Êxodo 6
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARC
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Caga ka da, mə ha yara mani nə nə ha àlaw dole gɨ Ejibtɨ di gɨ dɨrəm. Gɨ ɨsən gaba dwana da, dole di ha kala nare nə Israyel ba gandɨna bam sɨn̰a duwa dɨ Ejibtɨ lə di. Gɨ ɨsən gaba dwana di, an̰ji ha ꞌywaragɨ cendi ba dɨmnə bam kalna sɨn̰a duwa di.»
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; porque, por mão poderosa, os deixará ir; sim, por mão poderosa, os lançará de sua terra.
2 Ɨr̰ɨ Mãr̰ĩ wayɨw Moyis ɗang bi ba da: «Ɨndi di, nə i an̰ju gɨ ꞌwogɨ sumɨw “Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰” di.
2 Falou mais Deus a Moisés e disse: Eu sou o Senhor .
3 Tanga pii da, nə gɨləgɨ nə Abɨraham me, Isak me, Jakob me sɨn, ba nə i Mãr̰ĩ gaba dwana. Me sumɨn gɨ “Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰” di da, nə gɨləgɨ gandɨw bədə.
3 E eu apareci a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, o Senhor , não lhes fui perfeitamente conhecido.
4 Nə yɨ gandagɨ mɨlan, nə biygɨ bɨn dara ba nə ꞌyàgɨ́ sɨn̰a dɨ Kanan, dɨ i sɨn̰a day bədə dɨ cendi cɨmdɨ dam lə di.
4 E também estabeleci o meu concerto com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 Ɗang kaw, nə doy nulə gɨ nare nə Israyel nul dara kwaynani dɨ nare nə Ejibtɨ àlgɨ di mwom da, nə ɨrɨm mana gɨ mɨlan dɨ nə yəə gɨ mwágɨragɨ di dɨdə.
5 E também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, aos quais os egípcios escravizam, e me lembrei do meu concerto.
6 Yande da, mə ha wayagɨ nare nə Israyel gwale gɨ sumɨn ba da: “Ɨndi di, nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di! Giyə gɨ wome gɨ nare nə Ejibtɨ chə́ng dɨdəngə ta di, nə ha kɨdəng daa dalawə. Nə ha kɨrəng daa kwaynani dɨ cendi ilə àlang gandɨdɨ lə ta di. Nə ha kɨrəng daa gɨ ɨsən gaba dwana me, nə ha agɨ sariya dɨ wome nan̰ me ca.
6 Portanto, dize aos filhos de Israel: Eu sou o Senhor , e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, vos livrarei da sua servidão e vos resgatarei com braço estendido e com juízos grandes.
7 Nə ha layang cwang nare ni me, nə ha ꞌya i Mãr̰ĩ dan me ca. I ta di me anə ha ꞌwacn̰a nɨm dara ɨndi di, ba nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ gɨ nə i Mãr̰ĩ dan di, an̰ju gaba kɨdəng daa mana gɨ giyə gɨ wome gɨ nare nə Ejibtɨ chə́ng gandɨw dɨdəngə di dalawə.
7 E eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios;
8 Ɗang da, nə ha layang bwang mana gɨ sɨn̰a dɨ tanga nə biyəgɨ nə Abɨraham me Isak me, Jakob me bɨn ba nə ha ꞌyàgɨ́ di lə. I ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di me nə ꞌyàng sɨn̰a dɨ ta di, kaldɨ dɨ gɨdɨnə dan.”»
8 e eu vos levarei à terra, acerca da qual levantei a mão, que a daria a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, e vo-la darei por herança, eu, o Senhor .
9 Moyis ha wayagɨ nare nə Israyel gwale gɨ ta di, me cendi yɨ gwale duwa di bədə, dara kwaynani dɨ wome di ɗoy dɨdəgɨ le.
9 Deste modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não ouviram a Moisés, por causa da ânsia do espírito e da dura servidão.
10 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da:
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 «Ha wayaw dole gɨ Ejibtɨ di a kalna nare nə Israyel gɨ gandɨna bam mana gɨ sɨn̰a duwa lə di.»
11 Entra e fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Me Moyis cow lə diiyə ba da: «Nare nə Israyel kaw, yɨ gwale ni bədə dimm, dole gɨ Ejibtɨ da, ha yəə gwale ni ɨndi gɨ waya gɨ gwale womɨn ka di man mo?»
12 Moisés, porém, falou perante o Senhor , dizendo: Eis que os filhos de Israel me não têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? Também eu sou incircunciso de lábios.
13 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ waygɨ nə Moyis day gɨ Arõ ba da: «Hana waynagɨ nare nə Israyel me dole gɨ Ejibtɨ me, dara kal anə gandɨ gɨ nare nə Israyel di bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə.»
13 Todavia, o Senhor falou a Moisés e a Arão e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Dwaynandɨ gechide nə tanga pii yara war̰agɨ nə Israyel nə sabar dodə di dɨdəgɨ sumdəgɨ:
14 Estas são as cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Simiyõ gangle duwa gɨ sabar dodə di me i ta: Dɨndaw woni yara war̰agɨ dɨdəgɨ da, i nə Yemuwel me, Yamin me, Ohad me, Yakin me, Sowar me, Sawul gɨ iw i deme dɨ sɨn̰a dɨ Kanan lə me ca.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma cananeia; estas são as famílias de Simeão.
16 Dwaynandɨ, Lebi dɨndaw me mwàgɨraw sumdəgɨ me i ta: Dɨndaw da, i Gerchon me, Kehat me, Merari me. Me Lebi di dam sɨn̰a dɨdə ka àl aliya aru gɨ gɨnɨn̰ subu gɨ dii wurgɨsubu (137).
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, e Coate, e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Gerchon dɨndaw da, i nə Libɨni day gɨ Chimey. Wi kaw, i geche gaba yara war̰aw dɨdəgɨ bá bá.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias;
18 Kehat dɨndaw da, i nə Amram me, Isar me, Ebɨron me, Ujel me. Kehat dam sɨn̰a dɨdə ka àl aliya aru gɨ gɨnɨn̰ subu gɨ dii subu (133).
18 e os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Merari dɨndaw da, i nə Mali me Muchi me.
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amram di u Yokebed deme. Yokebed di i awaw, me tandi yə̀w nə Arõ day gɨ Moyis. Me an̰ji dam sɨn̰a dɨdə ka àl aliya aru gɨ gɨnɨn̰ subu gɨ dii wurgɨsubu (137).
20 E Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia, e ela gerou-lhe a Arão e a Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Isar dɨndaw da, i nə Kore me, Nebeg me, Jigɨri me.
21 E os filhos de Isar: Corá, e Nefegue, e Zicri.
22 Ujel dɨndaw da, i nə Michayel me, Elsaban me, Sitɨri me.
22 E os filhos de Uziel: Misael, e Elzafã, e Sitri.
23 Arõ di u deme dɨ gɨ ꞌwogɨdɨ Elicheba dɨ i Aminadab durməw. Tandi i Nachon chidɨw. Me tandi yə̀w Arõ di nə Nadab me, Abiyu me, Eliyajar me, Itamar me.
23 E Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela gerou-lhe a Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
24 Kore dɨndaw woni yara war̰agɨ dɨdəgɨ da, i nə Asir me, Elkana me, Abiyasap me.
24 E os filhos de Corá: Assir, e Elcana, e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Eliyajar gɨ i Arõ gorndɨw, u Putiyel durməw dɨ mɨn deme. Me tandi yə̀w Eliyajar di dwe gɨ gɨ ꞌwogɨw Piniyas.
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou para si por mulher uma das filhas de Putiel, e ela gerou-lhe a Fineias; estas são as cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 I nə Arõ day gɨ Moyis di me Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ waygɨ ba da: «Walna nare nə Israyel gandɨna gandagɨ bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə gɨ bɨrmə duwa kɨrab kɨrab.»
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 I nə Moyis day gɨ Arõ di me hargɨ ꞌywaa dole gɨ Ejibtɨ wayɨw dara ba kalna nare nə Israyel di ba gandɨna bam sɨn̰a duwa dɨ Ejibtɨ lə.
27 Estes são os que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirassem do Egito os filhos de Israel; estes são Moisés e Arão.
28 Wála gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis gwale mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə da,
28 E aconteceu que, naquele dia, quando o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 an̰ji wayɨw ba da: «Ɨndi di, nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di. Ha wayaw dole gɨ Ejibtɨ di gwale pad gɨ nə wayɨm gandɨw di.»
29 falou o Senhor a Moisés, dizendo: Eu sou o Senhor ; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo a ti.
30 Me Moyis cow Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di lə diiyə ba da: «Ɨndi da, waya gɨ gwale womɨnne, ta di me dole gɨ Ejibtɨ di ha yəə gwale ni gɨ nə ha wayaw di man man mo?»
30 Então, disse Moisés perante o Senhor : Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.