Êxodo 6
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARA
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Caga ka da, mə ha yara mani nə nə ha àlaw dole gɨ Ejibtɨ di gɨ dɨrəm. Gɨ ɨsən gaba dwana da, dole di ha kala nare nə Israyel ba gandɨna bam sɨn̰a duwa dɨ Ejibtɨ lə di. Gɨ ɨsən gaba dwana di, an̰ji ha ꞌywaragɨ cendi ba dɨmnə bam kalna sɨn̰a duwa di.»
1 Disse o Senhor a Moisés: Agora, verás o que hei de fazer a Faraó; pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os lançará fora da sua terra.
2 Ɨr̰ɨ Mãr̰ĩ wayɨw Moyis ɗang bi ba da: «Ɨndi di, nə i an̰ju gɨ ꞌwogɨ sumɨw “Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰” di.
2 Falou mais Deus a Moisés e lhe disse: Eu sou o Senhor .
3 Tanga pii da, nə gɨləgɨ nə Abɨraham me, Isak me, Jakob me sɨn, ba nə i Mãr̰ĩ gaba dwana. Me sumɨn gɨ “Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰” di da, nə gɨləgɨ gandɨw bədə.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 Nə yɨ gandagɨ mɨlan, nə biygɨ bɨn dara ba nə ꞌyàgɨ́ sɨn̰a dɨ Kanan, dɨ i sɨn̰a day bədə dɨ cendi cɨmdɨ dam lə di.
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que habitaram como peregrinos.
5 Ɗang kaw, nə doy nulə gɨ nare nə Israyel nul dara kwaynani dɨ nare nə Ejibtɨ àlgɨ di mwom da, nə ɨrɨm mana gɨ mɨlan dɨ nə yəə gɨ mwágɨragɨ di dɨdə.
5 Ainda ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 Yande da, mə ha wayagɨ nare nə Israyel gwale gɨ sumɨn ba da: “Ɨndi di, nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di! Giyə gɨ wome gɨ nare nə Ejibtɨ chə́ng dɨdəngə ta di, nə ha kɨdəng daa dalawə. Nə ha kɨrəng daa kwaynani dɨ cendi ilə àlang gandɨdɨ lə ta di. Nə ha kɨrəng daa gɨ ɨsən gaba dwana me, nə ha agɨ sariya dɨ wome nan̰ me ca.
6 Portanto, dize aos filhos de Israel: eu sou o Senhor , e vos tirarei de debaixo das cargas do Egito, e vos livrarei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes manifestações de julgamento.
7 Nə ha layang cwang nare ni me, nə ha ꞌya i Mãr̰ĩ dan me ca. I ta di me anə ha ꞌwacn̰a nɨm dara ɨndi di, ba nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ gɨ nə i Mãr̰ĩ dan di, an̰ju gaba kɨdəng daa mana gɨ giyə gɨ wome gɨ nare nə Ejibtɨ chə́ng gandɨw dɨdəngə di dalawə.
7 Tomar-vos-ei por meu povo e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas do Egito.
8 Ɗang da, nə ha layang bwang mana gɨ sɨn̰a dɨ tanga nə biyəgɨ nə Abɨraham me Isak me, Jakob me bɨn ba nə ha ꞌyàgɨ́ di lə. I ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di me nə ꞌyàng sɨn̰a dɨ ta di, kaldɨ dɨ gɨdɨnə dan.”»
8 E vos levarei à terra a qual jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei como possessão. Eu sou o Senhor .
9 Moyis ha wayagɨ nare nə Israyel gwale gɨ ta di, me cendi yɨ gwale duwa di bədə, dara kwaynani dɨ wome di ɗoy dɨdəgɨ le.
9 Desse modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não atenderam a Moisés, por causa da ânsia de espírito e da dura escravidão.
10 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da:
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 «Ha wayaw dole gɨ Ejibtɨ di a kalna nare nə Israyel gɨ gandɨna bam mana gɨ sɨn̰a duwa lə di.»
11 Vai ter com Faraó, rei do Egito, e fala-lhe que deixe sair de sua terra os filhos de Israel.
12 Me Moyis cow lə diiyə ba da: «Nare nə Israyel kaw, yɨ gwale ni bədə dimm, dole gɨ Ejibtɨ da, ha yəə gwale ni ɨndi gɨ waya gɨ gwale womɨn ka di man mo?»
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ waygɨ nə Moyis day gɨ Arõ ba da: «Hana waynagɨ nare nə Israyel me dole gɨ Ejibtɨ me, dara kal anə gandɨ gɨ nare nə Israyel di bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə.»
13 Não obstante, falou o Senhor a Moisés e a Arão e lhes deu mandamento para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito, a fim de que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Dwaynandɨ gechide nə tanga pii yara war̰agɨ nə Israyel nə sabar dodə di dɨdəgɨ sumdəgɨ:
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 Simiyõ gangle duwa gɨ sabar dodə di me i ta: Dɨndaw woni yara war̰agɨ dɨdəgɨ da, i nə Yemuwel me, Yamin me, Ohad me, Yakin me, Sowar me, Sawul gɨ iw i deme dɨ sɨn̰a dɨ Kanan lə me ca.
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 Dwaynandɨ, Lebi dɨndaw me mwàgɨraw sumdəgɨ me i ta: Dɨndaw da, i Gerchon me, Kehat me, Merari me. Me Lebi di dam sɨn̰a dɨdə ka àl aliya aru gɨ gɨnɨn̰ subu gɨ dii wurgɨsubu (137).
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 Gerchon dɨndaw da, i nə Libɨni day gɨ Chimey. Wi kaw, i geche gaba yara war̰aw dɨdəgɨ bá bá.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Kehat dɨndaw da, i nə Amram me, Isar me, Ebɨron me, Ujel me. Kehat dam sɨn̰a dɨdə ka àl aliya aru gɨ gɨnɨn̰ subu gɨ dii subu (133).
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 Merari dɨndaw da, i nə Mali me Muchi me.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amram di u Yokebed deme. Yokebed di i awaw, me tandi yə̀w nə Arõ day gɨ Moyis. Me an̰ji dam sɨn̰a dɨdə ka àl aliya aru gɨ gɨnɨn̰ subu gɨ dii wurgɨsubu (137).
20 Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu a Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 Isar dɨndaw da, i nə Kore me, Nebeg me, Jigɨri me.
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Ujel dɨndaw da, i nə Michayel me, Elsaban me, Sitɨri me.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Arõ di u deme dɨ gɨ ꞌwogɨdɨ Elicheba dɨ i Aminadab durməw. Tandi i Nachon chidɨw. Me tandi yə̀w Arõ di nə Nadab me, Abiyu me, Eliyajar me, Itamar me.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Kore dɨndaw woni yara war̰agɨ dɨdəgɨ da, i nə Asir me, Elkana me, Abiyasap me.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 Eliyajar gɨ i Arõ gorndɨw, u Putiyel durməw dɨ mɨn deme. Me tandi yə̀w Eliyajar di dwe gɨ gɨ ꞌwogɨw Piniyas.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 I nə Arõ day gɨ Moyis di me Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ waygɨ ba da: «Walna nare nə Israyel gandɨna gandagɨ bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə gɨ bɨrmə duwa kɨrab kɨrab.»
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo as suas hostes.
27 I nə Moyis day gɨ Arõ di me hargɨ ꞌywaa dole gɨ Ejibtɨ wayɨw dara ba kalna nare nə Israyel di ba gandɨna bam sɨn̰a duwa dɨ Ejibtɨ lə.
27 São estes que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 Wála gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis gwale mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə da,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 an̰ji wayɨw ba da: «Ɨndi di, nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di. Ha wayaw dole gɨ Ejibtɨ di gwale pad gɨ nə wayɨm gandɨw di.»
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou o Senhor ; dize a Faraó, rei do Egito, tudo o que eu te digo.
30 Me Moyis cow Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di lə diiyə ba da: «Ɨndi da, waya gɨ gwale womɨnne, ta di me dole gɨ Ejibtɨ di ha yəə gwale ni gɨ nə ha wayaw di man man mo?»
30 Respondeu Moisés na presença do Senhor : Eu não sei falar bem; como, pois, me ouvirá Faraó?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.