Êxodo 3
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVI
1 Moyis gɨdɨ aba gama bage nənə dyaməw abadɨ gɨ Jetɨro duwa. Jetɨro i aba bwasa Mãr̰ĩ mana gɨ sɨn̰a dɨ Madiyannə. Wála mɨn, Moyis ha gama bage mana gɨ dɨn tuldɨ dɨ alə ta lə kur̰a dɨnə Mãr̰ĩ duwa sɨdə ib. Kur̰a dɨ ta di, gɨ ꞌwogɨdɨ Horeb.
1 Moisés pastoreava o rebanho de seu sogro Jetro, que era sacerdote de Midiã. Um dia levou o rebanho para o outro lado do deserto e chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 Mana gɨ ta lə da, paja gɨnə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ duwa dɨmə gɨra gɨlɨw sɨw mana gɨ dùwa dɨ ꞌyo bilɨm bilɨm dwar̰ɨ lə. Me mani nə Moyis yərgɨ da, an̰ji yər i dùwa dɨ ꞌyo mana gɨ habda gɨ ɗwag ɗwag dalawə me ul habda gɨ ta di bədə.
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo que saía do meio de uma sarça. Moisés viu que, embora a sarça estivesse em chamas, esta não era consumida pelo fogo.
3 Yande da, Moyis ɨrɨm dusɨwə ba da: «Nə kwongɨ ha yara mani nə ɗan̰a nə i ta di. Dùwa di ilə ꞌywaa lə me, ul habda gɨ ɗwag ɗwag di bədə, dana mo?»
3 "Que impressionante! ", pensou. "Por que a sarça não se queima? Vou ver isso de perto. "
4 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ yər dara Moyis ilə kwanga lə dara hára yara mani nə ta di mwom da, an̰ji ꞌwogɨw mana gɨ habda gɨ ɗwag ɗwag di dalawə ba da: «Moyis! Moyis!» Me Moyis doyɨw lə diiyə ba da: «Wóy!»
4 O Senhor viu que ele se aproximava para observar. E então, do meio da sarça Deus o chamou: "Moisés, Moisés! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
5 An̰ji wayɨw Moyis da: «Hare mana gɨ ka lə di ib bədə, n̰ir̰ɨbɨ gɨbande bam gɨdammə, dara mana gɨ mə ɗɨbɨ lə ka di, i mana ni gɨ nə biyɨw kalɨw jiga.
5 Então disse Deus: "Não se aproxime. Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é terra santa".
6 Ɨndi di, nə i Mãr̰ĩ gɨnə abam duwa. Nə i Mãr̰ĩ gɨnə Abɨraham duwa me, gɨnə Isak duwa me, gɨnə Jakob duwa me ca.» Me Moyis di budɨ dɨrəw le, dara lán̰a àlɨwe, an̰ji nem ꞌwoo dɨrəw daa yara gɨ Mãr̰ĩ bədə.
6 Disse ainda: "Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó". Então Moisés cobriu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.
7 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayaw Moyis ɗang bi ba da: «Nə yər nare ni nə Israyel gɨlə day gɨ dɨrɨn̰ mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə me, nə doy gura day gɨ cendi bo dara gwaba gɨ nare nə Ejibtɨ gobɨgɨ di me ca. Wamani day di, nə ꞌwocn̰ com.
7 Disse o Senhor: "De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito, e também tenho escutado o seu clamor, por causa dos seus feitores, e sei quanto eles estão sofrendo.
8 I ta di me nə chə́ə yala nɨm dara kɨdəgɨ nɨm daa nare nə Ejibtɨ ɨsɨragɨ lə me, ba nə wolgɨ ha gandagɨ sɨn̰a dɨ lade dɨ ɓɨleyə. I sɨn̰a dɨ nãy me dùmbu me chow lə nan̰e. Sɨn̰a dɨ ta di, i dɨnə nare nə Kanan day me, Hiti day me, Amori day me, Perisi day me, Hibi day me, Yebus day me ca.
8 Por isso desci para livrá-lo das mãos dos egípcios e tirá-los daqui para uma terra boa e vasta, onde manam leite e mel: a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
9 I sɨdɨ, gura gɨnə nare nə Israyel day di nɨm yá ɨndara sumɨnnə daa. Me gɨlə day gɨ dɨrɨn̰ gɨ nare nə Ejibtɨ gɨlgɨ gandɨw di kaw, nə yər gɨ dɨrən me ca.
9 Pois agora o clamor dos israelitas chegou a mim, e tenho visto como os egípcios os oprimem.
10 Caga ka, so daa, ha, nə giyɨm dole gɨ Ejibtɨ sɨwə dara ba mə walna nare ni nə Israyel gandɨna gandagɨ bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə.»
10 Vá, pois, agora; eu o envio ao faraó para tirar do Egito o meu povo, os israelitas".
11 Me Moyis di wayɨw Mãr̰ĩ ba da: «Ɨndi da, nə i wi me nə ha hára ꞌywaa dole gɨ Ejibtɨ dara wàla gɨ nare nə Israyel ganda gandagɨ bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di mo?»
11 Moisés, porém, respondeu a Deus: "Quem sou eu para apresentar-me ao faraó e tirar os israelitas do Egito? "
12 Ɨr̰ɨ Mãr̰ĩ wayɨw ba da: «Nə ha ꞌya lə gandɨm. Me mani nə ha àlala me mə ha ꞌwacn̰a nɨm dara ba nə giyəm ɨndi di me i ta: Dawa dɨ mə dara wàla nare nə Israyel ganda gandagɨ bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə da, anə ha mɨlawdan mana gɨ kur̰a dɨ i ka di dɨdə.»
12 Deus afirmou: "Eu estarei com você. Esta é a prova de que sou eu quem o envia: quando você tirar o povo do Egito, vocês prestarão culto a Deus neste monte".
13 Moyis wayɨw Mãr̰ĩ ba da: «Ladɨ. Nə ha hára ꞌywaa nare nə Israyel wayagɨ da: “I Mãr̰ĩ gɨnə mwágɨrang day me giyən sɨdəngə di an̰ju.” Me cendi ùrnən ba da: “Mãr̰ĩ gaba giyəm di sumɨw i man mo?” da, nə ha cwagɨ lə diiyə man mo?»
13 Moisés perguntou: "Quando eu chegar diante dos israelitas e lhes disser: O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês, e eles me perguntarem: ‘Qual é o nome dele? ’ Que lhes direi? "
14 Mwom da, Mãr̰ĩ wayɨw Moyis ba da: «Nə i gun gɨ nə ilə. Doy, gwale gɨ mə ha wayagɨ nare nə Israyel di, i ta: “An̰ji gɨ ꞌwogɨ sumɨwNə ilə me giyən sɨdəngə an̰ju.”
14 Disse Deus a Moisés: "Eu Sou o que Sou. É isto que você dirá aos israelitas: Eu Sou me enviou a vocês".
15 Ɗang da, mə ha wayagɨ da: “I Mãr̰ĩ gɨnə mwágɨrang day, Mãr̰ĩ gɨnə Abɨraham duwa me, gɨnə Isak duwa me, gɨnə Jakob duwa me giyən sɨdəngə an̰ju. Sumɨw i Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰.” Ta di me i sumɨn di gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰. Nare gɨ swaa day swaa day ha ꞌwagan gɨ sumi gɨ ta di gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.
15 Disse também Deus a Moisés: "Diga aos israelitas: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó, enviou-me a vocês. Esse é o meu nome para sempre, nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.
16 Caga da, so daa! Mə ha dáya nare nə Israyel nə dɨrəgɨ nagdɨ dodə me, mə waygɨ da: “I Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di me gɨlən sɨw. I Mãr̰ĩ gɨnə mwágɨrang day, Mãr̰ĩ gɨnə Abɨraham duwa me, gɨnə Isak duwa me, gɨnə Jakob duwa me ca. An̰ji way ba a u bɨw ba a ha wangə dara mani nə nare nə Ejibtɨ ilə àlang gandagɨ lə mana gɨ sɨn̰a dayyə di.
16 "Vá, reúna as autoridades de Israel e diga-lhes: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu a mim e disse: Eu virei em auxílio de vocês; pois vi o que lhes tem sido feito no Egito.
17 An̰ji way ba a ha walang ganda gandang bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨ gɨ gɨləng dɨrəng lə di, me ba a ha hára gandang mana gɨ sɨn̰a dɨ i nare nə Kanan day me, Hiti day me, Amori day me, Perisi day me, Hibi day me, Yebus day me ca. I sɨn̰a dɨ nãy me dùmbu me chow lə nan̰e.”
17 Prometi tirá-los da opressão do Egito para a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, terra onde manam leite e mel.
18 Mwom da, nare nə Israyel nə dɨrəgɨ nagdɨ di ha yəə gwale dɨma di le me, anə ha hára mɨn ꞌywaa dole gɨ Ejibtɨ di me anə ha wayaw ba da: “Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ gɨnə nare nə Ebɨrə day hára gɨra ꞌyonin. Me caga da, nə háranin ùrɨm dara ba mə kalnanin bɨrmə, nə àlnin wála subu bɨrmə lə dara hára dɨn dwar̰ɨ lə. Nə ùrnin ba nə hanin bwasa Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ nin di.”
18 "As autoridades de Israel o atenderão. Depois você irá com elas ao rei do Egito e lhe dirá: O Senhor, o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, deixe-nos fazer uma caminhada de três dias, adentrando o deserto, para oferecermos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
19 Me nə ꞌwocn̰ com, dole gɨ Ejibtɨ di ha ɨməng hára di i bam. Dwana dɨ geche dara ɗwaya dɨw le bá do me an̰ji ha kalang anə ha hára sɨn̰.
19 Eu sei que o rei do Egito não os deixará sair, a não ser que uma poderosa mão o force.
20 Yande da, nə ha yáa ɨsən mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə àla mani nə àl lán̰a nan̰ nə dɨrəgɨ jiga jiga lə mwom da, an̰ji ha kalang anə ha hára sɨn̰.
20 Por isso estenderei a minha mão e ferirei os egípcios com todas as maravilhas que realizarei no meio deles. Depois disso ele os deixará sair.
21 Nə ha àla kal nare nə Ejibtɨ àlna gandang dusi dɨ lade dara daran ɨndi, me mana gɨ anə ha swaa daa dara hára da, anə ha hára i ɨsɨrang pəgɨn̰ bədə.
21 "E farei que os egípcios tenham boa-vontade para com o povo, de modo que, quando vocês saírem, não sairão de mãos vazias.
22 Deme dɨ we we kaw ha ùrə idɨ ciri dɨra bɨdɨ me, idɨ dama gandɨdɨ kɨrə mɨn me mani day nə gɨ ɗangr̰ɨgɨ gɨ tuda me gɨ jindar me, barge day me ca. Mani nə ta di, anə ha ꞌyàgɨ́ dɨndɨrang nə abje me nə namde me, kalgɨ gɨ hurbɨna sɨdəgɨ lə. Ta di da, anə ha laya i mani nə ꞌywaa nənə nare nə Ejibtɨ day hára nɨm ɨsɨrangə.»
22 Todas as israelitas pedirão às suas vizinhas, e às mulheres que estiverem hospedando em casa, objetos de prata e de ouro, e roupas, que vocês porão em seus filhos e em suas filhas. Assim vocês despojarão os egípcios".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.