Êxodo 3
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs BKJ
1 Moyis gɨdɨ aba gama bage nənə dyaməw abadɨ gɨ Jetɨro duwa. Jetɨro i aba bwasa Mãr̰ĩ mana gɨ sɨn̰a dɨ Madiyannə. Wála mɨn, Moyis ha gama bage mana gɨ dɨn tuldɨ dɨ alə ta lə kur̰a dɨnə Mãr̰ĩ duwa sɨdə ib. Kur̰a dɨ ta di, gɨ ꞌwogɨdɨ Horeb.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, o sacerdote de Midiã. E ele conduziu o rebanho para trás do deserto, e chegou ao monte de Deus, até o Horebe.
2 Mana gɨ ta lə da, paja gɨnə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ duwa dɨmə gɨra gɨlɨw sɨw mana gɨ dùwa dɨ ꞌyo bilɨm bilɨm dwar̰ɨ lə. Me mani nə Moyis yərgɨ da, an̰ji yər i dùwa dɨ ꞌyo mana gɨ habda gɨ ɗwag ɗwag dalawə me ul habda gɨ ta di bədə.
2 E o anjo do SENHOR lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. E ele olhou, e eis que, a sarça queimava com fogo, e a sarça não era consumida.
3 Yande da, Moyis ɨrɨm dusɨwə ba da: «Nə kwongɨ ha yara mani nə ɗan̰a nə i ta di. Dùwa di ilə ꞌywaa lə me, ul habda gɨ ɗwag ɗwag di bədə, dana mo?»
3 E Moisés disse: Eu vou virar agora de lado, e verei essa grande visão, porque a sarça não é queimada.
4 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ yər dara Moyis ilə kwanga lə dara hára yara mani nə ta di mwom da, an̰ji ꞌwogɨw mana gɨ habda gɨ ɗwag ɗwag di dalawə ba da: «Moyis! Moyis!» Me Moyis doyɨw lə diiyə ba da: «Wóy!»
4 E quando o SENHOR viu que ele se virara para ver, Deus o chamou do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés. E ele disse: Aqui estou.
5 An̰ji wayɨw Moyis da: «Hare mana gɨ ka lə di ib bədə, n̰ir̰ɨbɨ gɨbande bam gɨdammə, dara mana gɨ mə ɗɨbɨ lə ka di, i mana ni gɨ nə biyɨw kalɨw jiga.
5 E ele disse: Não te aproximes até aqui. Tira tuas sandálias dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 Ɨndi di, nə i Mãr̰ĩ gɨnə abam duwa. Nə i Mãr̰ĩ gɨnə Abɨraham duwa me, gɨnə Isak duwa me, gɨnə Jakob duwa me ca.» Me Moyis di budɨ dɨrəw le, dara lán̰a àlɨwe, an̰ji nem ꞌwoo dɨrəw daa yara gɨ Mãr̰ĩ bədə.
6 Além disso, ele disse: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu a sua face, pois estava com medo de olhar para Deus.
7 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayaw Moyis ɗang bi ba da: «Nə yər nare ni nə Israyel gɨlə day gɨ dɨrɨn̰ mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə me, nə doy gura day gɨ cendi bo dara gwaba gɨ nare nə Ejibtɨ gobɨgɨ di me ca. Wamani day di, nə ꞌwocn̰ com.
7 E o SENHOR disse: Certamente vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa de seus capatazes, pois eu conheço os seus sofrimentos;
8 I ta di me nə chə́ə yala nɨm dara kɨdəgɨ nɨm daa nare nə Ejibtɨ ɨsɨragɨ lə me, ba nə wolgɨ ha gandagɨ sɨn̰a dɨ lade dɨ ɓɨleyə. I sɨn̰a dɨ nãy me dùmbu me chow lə nan̰e. Sɨn̰a dɨ ta di, i dɨnə nare nə Kanan day me, Hiti day me, Amori day me, Perisi day me, Hibi day me, Yebus day me ca.
8 e eu desci para libertá-los da mão dos egípcios, e para fazê-los sair daquela terra para uma terra boa e grande, para uma terra que mana leite e mel, para o lugar dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus.
9 I sɨdɨ, gura gɨnə nare nə Israyel day di nɨm yá ɨndara sumɨnnə daa. Me gɨlə day gɨ dɨrɨn̰ gɨ nare nə Ejibtɨ gɨlgɨ gandɨw di kaw, nə yər gɨ dɨrən me ca.
9 Agora, portanto, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo até mim. E eu também vi a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Caga ka, so daa, ha, nə giyɨm dole gɨ Ejibtɨ sɨwə dara ba mə walna nare ni nə Israyel gandɨna gandagɨ bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə.»
10 Vem agora, pois eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Me Moyis di wayɨw Mãr̰ĩ ba da: «Ɨndi da, nə i wi me nə ha hára ꞌywaa dole gɨ Ejibtɨ dara wàla gɨ nare nə Israyel ganda gandagɨ bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di mo?»
11 E Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó, e para que tire os filhos de Israel do Egito?
12 Ɨr̰ɨ Mãr̰ĩ wayɨw ba da: «Nə ha ꞌya lə gandɨm. Me mani nə ha àlala me mə ha ꞌwacn̰a nɨm dara ba nə giyəm ɨndi di me i ta: Dawa dɨ mə dara wàla nare nə Israyel ganda gandagɨ bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə da, anə ha mɨlawdan mana gɨ kur̰a dɨ i ka di dɨdə.»
12 E ele disse: Certamente estarei contigo, e este será um sinal para ti, de que te enviei: Quando tiveres tirado o povo do Egito, vós servireis a Deus sobre este monte.
13 Moyis wayɨw Mãr̰ĩ ba da: «Ladɨ. Nə ha hára ꞌywaa nare nə Israyel wayagɨ da: “I Mãr̰ĩ gɨnə mwágɨrang day me giyən sɨdəngə di an̰ju.” Me cendi ùrnən ba da: “Mãr̰ĩ gaba giyəm di sumɨw i man mo?” da, nə ha cwagɨ lə diiyə man mo?»
13 E disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós, e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que direi a eles?
14 Mwom da, Mãr̰ĩ wayɨw Moyis ba da: «Nə i gun gɨ nə ilə. Doy, gwale gɨ mə ha wayagɨ nare nə Israyel di, i ta: “An̰ji gɨ ꞌwogɨ sumɨwNə ilə me giyən sɨdəngə an̰ju.”
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU, e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 Ɗang da, mə ha wayagɨ da: “I Mãr̰ĩ gɨnə mwágɨrang day, Mãr̰ĩ gɨnə Abɨraham duwa me, gɨnə Isak duwa me, gɨnə Jakob duwa me giyən sɨdəngə an̰ju. Sumɨw i Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰.” Ta di me i sumɨn di gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰. Nare gɨ swaa day swaa day ha ꞌwagan gɨ sumi gɨ ta di gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós. Este é o meu nome para sempre, e este é meu memorial para todas as gerações.
16 Caga da, so daa! Mə ha dáya nare nə Israyel nə dɨrəgɨ nagdɨ dodə me, mə waygɨ da: “I Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di me gɨlən sɨw. I Mãr̰ĩ gɨnə mwágɨrang day, Mãr̰ĩ gɨnə Abɨraham duwa me, gɨnə Isak duwa me, gɨnə Jakob duwa me ca. An̰ji way ba a u bɨw ba a ha wangə dara mani nə nare nə Ejibtɨ ilə àlang gandagɨ lə mana gɨ sɨn̰a dayyə di.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque, e de Jacó, me apareceu, dizendo: Eu certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito,
17 An̰ji way ba a ha walang ganda gandang bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨ gɨ gɨləng dɨrəng lə di, me ba a ha hára gandang mana gɨ sɨn̰a dɨ i nare nə Kanan day me, Hiti day me, Amori day me, Perisi day me, Hibi day me, Yebus day me ca. I sɨn̰a dɨ nãy me dùmbu me chow lə nan̰e.”
17 e tenho dito: Eu vos farei subir da aflição do Egito para a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, para uma terra que mana leite e mel.
18 Mwom da, nare nə Israyel nə dɨrəgɨ nagdɨ di ha yəə gwale dɨma di le me, anə ha hára mɨn ꞌywaa dole gɨ Ejibtɨ di me anə ha wayaw ba da: “Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ gɨnə nare nə Ebɨrə day hára gɨra ꞌyonin. Me caga da, nə háranin ùrɨm dara ba mə kalnanin bɨrmə, nə àlnin wála subu bɨrmə lə dara hára dɨn dwar̰ɨ lə. Nə ùrnin ba nə hanin bwasa Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ nin di.”
18 E eles ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e lhe direis: O SENHOR Deus dos hebreus se encontrou conosco, e agora deixa-nos ir, te suplicamos, três dias de jornada para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
19 Me nə ꞌwocn̰ com, dole gɨ Ejibtɨ di ha ɨməng hára di i bam. Dwana dɨ geche dara ɗwaya dɨw le bá do me an̰ji ha kalang anə ha hára sɨn̰.
19 E eu tenho certeza de que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma mão poderosa.
20 Yande da, nə ha yáa ɨsən mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə àla mani nə àl lán̰a nan̰ nə dɨrəgɨ jiga jiga lə mwom da, an̰ji ha kalang anə ha hára sɨn̰.
20 E eu estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as maravilhas que farei no meio deles; e depois disso ele vos deixará ir.
21 Nə ha àla kal nare nə Ejibtɨ àlna gandang dusi dɨ lade dara daran ɨndi, me mana gɨ anə ha swaa daa dara hára da, anə ha hára i ɨsɨrang pəgɨn̰ bədə.
21 E eu darei favor a esse povo aos olhos dos egípcios, e acontecerá que, quando fordes, não ireis vazios,
22 Deme dɨ we we kaw ha ùrə idɨ ciri dɨra bɨdɨ me, idɨ dama gandɨdɨ kɨrə mɨn me mani day nə gɨ ɗangr̰ɨgɨ gɨ tuda me gɨ jindar me, barge day me ca. Mani nə ta di, anə ha ꞌyàgɨ́ dɨndɨrang nə abje me nə namde me, kalgɨ gɨ hurbɨna sɨdəgɨ lə. Ta di da, anə ha laya i mani nə ꞌywaa nənə nare nə Ejibtɨ day hára nɨm ɨsɨrangə.»
22 mas cada mulher pedirá de sua vizinha, e da que estiver hospedada em sua casa, joias de prata, e joias de ouro e vestes, e as poreis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.