Êxodo 39

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me da, gɨ ku gɨ barge gaba hura àla gɨ giyə mana gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩyə di. Gɨ ku barge gaba sumi gɨ wun mɨnaw jiga gɨnə aba bwasa Mãr̰ĩ gɨ Arõ duwa di me ca. Mwar̰ə di àl mani di ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis de dige dige.
1 Com a púrpura violeta, a púrpura escarlate e o carmesim, fizeram-se as vestes de cerimônia para o serviço do santuário, e os ornamentos sagrados para Aarão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ da, mwar̰ə kuw i gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, cendi sɨrandɨw gɨ jindar me ca.
2 Fez-se o efod de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
3 Cendi gobɨ jindar di ɓɨl bam me, sabdɨ dodə hin̰e lirem lirem me, sɨrandɨ gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ lade gɨ ɗang me ca. Giyə day gɨ cendi àlaw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ day.
3 Reduziu-se o ouro a lâminas, e estas foram cortadas em fios para serem entrelaçados com a púrpura violeta e escarlate, o carmesim e o linho fino, fazendo disso um artístico bordado.
4 Cendi ku sade sɨr woni yə̀w nɨm daa bar̰ɨmawə ka me, ka me.
4 Fizeram-se alças que o uniam, e aos quais era preso pelas duas extremidades.
5 Sade woni yə̀w maw nɨm dodə tarɨwə kaw, cendi kugɨ ya ta de me ca: gɨ kugɨ i gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, gɨ sɨrandɨgɨ gɨ jindar me ca. Sade nə ta di, so i barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di sɨwə mɨn. Nare àl mani di ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis ta de dige dige.
5 O cinto que passava sobre o efod, para prendê-lo, formava uma só peça com ele e era do mesmo trabalho: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Cendi laya kur̰a dɨ komɨn̰ dɨ idɨ sumi sɨr ɗangr̰ɨdɨ me, janga Israyel dɨndaw sumdəgɨ lə sɨdə. Giyə gɨ ta di, i gɨnə gun gaba ꞌwacn̰a janga sumi kur̰a sɨdə ladɨ duwa. Ɨr̰ɨ gɨ ɗangr̰ɨ mani woni yɨbə kur̰a di dodə bar̰ɨmawə i gɨ jindar.
6 Fizeram-se as pedras de ônix, engastadas em filigranas de ouro, nas quais foram gravados, à maneira de sinetes, os nomes dos filhos de Israel.
7 Cendi maa kur̰a dɨ sɨr di mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa nə bar̰ɨmawə di. Kur̰a dɨ ta di, sumi gɨnə gangle gɨnə nare nə Israyel day nə mwaj dii sɨr di ilə sɨdə. Cendi àl mani di ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis de dige dige.
7 Colocaram-se nas alças do efod essas pedras para serem um memorial dos filhos de Israel, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
8 Mwar̰ə ɗangr̰ɨ bos gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day ha hura jorgɨwə. Giyə day gɨ cendi àlaw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a ɗangr̰a mani ladɨ day. Cendi ɗangr̰ɨw ya ba gɨ ɗangr̰a gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di ta de: Gɨ ɗangr̰ɨ̀w i gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, gɨ sɨrandɨw gɨ jindar me ca.
8 Fez-se o peitoral, obra de arte como o efod, de ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. Era quadrado e dobrado em dois;
9 Gɨ ɗangr̰ɨ̀w kojɨw daa dudi sɨr, mwom da, charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, bor mɨn, nem ɨsəm dalaw charni duwa mɨn gɨ tulɨn̰ tulɨn̰.
9 seu comprimento era de um palmo e sua largura de um palmo; e era duplo.
10 Gɨ hurbə kur̰a dɨ ladɨbe dɨ idɨ sumi kɨrdɨ ɗar̰ar̰a ɗar̰ar̰a wodɨ bos di sɨwə.
10 Adornou-se de quatro fileiras de pedras. Primeira fila: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 Kur̰a dɨ kɨrər mana gɨ sɨrrə da, i kur̰a dɨ gichəw cilɨm me, dɨ ꞌyele ꞌyil me, dɨ ꞌyogde me.
11 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
12 Kur̰a dɨ kɨrər mana gɨ subu lə da, i kur̰a dɨ buchi me, dɨ sɨrande me, dɨ bor ngɨr ngɨr me.
12 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
13 Kur̰a dɨ kɨrər mana gɨ wodɨ lə da, i kur̰a dɨ wusɨ bəliyə me, dɨ komɨn̰ me, dɨ gichəw sɨlɨm sɨlɨm me.
13 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Elas estavam engastadas em filigranas de ouro.
14 Kur̰a di, i mwaj dii sɨr ɨrmər gɨ gangle gɨnə nare nə Israyel day di. Kur̰a mɨn sɨdə bá da, gɨ jangɨ Israyel gorndɨw mɨn sumɨw lə bá bá. Giyə gɨ ta di, i gɨnə gun gaba ꞌwacn̰a janga sumi kur̰a sɨdə ladɨ duwa.
14 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze, e em cada uma estava gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
15 Bos dugdɨwə da, gɨ ɗangr̰ɨ sul gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed, wun ya sade nə lɨmə de me,
15 Fizeram-se umas correntinhas de ouro puro para o peitoral, entrelaçadas em forma de cordão,
16 ɗangr̰ɨ mani sɨr woni yəə bos di daa me, n̰ur kulɨm sɨr gɨ jindar hurbəw bos di dugdɨw dɨ sɨr dɨ daa lə me ca.
16 e também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro que se fixaram nas duas extremidades do peitoral.
17 Gɨ bo sul gɨ sɨr di bɨw mana gɨ kulɨm gɨ bos dugdɨw dɨ daa lə ka me, ka me.
17 Foram os dois cordões de ouro passados nas duas argolas, nas extremidades do peitoral,
18 Me bɨw gɨ ɗang da, gɨ bow mana gɨ mani nə sɨr woni yəə bos daa barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di sɨwə me ca. Mani woni yəə bos daa nə ta di i mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa nə bar̰ɨmawə di. Gɨ bo sul di i mana gɨ barge di dɨrəwə.
18 e presas as duas pontas dos dois cordões aos dois engastes, pondo-os para o lado da frente nas duas alças do efod.
19 Gɨ n̰ur kulɨm sɨr gɨ jindar hurbəw bos dugdɨw dɨ sɨr dɨ dodə lə, tulɨw dɨ korgɨn̰ dɨ ɓɨləl gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di.
19 Fizeram-se ainda duas argolas de ouro que se fixaram às duas extremidades do peitoral, na orla interior que se aplica contra o efod.
20 Gɨ n̰ur kulɨm sɨr gɨ jindar ɗang bi hurbəw mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa nə bar̰ɨmawə bɨdəgɨ nə dodə lə. Gɨ hurə kulɨm di i mana gɨ barge di dɨrəwə, sade duwa woni yə̀w maw nɨm dodə tarɨwə di dɨdəgɨ lə.
20 E enfim duas outras argolas de ouro, que se fixaram na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, no lugar da junção, na cintura do efod.
21 Gɨ maa sade nə bor ngɨr ngɨr mana gɨ kulɨm gɨnə bos duwa di bɨwə me, gɨnə barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di bɨwə me ɓamgɨ daa, dara kal bos di ba damna mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa woni yə̀w maw nɨm dodə tarɨwə di dɨdəgɨ lə mana mɨn jang, ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis de.
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Gumaj gaba hura barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di dalawə sɨw duwa pad da, gɨ kuw gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr. I aba ꞌwacn̰a koo barge ladɨ me kuw an̰ju.
22 Fez-se o manto do efod, tecido inteiramente de púrpura violeta.
23 Gɨ kal bɨw gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day hurə gɨ dɨw lə. Bɨw gɨ ta di, gɨ bagɨw daa ladɨ dara ba chawarna bam bədə.
23 Havia no meio uma abertura para a cabeça, como a de um corselete; a beirada estava protegida por uma orla, para que não se rompesse.
24 Gumaj di bɨw gɨ dodə lə cab cab da, cendi magdɨ habda gɨ gɨ ꞌwogɨw «gɨrənad» yàa duwa dúndɨw lə. Gɨrənad yàa duwa dúndɨw di da, cendi ɗangr̰ɨw i gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me.
24 A orla inferior do manto foi adornada com romãs de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
25 — ausente —
25 Fizeram-se campainhas de ouro puro que se colocaram entre as romãs em toda a orla inferior do manto:
26 — ausente —
26 uma campainha, uma romã, outra campainha, outra romã, em toda a orla inferior do manto, para o serviço, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
27 Ɗang da, cendi kugɨ nə Arõ day gɨ nə dɨndaw barge day gɨ ɗang. Giyə day gɨ cendi àlaw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ day. Cendi ku gumaj gɨ jaw dalawə gɨ chire gɨ lade nan̰ me,
27 Fizeram-se túnicas de linho, tecidas, para Aarão e seus filhos;
28 barge gaba lyagɨra dɨdəgɨ lə di gɨ chire gɨ lade nan̰ me, gɨ ku mani woni hura dɨdəgɨ lə kaw gɨ chire gɨ lade nan̰ me, galsõ day kaw gɨ chire gɨ lade me ca.
28 o turbante de linho, e as tiaras de linho à guisa de ornato; os calções de linho fino retorcido;
29 Gɨ kugɨ mani woni maa wamdagɨ lə sɨrandɨgɨ́ gɨ chire gɨ lade nan̰ me, chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me ca. Giyə day gɨ cendi àlaw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a sɨranda barge ladɨ day, ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis de.
29 a cintura de linho retorcido, bordada de púrpura violeta, púrpura escarlate e carmesim, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
30 Gɨ ɗangr̰ɨ mani gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed me, jangɨ mani lə sɨdəgɨ lə ba da: Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ biyən chɨ́n jiga. I gun gaba ꞌwacn̰a janga sumi jindar sɨdə ladɨ me jangɨ an̰ju.
30 Foi feita a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, onde foi gravado, como se grava um sinete: consagrado a Javé.
31 Gɨ hurə mani nə ta di magɨ gɨ sade nə bor ngɨr ngɨr mana gɨ barge gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day legɨrɨw dɨwə bɨw gɨ jin̰jɨwə dɨwə, ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis de.
31 Prendeu-se com uma fita de púrpura violeta pela frente, na parte superior do turbante, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Ta di me, i giyə gaba ɗangr̰a kundi gɨ Mãr̰ĩ ha dama lə gɨ i kundi gaba ɓamara gɨ Mãr̰ĩ di ꞌyan̰a duwa. Nare nə Israyel àla mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ɨrməw Moyis di yande dige dige.
32 Assim foram terminados todos os trabalhos do tabernáculo, da tenda de reunião. Os israelitas tinham executado tudo em conformidade com as ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
33 Gɨ ꞌwoo kundi gɨ Mãr̰ĩ ha dama lə gɨ mani duwa pad di hára ꞌyàw Moyis. Kundi di mani duwa nə jiga jiga pad di me i ta:
33 Apresentaram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todo o seu mobiliário, seus colchetes, suas tábuas, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
34 gare gɨ kulajɨ gɨnə gəgɨr̰ɨn̰je day gɨ gɨ borɨwe gaba dàra kundi dɨwə me, gare gɨ kulajɨ gɨ ɗang gɨ lade nan̰ gaba dàra kundi dɨwə me, barge gaba saba kundi dalaw dodə korgɨn̰ sɨr me,
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, a coberta de peles de golfinho, o véu de separação,
35 sandug dɨ idɨ gama kur̰a dɨ idɨmɨlan dɨnə Mãr̰ĩ day gɨ nare nə Israyel me, habde dɨra woni hurba dugdɨdɨ lə ugdədɨ nɨm me, bɨdɨ gaba ɗyasadɨ nɨm daa me,
35 a arca da aliança com seus varais e sua tampa;
36 tabɨl dɨnə Mãr̰ĩ me, mani pad woni chɨ́gdə dɨdə me, mapa gaba chɨ́gdəw Mãr̰ĩ me,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 mani nə gangr̰agɨ wurgɨsubu nə gɨ ɗangr̰ɨgɨ gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed dara chɨ́gdə gɨ lamba lə diiyə me, lamba dɨ gɨ chɨ́gdɨdɨ kɨrdɨ me, mani woni àla gɨ giyə gɨnə lamba dɨra di me, swani gɨnə lamba dɨra me,
37 o candelabro de ouro puro, suas lâmpadas, as lâmpadas que se deviam dispor nele, todos os seus acessórios e o óleo para o candelabro;
38 mana gaba gwasa gɨ gɨ ɗangr̰ɨw gɨ jindar me, swani gɨnə Mãr̰ĩ duwa gaba tidɨrə diiyə me, mani woni gwasa me,
38 o altar de ouro, o óleo de unção, o perfume aromático e a cortina da entrada da tenda;
39 mana gaba bwasa Mãr̰ĩ gɨ gɨ ɗangr̰ɨw gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me, biri duwa gɨ bor ngɨr ngɨr gɨ dagɨlal jaw sɨwə sɨwə me, habde duwa woni hurba dugdɨwə ugdəw hára nɨm me, mani duwa pad woni àla gɨ giyə me,
39 o altar de bronze, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus utensílios; a bacia com seu pedestal; as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais, a cortina da porta do átrio,
40 barge gaba jáa gɨ kundi daa me, habde woni hurba jwagdagɨ dɨrəgɨ daa tɨba tɨba me, gɨdɨragɨ me, barge gaba maa ciri dɨ gɨ ajɨdɨ daa di bɨdə me, sade woni maa habde nə jogdər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba me, biri gaba ɓabɨr̰a dodə dara magda gɨ ciri di me,
40 seus cordões e suas estacas e todos os utensílios necessários ao culto do tabernáculo para a tenda de reunião;
41 barge gaba hura àla gɨ giyə mana gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa lə me, barge gaba sumi gɨ wun mɨnaw jiga gɨnə woni bwasa Mãr̰ĩ geche day gɨ Arõ duwa me, barge gɨnə dɨndaw day gaba hura àla gɨ giyə gaba bwasa Mãr̰ĩ di me ca.
41 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais.
42 Giyə gɨ pad ta di, nare nə Israyel àlàw ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw Moyis di de dige dige.
42 Os israelitas tinham executado toda essa obra conformando-se exatamente às ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
43 Me Moyis yər giyə gɨ nare nə Israyel àlàw di wun ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw nɨm ta de dige dige mwom da, an̰ji piy bɨw nare di dɨdəgɨ lə.
43 Moisés examinou todo o trabalho, e averiguou que ele tinha sido executado segundo as ordens do Senhor. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.