Êxodo 39

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me da, gɨ ku gɨ barge gaba hura àla gɨ giyə mana gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩyə di. Gɨ ku barge gaba sumi gɨ wun mɨnaw jiga gɨnə aba bwasa Mãr̰ĩ gɨ Arõ duwa di me ca. Mwar̰ə di àl mani di ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis de dige dige.
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ da, mwar̰ə kuw i gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, cendi sɨrandɨw gɨ jindar me ca.
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 Cendi gobɨ jindar di ɓɨl bam me, sabdɨ dodə hin̰e lirem lirem me, sɨrandɨ gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ lade gɨ ɗang me ca. Giyə day gɨ cendi àlaw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ day.
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 Cendi ku sade sɨr woni yə̀w nɨm daa bar̰ɨmawə ka me, ka me.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 Sade woni yə̀w maw nɨm dodə tarɨwə kaw, cendi kugɨ ya ta de me ca: gɨ kugɨ i gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, gɨ sɨrandɨgɨ gɨ jindar me ca. Sade nə ta di, so i barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di sɨwə mɨn. Nare àl mani di ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis ta de dige dige.
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Cendi laya kur̰a dɨ komɨn̰ dɨ idɨ sumi sɨr ɗangr̰ɨdɨ me, janga Israyel dɨndaw sumdəgɨ lə sɨdə. Giyə gɨ ta di, i gɨnə gun gaba ꞌwacn̰a janga sumi kur̰a sɨdə ladɨ duwa. Ɨr̰ɨ gɨ ɗangr̰ɨ mani woni yɨbə kur̰a di dodə bar̰ɨmawə i gɨ jindar.
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 Cendi maa kur̰a dɨ sɨr di mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa nə bar̰ɨmawə di. Kur̰a dɨ ta di, sumi gɨnə gangle gɨnə nare nə Israyel day nə mwaj dii sɨr di ilə sɨdə. Cendi àl mani di ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis de dige dige.
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Mwar̰ə ɗangr̰ɨ bos gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day ha hura jorgɨwə. Giyə day gɨ cendi àlaw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a ɗangr̰a mani ladɨ day. Cendi ɗangr̰ɨw ya ba gɨ ɗangr̰a gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di ta de: Gɨ ɗangr̰ɨ̀w i gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, gɨ sɨrandɨw gɨ jindar me ca.
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 Gɨ ɗangr̰ɨ̀w kojɨw daa dudi sɨr, mwom da, charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, bor mɨn, nem ɨsəm dalaw charni duwa mɨn gɨ tulɨn̰ tulɨn̰.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 Gɨ hurbə kur̰a dɨ ladɨbe dɨ idɨ sumi kɨrdɨ ɗar̰ar̰a ɗar̰ar̰a wodɨ bos di sɨwə.
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 Kur̰a dɨ kɨrər mana gɨ sɨrrə da, i kur̰a dɨ gichəw cilɨm me, dɨ ꞌyele ꞌyil me, dɨ ꞌyogde me.
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 Kur̰a dɨ kɨrər mana gɨ subu lə da, i kur̰a dɨ buchi me, dɨ sɨrande me, dɨ bor ngɨr ngɨr me.
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 Kur̰a dɨ kɨrər mana gɨ wodɨ lə da, i kur̰a dɨ wusɨ bəliyə me, dɨ komɨn̰ me, dɨ gichəw sɨlɨm sɨlɨm me.
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 Kur̰a di, i mwaj dii sɨr ɨrmər gɨ gangle gɨnə nare nə Israyel day di. Kur̰a mɨn sɨdə bá da, gɨ jangɨ Israyel gorndɨw mɨn sumɨw lə bá bá. Giyə gɨ ta di, i gɨnə gun gaba ꞌwacn̰a janga sumi kur̰a sɨdə ladɨ duwa.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 Bos dugdɨwə da, gɨ ɗangr̰ɨ sul gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed, wun ya sade nə lɨmə de me,
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 ɗangr̰ɨ mani sɨr woni yəə bos di daa me, n̰ur kulɨm sɨr gɨ jindar hurbəw bos di dugdɨw dɨ sɨr dɨ daa lə me ca.
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 Gɨ bo sul gɨ sɨr di bɨw mana gɨ kulɨm gɨ bos dugdɨw dɨ daa lə ka me, ka me.
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 Me bɨw gɨ ɗang da, gɨ bow mana gɨ mani nə sɨr woni yəə bos daa barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di sɨwə me ca. Mani woni yəə bos daa nə ta di i mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa nə bar̰ɨmawə di. Gɨ bo sul di i mana gɨ barge di dɨrəwə.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 Gɨ n̰ur kulɨm sɨr gɨ jindar hurbəw bos dugdɨw dɨ sɨr dɨ dodə lə, tulɨw dɨ korgɨn̰ dɨ ɓɨləl gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 Gɨ n̰ur kulɨm sɨr gɨ jindar ɗang bi hurbəw mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa nə bar̰ɨmawə bɨdəgɨ nə dodə lə. Gɨ hurə kulɨm di i mana gɨ barge di dɨrəwə, sade duwa woni yə̀w maw nɨm dodə tarɨwə di dɨdəgɨ lə.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 Gɨ maa sade nə bor ngɨr ngɨr mana gɨ kulɨm gɨnə bos duwa di bɨwə me, gɨnə barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di bɨwə me ɓamgɨ daa, dara kal bos di ba damna mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa woni yə̀w maw nɨm dodə tarɨwə di dɨdəgɨ lə mana mɨn jang, ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis de.
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 Gumaj gaba hura barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di dalawə sɨw duwa pad da, gɨ kuw gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr. I aba ꞌwacn̰a koo barge ladɨ me kuw an̰ju.
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 Gɨ kal bɨw gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day hurə gɨ dɨw lə. Bɨw gɨ ta di, gɨ bagɨw daa ladɨ dara ba chawarna bam bədə.
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 Gumaj di bɨw gɨ dodə lə cab cab da, cendi magdɨ habda gɨ gɨ ꞌwogɨw «gɨrənad» yàa duwa dúndɨw lə. Gɨrənad yàa duwa dúndɨw di da, cendi ɗangr̰ɨw i gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me.
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 — ausente —
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 — ausente —
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Ɗang da, cendi kugɨ nə Arõ day gɨ nə dɨndaw barge day gɨ ɗang. Giyə day gɨ cendi àlaw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ day. Cendi ku gumaj gɨ jaw dalawə gɨ chire gɨ lade nan̰ me,
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 barge gaba lyagɨra dɨdəgɨ lə di gɨ chire gɨ lade nan̰ me, gɨ ku mani woni hura dɨdəgɨ lə kaw gɨ chire gɨ lade nan̰ me, galsõ day kaw gɨ chire gɨ lade me ca.
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 Gɨ kugɨ mani woni maa wamdagɨ lə sɨrandɨgɨ́ gɨ chire gɨ lade nan̰ me, chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me ca. Giyə day gɨ cendi àlaw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a sɨranda barge ladɨ day, ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis de.
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Gɨ ɗangr̰ɨ mani gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed me, jangɨ mani lə sɨdəgɨ lə ba da: Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ biyən chɨ́n jiga. I gun gaba ꞌwacn̰a janga sumi jindar sɨdə ladɨ me jangɨ an̰ju.
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 Gɨ hurə mani nə ta di magɨ gɨ sade nə bor ngɨr ngɨr mana gɨ barge gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day legɨrɨw dɨwə bɨw gɨ jin̰jɨwə dɨwə, ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis de.
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Ta di me, i giyə gaba ɗangr̰a kundi gɨ Mãr̰ĩ ha dama lə gɨ i kundi gaba ɓamara gɨ Mãr̰ĩ di ꞌyan̰a duwa. Nare nə Israyel àla mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ɨrməw Moyis di yande dige dige.
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Gɨ ꞌwoo kundi gɨ Mãr̰ĩ ha dama lə gɨ mani duwa pad di hára ꞌyàw Moyis. Kundi di mani duwa nə jiga jiga pad di me i ta:
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 gare gɨ kulajɨ gɨnə gəgɨr̰ɨn̰je day gɨ gɨ borɨwe gaba dàra kundi dɨwə me, gare gɨ kulajɨ gɨ ɗang gɨ lade nan̰ gaba dàra kundi dɨwə me, barge gaba saba kundi dalaw dodə korgɨn̰ sɨr me,
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 sandug dɨ idɨ gama kur̰a dɨ idɨmɨlan dɨnə Mãr̰ĩ day gɨ nare nə Israyel me, habde dɨra woni hurba dugdɨdɨ lə ugdədɨ nɨm me, bɨdɨ gaba ɗyasadɨ nɨm daa me,
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 tabɨl dɨnə Mãr̰ĩ me, mani pad woni chɨ́gdə dɨdə me, mapa gaba chɨ́gdəw Mãr̰ĩ me,
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 mani nə gangr̰agɨ wurgɨsubu nə gɨ ɗangr̰ɨgɨ gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed dara chɨ́gdə gɨ lamba lə diiyə me, lamba dɨ gɨ chɨ́gdɨdɨ kɨrdɨ me, mani woni àla gɨ giyə gɨnə lamba dɨra di me, swani gɨnə lamba dɨra me,
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 mana gaba gwasa gɨ gɨ ɗangr̰ɨw gɨ jindar me, swani gɨnə Mãr̰ĩ duwa gaba tidɨrə diiyə me, mani woni gwasa me,
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 mana gaba bwasa Mãr̰ĩ gɨ gɨ ɗangr̰ɨw gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me, biri duwa gɨ bor ngɨr ngɨr gɨ dagɨlal jaw sɨwə sɨwə me, habde duwa woni hurba dugdɨwə ugdəw hára nɨm me, mani duwa pad woni àla gɨ giyə me,
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 barge gaba jáa gɨ kundi daa me, habde woni hurba jwagdagɨ dɨrəgɨ daa tɨba tɨba me, gɨdɨragɨ me, barge gaba maa ciri dɨ gɨ ajɨdɨ daa di bɨdə me, sade woni maa habde nə jogdər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba me, biri gaba ɓabɨr̰a dodə dara magda gɨ ciri di me,
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 barge gaba hura àla gɨ giyə mana gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa lə me, barge gaba sumi gɨ wun mɨnaw jiga gɨnə woni bwasa Mãr̰ĩ geche day gɨ Arõ duwa me, barge gɨnə dɨndaw day gaba hura àla gɨ giyə gaba bwasa Mãr̰ĩ di me ca.
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 Giyə gɨ pad ta di, nare nə Israyel àlàw ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw Moyis di de dige dige.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 Me Moyis yər giyə gɨ nare nə Israyel àlàw di wun ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw nɨm ta de dige dige mwom da, an̰ji piy bɨw nare di dɨdəgɨ lə.
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.