Êxodo 39

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me da, gɨ ku gɨ barge gaba hura àla gɨ giyə mana gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩyə di. Gɨ ku barge gaba sumi gɨ wun mɨnaw jiga gɨnə aba bwasa Mãr̰ĩ gɨ Arõ duwa di me ca. Mwar̰ə di àl mani di ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis de dige dige.
1 Fizeram também de pano azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ da, mwar̰ə kuw i gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, cendi sɨrandɨw gɨ jindar me ca.
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 Cendi gobɨ jindar di ɓɨl bam me, sabdɨ dodə hin̰e lirem lirem me, sɨrandɨ gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ lade gɨ ɗang me ca. Giyə day gɨ cendi àlaw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ day.
3 De ouro batido fizeram lâminas finas e as cortaram em fios, para serem tecidos com o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 Cendi ku sade sɨr woni yə̀w nɨm daa bar̰ɨmawə ka me, ka me.
4 Tinha duas ombreiras que se uniam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 Sade woni yə̀w maw nɨm dodə tarɨwə kaw, cendi kugɨ ya ta de me ca: gɨ kugɨ i gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, gɨ sɨrandɨgɨ gɨ jindar me ca. Sade nə ta di, so i barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di sɨwə mɨn. Nare àl mani di ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis ta de dige dige.
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Cendi laya kur̰a dɨ komɨn̰ dɨ idɨ sumi sɨr ɗangr̰ɨdɨ me, janga Israyel dɨndaw sumdəgɨ lə sɨdə. Giyə gɨ ta di, i gɨnə gun gaba ꞌwacn̰a janga sumi kur̰a sɨdə ladɨ duwa. Ɨr̰ɨ gɨ ɗangr̰ɨ mani woni yɨbə kur̰a di dodə bar̰ɨmawə i gɨ jindar.
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como quando se faz um sinete, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Cendi maa kur̰a dɨ sɨr di mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa nə bar̰ɨmawə di. Kur̰a dɨ ta di, sumi gɨnə gangle gɨnə nare nə Israyel day nə mwaj dii sɨr di ilə sɨdə. Cendi àl mani di ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis de dige dige.
7 E puseram as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Mwar̰ə ɗangr̰ɨ bos gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day ha hura jorgɨwə. Giyə day gɨ cendi àlaw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a ɗangr̰a mani ladɨ day. Cendi ɗangr̰ɨw ya ba gɨ ɗangr̰a gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di ta de: Gɨ ɗangr̰ɨ̀w i gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, gɨ sɨrandɨw gɨ jindar me ca.
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Gɨ ɗangr̰ɨ̀w kojɨw daa dudi sɨr, mwom da, charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, bor mɨn, nem ɨsəm dalaw charni duwa mɨn gɨ tulɨn̰ tulɨn̰.
9 O peitoral era quadrado e duplo: de um palmo era o seu comprimento e de um palmo dobrado era a sua largura.
10 Gɨ hurbə kur̰a dɨ ladɨbe dɨ idɨ sumi kɨrdɨ ɗar̰ar̰a ɗar̰ar̰a wodɨ bos di sɨwə.
10 Colocaram nele engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 Kur̰a dɨ kɨrər mana gɨ sɨrrə da, i kur̰a dɨ gichəw cilɨm me, dɨ ꞌyele ꞌyil me, dɨ ꞌyogde me.
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 Kur̰a dɨ kɨrər mana gɨ subu lə da, i kur̰a dɨ buchi me, dɨ sɨrande me, dɨ bor ngɨr ngɨr me.
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 Kur̰a dɨ kɨrər mana gɨ wodɨ lə da, i kur̰a dɨ wusɨ bəliyə me, dɨ komɨn̰ me, dɨ gichəw sɨlɨm sɨlɨm me.
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; elas eram guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 Kur̰a di, i mwaj dii sɨr ɨrmər gɨ gangle gɨnə nare nə Israyel day di. Kur̰a mɨn sɨdə bá da, gɨ jangɨ Israyel gorndɨw mɨn sumɨw lə bá bá. Giyə gɨ ta di, i gɨnə gun gaba ꞌwacn̰a janga sumi kur̰a sɨdə ladɨ duwa.
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
15 Bos dugdɨwə da, gɨ ɗangr̰ɨ sul gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed, wun ya sade nə lɨmə de me,
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 ɗangr̰ɨ mani sɨr woni yəə bos di daa me, n̰ur kulɨm sɨr gɨ jindar hurbəw bos di dugdɨw dɨ sɨr dɨ daa lə me ca.
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e prenderam as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 Gɨ bo sul gɨ sɨr di bɨw mana gɨ kulɨm gɨ bos dugdɨw dɨ daa lə ka me, ka me.
17 E passaram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 Me bɨw gɨ ɗang da, gɨ bow mana gɨ mani nə sɨr woni yəə bos daa barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di sɨwə me ca. Mani woni yəə bos daa nə ta di i mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa nə bar̰ɨmawə di. Gɨ bo sul di i mana gɨ barge di dɨrəwə.
18 Fixaram as outras duas pontas das duas correntes trançadas nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 Gɨ n̰ur kulɨm sɨr gɨ jindar hurbəw bos dugdɨw dɨ sɨr dɨ dodə lə, tulɨw dɨ korgɨn̰ dɨ ɓɨləl gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di.
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior oposta à estola sacerdotal.
20 Gɨ n̰ur kulɨm sɨr gɨ jindar ɗang bi hurbəw mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa nə bar̰ɨmawə bɨdəgɨ nə dodə lə. Gɨ hurə kulɨm di i mana gɨ barge di dɨrəwə, sade duwa woni yə̀w maw nɨm dodə tarɨwə di dɨdəgɨ lə.
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 Gɨ maa sade nə bor ngɨr ngɨr mana gɨ kulɨm gɨnə bos duwa di bɨwə me, gɨnə barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di bɨwə me ɓamgɨ daa, dara kal bos di ba damna mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa woni yə̀w maw nɨm dodə tarɨwə di dɨdəgɨ lə mana mɨn jang, ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis de.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e para que nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Gumaj gaba hura barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di dalawə sɨw duwa pad da, gɨ kuw gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr. I aba ꞌwacn̰a koo barge ladɨ me kuw an̰ju.
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de pano azul.
23 Gɨ kal bɨw gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day hurə gɨ dɨw lə. Bɨw gɨ ta di, gɨ bagɨw daa ladɨ dara ba chawarna bam bədə.
23 No meio dela havia uma abertura; era rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgasse.
24 Gumaj di bɨw gɨ dodə lə cab cab da, cendi magdɨ habda gɨ gɨ ꞌwogɨw «gɨrənad» yàa duwa dúndɨw lə. Gɨrənad yàa duwa dúndɨw di da, cendi ɗangr̰ɨw i gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me.
24 Em toda a borda da sobrepeliz, fizeram romãs de pano azul, carmesim e linho retorcido.
25 — ausente —
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a borda da sobrepeliz;
26 — ausente —
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a borda da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Ɗang da, cendi kugɨ nə Arõ day gɨ nə dɨndaw barge day gɨ ɗang. Giyə day gɨ cendi àlaw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ day. Cendi ku gumaj gɨ jaw dalawə gɨ chire gɨ lade nan̰ me,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 barge gaba lyagɨra dɨdəgɨ lə di gɨ chire gɨ lade nan̰ me, gɨ ku mani woni hura dɨdəgɨ lə kaw gɨ chire gɨ lade nan̰ me, galsõ day kaw gɨ chire gɨ lade me ca.
28 e a mitra de linho fino, os turbantes de linho fino, os calções de linho fino retorcido
29 Gɨ kugɨ mani woni maa wamdagɨ lə sɨrandɨgɨ́ gɨ chire gɨ lade nan̰ me, chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me ca. Giyə day gɨ cendi àlaw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a sɨranda barge ladɨ day, ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis de.
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de pano azul, de púrpura e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Gɨ ɗangr̰ɨ mani gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed me, jangɨ mani lə sɨdəgɨ lə ba da: Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ biyən chɨ́n jiga. I gun gaba ꞌwacn̰a janga sumi jindar sɨdə ladɨ me jangɨ an̰ju.
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e nela gravaram à maneira de gravuras de sinete: “Santidade ao Senhor ”.
31 Gɨ hurə mani nə ta di magɨ gɨ sade nə bor ngɨr ngɨr mana gɨ barge gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day legɨrɨw dɨwə bɨw gɨ jin̰jɨwə dɨwə, ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis de.
31 E ataram-na com um cordão de pano azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Ta di me, i giyə gaba ɗangr̰a kundi gɨ Mãr̰ĩ ha dama lə gɨ i kundi gaba ɓamara gɨ Mãr̰ĩ di ꞌyan̰a duwa. Nare nə Israyel àla mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ɨrməw Moyis di yande dige dige.
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda do encontro. Os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Gɨ ꞌwoo kundi gɨ Mãr̰ĩ ha dama lə gɨ mani duwa pad di hára ꞌyàw Moyis. Kundi di mani duwa nə jiga jiga pad di me i ta:
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
34 gare gɨ kulajɨ gɨnə gəgɨr̰ɨn̰je day gɨ gɨ borɨwe gaba dàra kundi dɨwə me, gare gɨ kulajɨ gɨ ɗang gɨ lade nan̰ gaba dàra kundi dɨwə me, barge gaba saba kundi dalaw dodə korgɨn̰ sɨr me,
34 a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas e o véu do cortinado;
35 sandug dɨ idɨ gama kur̰a dɨ idɨmɨlan dɨnə Mãr̰ĩ day gɨ nare nə Israyel me, habde dɨra woni hurba dugdɨdɨ lə ugdədɨ nɨm me, bɨdɨ gaba ɗyasadɨ nɨm daa me,
35 a arca do testemunho, os seus cabos e o propiciatório;
36 tabɨl dɨnə Mãr̰ĩ me, mani pad woni chɨ́gdə dɨdə me, mapa gaba chɨ́gdəw Mãr̰ĩ me,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 mani nə gangr̰agɨ wurgɨsubu nə gɨ ɗangr̰ɨgɨ gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed dara chɨ́gdə gɨ lamba lə diiyə me, lamba dɨ gɨ chɨ́gdɨdɨ kɨrdɨ me, mani woni àla gɨ giyə gɨnə lamba dɨra di me, swani gɨnə lamba dɨra me,
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, todos os seus utensílios e o azeite para a iluminação;
38 mana gaba gwasa gɨ gɨ ɗangr̰ɨw gɨ jindar me, swani gɨnə Mãr̰ĩ duwa gaba tidɨrə diiyə me, mani woni gwasa me,
38 também o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta da tenda;
39 mana gaba bwasa Mãr̰ĩ gɨ gɨ ɗangr̰ɨw gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me, biri duwa gɨ bor ngɨr ngɨr gɨ dagɨlal jaw sɨwə sɨwə me, habde duwa woni hurba dugdɨwə ugdəw hára nɨm me, mani duwa pad woni àla gɨ giyə me,
39 o altar de bronze, a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
40 barge gaba jáa gɨ kundi daa me, habde woni hurba jwagdagɨ dɨrəgɨ daa tɨba tɨba me, gɨdɨragɨ me, barge gaba maa ciri dɨ gɨ ajɨdɨ daa di bɨdə me, sade woni maa habde nə jogdər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba me, biri gaba ɓabɨr̰a dodə dara magda gɨ ciri di me,
40 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases, o cortinado para a porta do átrio, as suas cordas, os seus pregos e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda do encontro;
41 barge gaba hura àla gɨ giyə mana gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa lə me, barge gaba sumi gɨ wun mɨnaw jiga gɨnə woni bwasa Mãr̰ĩ geche day gɨ Arõ duwa me, barge gɨnə dɨndaw day gaba hura àla gɨ giyə gaba bwasa Mãr̰ĩ di me ca.
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 Giyə gɨ pad ta di, nare nə Israyel àlàw ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw Moyis di de dige dige.
42 Tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Me Moyis yər giyə gɨ nare nə Israyel àlàw di wun ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw nɨm ta de dige dige mwom da, an̰ji piy bɨw nare di dɨdəgɨ lə.
43 Moisés examinou toda a obra, e viu que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.