Êxodo 38

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cendi ɗangr̰ɨ mana gaba bwasa Mãr̰ĩ gɨ i mana gaba ulə mani nə paga àláw gɨ Mãr̰ĩ sarga gɨ habde nə chelbe. Charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, bor mɨn, nem dar̰e subu gɨ tulɨn̰ tulɨn̰. Hwaa duwa da, nem dar̰e sɨr.
1 Usando madeira de acácia, Bezalel construiu um altar quadrado para o holocausto, com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 Cendi ɗangr̰ɨw dugdɨw dɨ wodɨ di sor ya hugdi de. Hugdi nə ta di so i sɨwə gang. Cendi ɗangr̰ɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr hurəw tarɨwə me ca.
2 Fez uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formavam uma só peça. Revestiu o altar com bronze.
3 Ɗang da, cendi ɗangr̰ɨ mani woni àla giyə gɨnə mana gaba bwasa Mãr̰ĩ di duwa. Mani di, i mani woni laya dɨbɨrɨn̰ dɨ gɨ ul mani nə paga lə di bam me, pel me, kob dɨ idɨ ꞌwoo bare me, mani woni cwagda kabni gɨ dùwa lə daa daa me, mani woni laya gur̰ɨn̰ə me ca. Mani nə pad ta di, cendi ɗangr̰ɨgɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr.
3 Depois, fez os utensílios do altar: baldes para recolher as cinzas, pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 Mana gaba bwasa Mãr̰ĩ di, cendi ɗangr̰ɨ́w biri gɨ bor ngɨr ngɨr dagɨlɨ́w jaw sɨwə sɨwə me, cendi hurə biri di mana gaba bwasa Mãr̰ĩ di korgɨn̰ sɨbɨr̰əwə bɨrad. Biri gɨ ta di i mana gɨ bɨw gɨ mɨdən̰ gɨndɨw dɨ dodə lə.
4 Fez também uma grelha de bronze e a colocou a meia altura do altar, debaixo da borda.
5 Ɗang da, cendi n̰ur kulɨm wodɨ hurbəw dugdɨw dɨ wodɨ lə biri di sɨwə sɨwə dara hurba gɨ habde kulɨm di dalawə.
5 Fez quatro argolas de bronze e prendeu-as aos cantos da grelha de bronze, para sustentar as varas usadas para carregar o altar.
6 Ɨr̰ɨ cendi sabɨ habde nə chelbe sɨr pɨlgɨ ɗangr̰ɨgɨ me, ichə biri gɨ bor ngɨr ngɨr hurbəgɨ sɨdəgɨ lə me ca.
6 Fez as varas de madeira de acácia e as revestiu com bronze.
7 Cendi hurbə habde nə ta di mana gɨ kulɨm di dalawə dara yɨbəgɨ ugdə gɨ mana gaba bwasa Mãr̰ĩ di daa hára nɨm. Mana gaba bwasa Mãr̰ĩ di, cendi ɗangr̰ɨw gɨ habde me, kal dalaw gubu.
7 Por dentro das argolas dos dois lados do altar, passou as varas usadas para transportá-lo. O altar era oco e feito de tábuas.
8 Ɗang da, cendi ɗangr̰ɨ mani nə ɓɨle woni bwaa nimi gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me, ɗangr̰ɨgɨ gɨdɨragɨ woni chə́gɨ me gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me ca. Biri gɨ ta di, gɨ lay i gudɨram gɨnə namde woni àla giyə mana gɨ kundi gaba ɓamara gɨ Mãr̰ĩ bɨwə di day me àl nɨm.
8 Bezalel fez a bacia de bronze e seu suporte de bronze com espelhos doados pelas mulheres que serviam à entrada da tenda do encontro.
9 Ɨr̰ɨ cendi ɗangr̰ɨ mani dodə dara aja ciri liwə kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa di daa me, kala ciri dwar̰ɨ ba ina lə me ca. Cendi ku barge gaba jádɨ nɨm gɨ chire gɨ lade. Tuldɨ dɨ ɨsay gɨ abeyə da, ciri di charni dɨra nem dar̰e gɨnɨn̰ kubi gɨ dii kubi.
9 Bezalel fez ainda o pátio, que era fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul tinham 45 metros de comprimento
10 — ausente —
10 e eram penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 — ausente —
11 Colocou do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 Ciri di ɓɨlnani dɨra dɨ tulɨn̰ dɨ turgɨ lə da, barge gaba jádɨ nɨm di nem dar̰e gɨnɨn̰ subu gɨ dii subu. Cendi ku barge di me, pɨlbɨ habde woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba dara maa gɨ barge di lə mwaj me, ɗangr̰ɨ gɨdɨragɨ woni yɨbəgɨ daa mwaj me ca. Me cendi ɗangr̰ɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ woni yəə barge dàraw daa di me, biri gaba maa gɨ barge ɓamaw gɨ habde nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di me i gɨ tuda.
12 As cortinas do lado oeste do pátio tinham 22,5 metros de comprimento e eram penduradas com ganchos e argolas de prata em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 Ciri di ɓɨlnani dɨra dɨ tulɨn̰ dɨ jomniyə kaw, nem dar̰e gɨnɨn̰ subu gɨ dii subu me ca.
13 O lado leste do pátio também tinha 22,5 metros de comprimento.
14 — ausente —
14 A entrada do pátio ficava do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado sul tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 — ausente —
15 A cortina do lado norte também tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 Barge gaba jáa ciri daa pad di, gɨ kuw i gɨ chire gɨ lade.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram de linho finamente tecido.
17 Habde pad woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba liw ciri daa gɨdɨragɨ da, cendi ɗangr̰ɨgɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me, mani day nə bɨdəgɨ kongdɨ woni yəə barge dàraw nɨm daa di me, biri day gaba maa gɨ barge me di da, cendi ɗangr̰ɨgɨ i gɨ tuda me, habde woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di dɨdəgɨ dɨ daa lə da, ɗangr̰ar i gɨ tuda me ca. Habde pad nə hurbər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba woni liwə ciri daa di da, biri gaba maa barge gɨ gɨ ɗangr̰ɨw gɨ tuda di ilə dwar̰agɨ lə bá bá.
17 Cada uma das colunas tinha uma base de bronze, e todos os ganchos e argolas eram de prata. Os capitéis das colunas do pátio eram revestidos de prata, e as argolas usadas para pendurar as cortinas eram de prata.
18 Ciri bɨdɨ di sɨdɨ dɨra da, cendi koo barge gɨ geche sɨrandɨw gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, dara maa lə. Giyə day gɨ cendi àlaw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a sɨranda barge ladɨ day. Barge gɨ ta di charni duwa da, nem dar̰e mwaj dii subu me, ɓɨlnani duwa kaw nem dar̰e subu gɨ tulɨn̰ me, ya barge gɨnə ciri sɨdɨ di dɨra de me ca.
18 Para a entrada do pátio, confeccionou uma cortina de linho finamente tecido e a enfeitou com lindos bordados de fios de tecido azul, roxo e vermelho. A cortina tinha 9 metros de comprimento e 2,25 metros de altura, como as cortinas das divisórias do pátio.
19 Barge gɨ geche gɨ ta di, habde duwa woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba wodɨ dara maw lə me, gɨdɨragɨ woni yɨbəgɨ daa me da, cendi ɗangr̰ɨgɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr. Mani nə bɨdəgɨ kongdɨ woni yəə barge dàraw daa me, biri gaba maa gɨ barge di me da, cendi ɗangr̰ɨgɨ i gɨ tuda. Me habde woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di dɨdəgɨ dɨ daa da, cendi ɗangr̰ɨ tuda hurbəgɨ lə.
19 Era pendurada em quatro colunas, cada uma apoiada firmemente em sua própria base de bronze. Os capitéis das colunas eram revestidos de prata, e os ganchos e argolas também eram de prata.
20 Mani woni ɓabɨr̰a dodə pad dara magda gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa di me, ciri dɨ ajar daa dɨwə di me da, gɨ ɗangr̰ɨgɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr.
20 Todas as estacas usadas para sustentar o tabernáculo e o pátio eram de bronze.
21 — ausente —
21 Esta é uma relação dos materiais usados na construção do tabernáculo, o santuário da aliança. Os levitas registraram os valores totais conforme Moisés os havia instruído, e Itamar, filho do sacerdote Arão, supervisionou esse trabalho.
22 — ausente —
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
23 — ausente —
23 Recebeu a ajuda de Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão perito em gravar, projetar e bordar em linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Jindar pad dɨ nare nə Israyel sala hára ꞌyàa me gɨ ɗangr̰ɨ gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa di, noo dɨra nem ya kilo dubu mɨn (1 000) de, i kilo dɨ gɨ ɨrɨm gɨ mani mana gɨ kulu gɨnə Mãr̰ĩyə di.
24 O povo contribuiu com ofertas especiais de ouro que totalizaram 1.024 quilos, calculados de acordo com o siclo do santuário. Esse ouro foi usado em toda a construção do santuário.
25 Tuda pad dɨ nare nə Israyel nə gɨ āsagɨ me sala hára ꞌyàa di, noo dɨra nem kilo dubu subu gɨ aru aru wodɨ gɨ gɨnɨn̰ sɨr (3 420), i kilo dɨ gɨ ɨrɨm gɨ mani mana gɨ kulu gɨnə Mãr̰ĩyə di.
25 A comunidade toda de Israel contribuiu com 3.520 quilos de prata, calculados de acordo com o siclo do santuário.
26 Nare nə Israyel nə gɨ āsagɨ di, i abje pad nə aliya day nem gɨnɨn̰ sɨr labaa nə aliya day ɗoy gɨnɨn̰ sɨr bam. Nare nə sumdəgɨ jangar dodə da, nem dubu aru aru kubi gɨ mɨn mɨn subu gɨ aru aru jii gɨ gɨnɨn̰ jii (603 550). Nare nə pad ta di, wi wi kaw hára ꞌyàa tuda dɨ noo dɨra nem chile dɨ tuda tuldɨ mɨn mɨn, i chile dɨ gɨ àl gɨ giyə mana gɨ kulu gɨnə Mãr̰ĩyə di.
26 Essa prata veio do imposto recolhido de cada homem registrado no censo (o imposto era de uma beca, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário). O imposto foi arrecadado de 603.550 homens de 20 anos para cima.
27 I gɨ tuda dɨ noo dɨra nem kilo dubu subu gɨ aru aru wodɨ (3 400) me mwar̰ə n̰ur gɨ habde nə jogdər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba nənə kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa di me, habde woni hurba dɨrəgɨ daa dara maa gɨ barge gaba saba kundi dalaw dodə me di, gɨdɨragɨ nə aru (100) di. Habda mɨn gɨdaw da, u i kilo gɨnɨn̰ subu gɨ dii wodɨ, wodɨ (34).
27 Para fazer as cem bases para as armações das paredes do santuário e das colunas que sustentavam a cortina interna foram necessários 3.500 quilos de prata, cerca de 35 quilos para cada base.
28 Tuda dɨ noo dɨra nem kilo gɨnɨn̰ sɨr (20) dɨ wor dodə di me, cendi ɗangr̰ɨ gɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ woni yəə barge dàraw daa di me, gɨ biri gaba maa gɨ barge di me, habde nə hurbər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di dɨdəgɨ dɨ daa da, cendi ɗangr̰ɨ tuda hurbəgɨ lə me ca.
28 Os 20 quilos de prata restantes foram usados para fazer os ganchos e argolas e para revestir os capitéis das colunas.
29 Biri pad gɨ bor ngɨr ngɨr gɨ nare nə Israyel sala hára ꞌyàa da, noo duwa nem kilo dubu sɨr gɨ aru aru wodɨ (2 400).
29 O povo também contribuiu com uma oferta especial de 2.480 quilos de bronze,
30 I gɨ biri gɨ ta di me mwar̰ə n̰ur gɨ habde nə jogdər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba woni yəə barge gɨ gɨ maw kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa bɨwə gɨdɨragɨ me, ɗangr̰ɨ gɨ mana gaba bwasa Mãr̰ĩ me biri duwa gɨ dagɨlal jaw sɨwə sɨwə di me, ɗangr̰ɨ gɨ mani duwa pad woni àla gɨ giyə di me,
30 usados para fundir as bases das colunas à entrada da tenda do encontro e para o altar de bronze com sua grelha de bronze e todos os utensílios do altar.
31 ɗangr̰ɨ gɨ habde nə jogdər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba woni yəə barge gɨ gɨ maw mana gɨ ciri dɨ idɨ jáa kundi daa bɨdɨ di gɨdɨragɨ me, ɗangr̰ɨ gɨ habde nə jogdər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba nənə ciri dɨ idɨ jáa kundi daa di gɨdɨragɨ me, ɗangr̰ɨ gɨ biri gaba ɓabɨr̰a dodə dara magda gɨ kundi di me, magda gɨ ciri dɨ idɨ jáa kundi daa di me ca.
31 O bronze também foi usado para fazer as bases das colunas nas quais era pendurada a cortina da entrada do pátio e para todas as estacas ao redor do tabernáculo e o pátio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.