Êxodo 38
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs BKJ
1 Cendi ɗangr̰ɨ mana gaba bwasa Mãr̰ĩ gɨ i mana gaba ulə mani nə paga àláw gɨ Mãr̰ĩ sarga gɨ habde nə chelbe. Charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, bor mɨn, nem dar̰e subu gɨ tulɨn̰ tulɨn̰. Hwaa duwa da, nem dar̰e sɨr.
1 E fez o altar da oferta queimada de madeira de acácia, com cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura; ele era quadrado; e a sua altura era de três côvados.
2 Cendi ɗangr̰ɨw dugdɨw dɨ wodɨ di sor ya hugdi de. Hugdi nə ta di so i sɨwə gang. Cendi ɗangr̰ɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr hurəw tarɨwə me ca.
2 E fez os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres eram do mesmo, e o revestiu de bronze.
3 Ɗang da, cendi ɗangr̰ɨ mani woni àla giyə gɨnə mana gaba bwasa Mãr̰ĩ di duwa. Mani di, i mani woni laya dɨbɨrɨn̰ dɨ gɨ ul mani nə paga lə di bam me, pel me, kob dɨ idɨ ꞌwoo bare me, mani woni cwagda kabni gɨ dùwa lə daa daa me, mani woni laya gur̰ɨn̰ə me ca. Mani nə pad ta di, cendi ɗangr̰ɨgɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr.
3 E fez todos os utensílios do altar: os cinzeiros, e as pás, e as bacias, e os ganchos de carne, e os braseiros. Todos os seus utensílios feitos de bronze.
4 Mana gaba bwasa Mãr̰ĩ di, cendi ɗangr̰ɨ́w biri gɨ bor ngɨr ngɨr dagɨlɨ́w jaw sɨwə sɨwə me, cendi hurə biri di mana gaba bwasa Mãr̰ĩ di korgɨn̰ sɨbɨr̰əwə bɨrad. Biri gɨ ta di i mana gɨ bɨw gɨ mɨdən̰ gɨndɨw dɨ dodə lə.
4 E fez para o altar uma grade de bronze em forma de rede, que pôs debaixo da sua borda até a metade.
5 Ɗang da, cendi n̰ur kulɨm wodɨ hurbəw dugdɨw dɨ wodɨ lə biri di sɨwə sɨwə dara hurba gɨ habde kulɨm di dalawə.
5 E fundiu quatro argolas para as extremidades da grade de bronze, para lugares para as varas.
6 Ɨr̰ɨ cendi sabɨ habde nə chelbe sɨr pɨlgɨ ɗangr̰ɨgɨ me, ichə biri gɨ bor ngɨr ngɨr hurbəgɨ sɨdəgɨ lə me ca.
6 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu de bronze.
7 Cendi hurbə habde nə ta di mana gɨ kulɨm di dalawə dara yɨbəgɨ ugdə gɨ mana gaba bwasa Mãr̰ĩ di daa hára nɨm. Mana gaba bwasa Mãr̰ĩ di, cendi ɗangr̰ɨw gɨ habde me, kal dalaw gubu.
7 E pôs as varas nas argolas nos dois lados do altar, para carregá-lo. Fez o altar oco de tábuas.
8 Ɗang da, cendi ɗangr̰ɨ mani nə ɓɨle woni bwaa nimi gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me, ɗangr̰ɨgɨ gɨdɨragɨ woni chə́gɨ me gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me ca. Biri gɨ ta di, gɨ lay i gudɨram gɨnə namde woni àla giyə mana gɨ kundi gaba ɓamara gɨ Mãr̰ĩ bɨwə di day me àl nɨm.
8 E fez uma pia de bronze, e sua base de bronze, dos espelhos das mulheres reunidas, que se reuniam na porta do tabernáculo da congregação.
9 Ɨr̰ɨ cendi ɗangr̰ɨ mani dodə dara aja ciri liwə kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa di daa me, kala ciri dwar̰ɨ ba ina lə me ca. Cendi ku barge gaba jádɨ nɨm gɨ chire gɨ lade. Tuldɨ dɨ ɨsay gɨ abeyə da, ciri di charni dɨra nem dar̰e gɨnɨn̰ kubi gɨ dii kubi.
9 E fez o pátio; do lado sul em direção ao sul as cortinas para o pátio eram de linho fino torcido de cem côvados de comprimento,
10 — ausente —
10 as suas colunas eram vinte, e as suas bases de bronze vinte. Os colchetes das colunas e suas faixas eram de prata.
11 — ausente —
11 E para o lado norte as cortinas eram de cem côvados, suas colunas eram vinte e vinte as suas bases de bronze; os colchetes das colunas e suas faixas de prata.
12 Ciri di ɓɨlnani dɨra dɨ tulɨn̰ dɨ turgɨ lə da, barge gaba jádɨ nɨm di nem dar̰e gɨnɨn̰ subu gɨ dii subu. Cendi ku barge di me, pɨlbɨ habde woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba dara maa gɨ barge di lə mwaj me, ɗangr̰ɨ gɨdɨragɨ woni yɨbəgɨ daa mwaj me ca. Me cendi ɗangr̰ɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ woni yəə barge dàraw daa di me, biri gaba maa gɨ barge ɓamaw gɨ habde nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di me i gɨ tuda.
12 E para o lado oeste havia cortinas de cinquenta côvados; e eram dez as suas colunas, e dez as suas bases; os colchetes das colunas e suas faixas de prata.
13 Ciri di ɓɨlnani dɨra dɨ tulɨn̰ dɨ jomniyə kaw, nem dar̰e gɨnɨn̰ subu gɨ dii subu me ca.
13 E para o lado leste em direção ao leste, cinquenta côvados.
14 — ausente —
14 As cortinas de um lado da porta eram de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
15 — ausente —
15 E do outro lado da porta do pátio, de ambos os lados, havia cortinas de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
16 Barge gaba jáa ciri daa pad di, gɨ kuw i gɨ chire gɨ lade.
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 Habde pad woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba liw ciri daa gɨdɨragɨ da, cendi ɗangr̰ɨgɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me, mani day nə bɨdəgɨ kongdɨ woni yəə barge dàraw nɨm daa di me, biri day gaba maa gɨ barge me di da, cendi ɗangr̰ɨgɨ i gɨ tuda me, habde woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di dɨdəgɨ dɨ daa lə da, ɗangr̰ar i gɨ tuda me ca. Habde pad nə hurbər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba woni liwə ciri daa di da, biri gaba maa barge gɨ gɨ ɗangr̰ɨw gɨ tuda di ilə dwar̰agɨ lə bá bá.
17 E as bases para as colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e suas faixas de prata; e o revestimento dos seus capitéis de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 Ciri bɨdɨ di sɨdɨ dɨra da, cendi koo barge gɨ geche sɨrandɨw gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, dara maa lə. Giyə day gɨ cendi àlaw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a sɨranda barge ladɨ day. Barge gɨ ta di charni duwa da, nem dar̰e mwaj dii subu me, ɓɨlnani duwa kaw nem dar̰e subu gɨ tulɨn̰ me, ya barge gɨnə ciri sɨdɨ di dɨra de me ca.
18 E a cortina para a porta do pátio era bordado, de azul, de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido. E vinte côvados era o comprimento, e a altura, na largura, era de cinco côvados correspondente às cortinas do pátio.
19 Barge gɨ geche gɨ ta di, habde duwa woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba wodɨ dara maw lə me, gɨdɨragɨ woni yɨbəgɨ daa me da, cendi ɗangr̰ɨgɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr. Mani nə bɨdəgɨ kongdɨ woni yəə barge dàraw daa me, biri gaba maa gɨ barge di me da, cendi ɗangr̰ɨgɨ i gɨ tuda. Me habde woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di dɨdəgɨ dɨ daa da, cendi ɗangr̰ɨ tuda hurbəgɨ lə.
19 E suas colunas eram quatro, e quatro as suas bases de bronze; seus colchetes de prata, e o revestimento dos capitéis e as suas faixas de prata.
20 Mani woni ɓabɨr̰a dodə pad dara magda gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa di me, ciri dɨ ajar daa dɨwə di me da, gɨ ɗangr̰ɨgɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr.
20 E todas as estacas do tabernáculo, e do pátio ao redor, eram de bronze.
21 — ausente —
21 Esta é a enumeração do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho, como foi contado, conforme a ordem de Moisés, para o serviço dos levitas, pela mão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 — ausente —
22 E Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo que o SENHOR ordenara a Moisés.
23 — ausente —
23 E com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um gravador, e trabalhador esmerado, e bordador em azul, e em púrpura, e em escarlate, e linho fino.
24 Jindar pad dɨ nare nə Israyel sala hára ꞌyàa me gɨ ɗangr̰ɨ gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa di, noo dɨra nem ya kilo dubu mɨn (1 000) de, i kilo dɨ gɨ ɨrɨm gɨ mani mana gɨ kulu gɨnə Mãr̰ĩyə di.
24 Todo o ouro que foi usado na obra, em toda a obra do lugar santo, o ouro das ofertas, foi vinte e nove talentos, e setecentos e trinta shekels, segundo o shekel do santuário.
25 Tuda pad dɨ nare nə Israyel nə gɨ āsagɨ me sala hára ꞌyàa di, noo dɨra nem kilo dubu subu gɨ aru aru wodɨ gɨ gɨnɨn̰ sɨr (3 420), i kilo dɨ gɨ ɨrɨm gɨ mani mana gɨ kulu gɨnə Mãr̰ĩyə di.
25 E a sua prata, que foi enumerada da congregação foi cem talentos, e mil e setecentos e setenta e cinco shekels, segundo o shekel do santuário;
26 Nare nə Israyel nə gɨ āsagɨ di, i abje pad nə aliya day nem gɨnɨn̰ sɨr labaa nə aliya day ɗoy gɨnɨn̰ sɨr bam. Nare nə sumdəgɨ jangar dodə da, nem dubu aru aru kubi gɨ mɨn mɨn subu gɨ aru aru jii gɨ gɨnɨn̰ jii (603 550). Nare nə pad ta di, wi wi kaw hára ꞌyàa tuda dɨ noo dɨra nem chile dɨ tuda tuldɨ mɨn mɨn, i chile dɨ gɨ àl gɨ giyə mana gɨ kulu gɨnə Mãr̰ĩyə di.
26 um beca para cada homem, isto é, metade de um shekel, segundo o shekel do santuário, para cada um que foi enumerado, de vinte anos para cima, para seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta homens.
27 I gɨ tuda dɨ noo dɨra nem kilo dubu subu gɨ aru aru wodɨ (3 400) me mwar̰ə n̰ur gɨ habde nə jogdər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba nənə kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa di me, habde woni hurba dɨrəgɨ daa dara maa gɨ barge gaba saba kundi dalaw dodə me di, gɨdɨragɨ nə aru (100) di. Habda mɨn gɨdaw da, u i kilo gɨnɨn̰ subu gɨ dii wodɨ, wodɨ (34).
27 E dos cem talentos de prata foram fundidas as bases do santuário, e as bases do véu; cem bases dos cem talentos, um talento por base.
28 Tuda dɨ noo dɨra nem kilo gɨnɨn̰ sɨr (20) dɨ wor dodə di me, cendi ɗangr̰ɨ gɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ woni yəə barge dàraw daa di me, gɨ biri gaba maa gɨ barge di me, habde nə hurbər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di dɨdəgɨ dɨ daa da, cendi ɗangr̰ɨ tuda hurbəgɨ lə me ca.
28 E dos mil e setecentos e setenta e cinco shekels ele fez colchetes para as colunas, e revestiu os seus capitéis, e os cingiu.
29 Biri pad gɨ bor ngɨr ngɨr gɨ nare nə Israyel sala hára ꞌyàa da, noo duwa nem kilo dubu sɨr gɨ aru aru wodɨ (2 400).
29 E o bronze da oferta foi setenta talentos, e dois mil e quatrocentos shekels.
30 I gɨ biri gɨ ta di me mwar̰ə n̰ur gɨ habde nə jogdər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba woni yəə barge gɨ gɨ maw kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa bɨwə gɨdɨragɨ me, ɗangr̰ɨ gɨ mana gaba bwasa Mãr̰ĩ me biri duwa gɨ dagɨlal jaw sɨwə sɨwə di me, ɗangr̰ɨ gɨ mani duwa pad woni àla gɨ giyə di me,
30 E com isso ele fez as bases para a porta do tabernáculo da congregação, e o altar de bronze, e a grade de bronze para ele, e todos os utensílios do altar,
31 ɗangr̰ɨ gɨ habde nə jogdər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba woni yəə barge gɨ gɨ maw mana gɨ ciri dɨ idɨ jáa kundi daa bɨdɨ di gɨdɨragɨ me, ɗangr̰ɨ gɨ habde nə jogdər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba nənə ciri dɨ idɨ jáa kundi daa di gɨdɨragɨ me, ɗangr̰ɨ gɨ biri gaba ɓabɨr̰a dodə dara magda gɨ kundi di me, magda gɨ ciri dɨ idɨ jáa kundi daa di me ca.
31 e as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do pátio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.