Êxodo 38
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARIB
1 Cendi ɗangr̰ɨ mana gaba bwasa Mãr̰ĩ gɨ i mana gaba ulə mani nə paga àláw gɨ Mãr̰ĩ sarga gɨ habde nə chelbe. Charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, bor mɨn, nem dar̰e subu gɨ tulɨn̰ tulɨn̰. Hwaa duwa da, nem dar̰e sɨr.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o seu comprimento e de cinco côvados a sua largura, quadrado, e de três côvados a sua altura.
2 Cendi ɗangr̰ɨw dugdɨw dɨ wodɨ di sor ya hugdi de. Hugdi nə ta di so i sɨwə gang. Cendi ɗangr̰ɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr hurəw tarɨwə me ca.
2 E fez-lhe pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com ele; e cobriu-o de bronze.
3 Ɗang da, cendi ɗangr̰ɨ mani woni àla giyə gɨnə mana gaba bwasa Mãr̰ĩ di duwa. Mani di, i mani woni laya dɨbɨrɨn̰ dɨ gɨ ul mani nə paga lə di bam me, pel me, kob dɨ idɨ ꞌwoo bare me, mani woni cwagda kabni gɨ dùwa lə daa daa me, mani woni laya gur̰ɨn̰ə me ca. Mani nə pad ta di, cendi ɗangr̰ɨgɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr.
3 Fez também todos os utensílios do altar: os cinzeiros, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios fez de bronze.
4 Mana gaba bwasa Mãr̰ĩ di, cendi ɗangr̰ɨ́w biri gɨ bor ngɨr ngɨr dagɨlɨ́w jaw sɨwə sɨwə me, cendi hurə biri di mana gaba bwasa Mãr̰ĩ di korgɨn̰ sɨbɨr̰əwə bɨrad. Biri gɨ ta di i mana gɨ bɨw gɨ mɨdən̰ gɨndɨw dɨ dodə lə.
4 Fez também para o altar um crivo de bronze em forma de rede, em baixo da borda ao redor, chegando ele até o meio do altar.
5 Ɗang da, cendi n̰ur kulɨm wodɨ hurbəw dugdɨw dɨ wodɨ lə biri di sɨwə sɨwə dara hurba gɨ habde kulɨm di dalawə.
5 E fundiu quatro argolas para as quatro extremidades do crivo de bronze, como lugares dos varais.
6 Ɨr̰ɨ cendi sabɨ habde nə chelbe sɨr pɨlgɨ ɗangr̰ɨgɨ me, ichə biri gɨ bor ngɨr ngɨr hurbəgɨ sɨdəgɨ lə me ca.
6 E fez os varais de madeira de acácia, e os cobriu de bronze.
7 Cendi hurbə habde nə ta di mana gɨ kulɨm di dalawə dara yɨbəgɨ ugdə gɨ mana gaba bwasa Mãr̰ĩ di daa hára nɨm. Mana gaba bwasa Mãr̰ĩ di, cendi ɗangr̰ɨw gɨ habde me, kal dalaw gubu.
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para com eles se levar o altar; fê-lo oco, de tábuas.
8 Ɗang da, cendi ɗangr̰ɨ mani nə ɓɨle woni bwaa nimi gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me, ɗangr̰ɨgɨ gɨdɨragɨ woni chə́gɨ me gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me ca. Biri gɨ ta di, gɨ lay i gudɨram gɨnə namde woni àla giyə mana gɨ kundi gaba ɓamara gɨ Mãr̰ĩ bɨwə di day me àl nɨm.
8 Fez também a pia de bronze com a sua base de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam e ministravam à porta da tenda da revelação.
9 Ɨr̰ɨ cendi ɗangr̰ɨ mani dodə dara aja ciri liwə kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa di daa me, kala ciri dwar̰ɨ ba ina lə me ca. Cendi ku barge gaba jádɨ nɨm gɨ chire gɨ lade. Tuldɨ dɨ ɨsay gɨ abeyə da, ciri di charni dɨra nem dar̰e gɨnɨn̰ kubi gɨ dii kubi.
9 Fez também o átrio. Para o lado meridional as cortinas eram de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
10 — ausente —
10 As suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
11 — ausente —
11 Para o lado setentrional as cortinas eram de cem côvados; as suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
12 Ciri di ɓɨlnani dɨra dɨ tulɨn̰ dɨ turgɨ lə da, barge gaba jádɨ nɨm di nem dar̰e gɨnɨn̰ subu gɨ dii subu. Cendi ku barge di me, pɨlbɨ habde woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba dara maa gɨ barge di lə mwaj me, ɗangr̰ɨ gɨdɨragɨ woni yɨbəgɨ daa mwaj me ca. Me cendi ɗangr̰ɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ woni yəə barge dàraw daa di me, biri gaba maa gɨ barge ɓamaw gɨ habde nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di me i gɨ tuda.
12 Para o lado ocidental as cortinas eram de cinqüenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases dez; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
13 Ciri di ɓɨlnani dɨra dɨ tulɨn̰ dɨ jomniyə kaw, nem dar̰e gɨnɨn̰ subu gɨ dii subu me ca.
13 E para o lado oriental eram as cortinas de cinqüenta côvados.
14 — ausente —
14 As cortinas para um lado da porta eram de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
15 — ausente —
15 Do mesmo modo para o outro lado; de um e de outro lado da porta do átrio havia cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
16 Barge gaba jáa ciri daa pad di, gɨ kuw i gɨ chire gɨ lade.
16 Todas as cortinas do átrio ao redor eram de linho fino torcido.
17 Habde pad woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba liw ciri daa gɨdɨragɨ da, cendi ɗangr̰ɨgɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me, mani day nə bɨdəgɨ kongdɨ woni yəə barge dàraw nɨm daa di me, biri day gaba maa gɨ barge me di da, cendi ɗangr̰ɨgɨ i gɨ tuda me, habde woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di dɨdəgɨ dɨ daa lə da, ɗangr̰ar i gɨ tuda me ca. Habde pad nə hurbər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba woni liwə ciri daa di da, biri gaba maa barge gɨ gɨ ɗangr̰ɨw gɨ tuda di ilə dwar̰agɨ lə bá bá.
17 As bases das colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata; o revestimento dos seus capitéis era de prata; e todas as colunas do átrio eram cingidas de faixas de prata.
18 Ciri bɨdɨ di sɨdɨ dɨra da, cendi koo barge gɨ geche sɨrandɨw gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, dara maa lə. Giyə day gɨ cendi àlaw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a sɨranda barge ladɨ day. Barge gɨ ta di charni duwa da, nem dar̰e mwaj dii subu me, ɓɨlnani duwa kaw nem dar̰e subu gɨ tulɨn̰ me, ya barge gɨnə ciri sɨdɨ di dɨra de me ca.
18 O reposteiro da porta do átrio era de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, conforme a altura das cortinas do átrio.
19 Barge gɨ geche gɨ ta di, habde duwa woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba wodɨ dara maw lə me, gɨdɨragɨ woni yɨbəgɨ daa me da, cendi ɗangr̰ɨgɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr. Mani nə bɨdəgɨ kongdɨ woni yəə barge dàraw daa me, biri gaba maa gɨ barge di me da, cendi ɗangr̰ɨgɨ i gɨ tuda. Me habde woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di dɨdəgɨ dɨ daa da, cendi ɗangr̰ɨ tuda hurbəgɨ lə.
19 As suas colunas eram quatro, e quatro as suas bases, todas de bronze; os seus colchetes eram de prata, como também o revestimento dos capitéis, e as suas faixas.
20 Mani woni ɓabɨr̰a dodə pad dara magda gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa di me, ciri dɨ ajar daa dɨwə di me da, gɨ ɗangr̰ɨgɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 — ausente —
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas, por intermédio de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 — ausente —
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés;
23 — ausente —
23 e com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, gravador, desenhista, e bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Jindar pad dɨ nare nə Israyel sala hára ꞌyàa me gɨ ɗangr̰ɨ gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa di, noo dɨra nem ya kilo dubu mɨn (1 000) de, i kilo dɨ gɨ ɨrɨm gɨ mani mana gɨ kulu gɨnə Mãr̰ĩyə di.
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário.
25 Tuda pad dɨ nare nə Israyel nə gɨ āsagɨ me sala hára ꞌyàa di, noo dɨra nem kilo dubu subu gɨ aru aru wodɨ gɨ gɨnɨn̰ sɨr (3 420), i kilo dɨ gɨ ɨrɨm gɨ mani mana gɨ kulu gɨnə Mãr̰ĩyə di.
25 A prata dos arrolados da congregação montou em cem talentos e mil setecentos setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário;
26 Nare nə Israyel nə gɨ āsagɨ di, i abje pad nə aliya day nem gɨnɨn̰ sɨr labaa nə aliya day ɗoy gɨnɨn̰ sɨr bam. Nare nə sumdəgɨ jangar dodə da, nem dubu aru aru kubi gɨ mɨn mɨn subu gɨ aru aru jii gɨ gɨnɨn̰ jii (603 550). Nare nə pad ta di, wi wi kaw hára ꞌyàa tuda dɨ noo dɨra nem chile dɨ tuda tuldɨ mɨn mɨn, i chile dɨ gɨ àl gɨ giyə mana gɨ kulu gɨnə Mãr̰ĩyə di.
26 um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de todo aquele que passava para os arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
27 I gɨ tuda dɨ noo dɨra nem kilo dubu subu gɨ aru aru wodɨ (3 400) me mwar̰ə n̰ur gɨ habde nə jogdər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba nənə kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa di me, habde woni hurba dɨrəgɨ daa dara maa gɨ barge gaba saba kundi dalaw dodə me di, gɨdɨragɨ nə aru (100) di. Habda mɨn gɨdaw da, u i kilo gɨnɨn̰ subu gɨ dii wodɨ, wodɨ (34).
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos, um talento para cada base.
28 Tuda dɨ noo dɨra nem kilo gɨnɨn̰ sɨr (20) dɨ wor dodə di me, cendi ɗangr̰ɨ gɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ woni yəə barge dàraw daa di me, gɨ biri gaba maa gɨ barge di me, habde nə hurbər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di dɨdəgɨ dɨ daa da, cendi ɗangr̰ɨ tuda hurbəgɨ lə me ca.
28 Mas dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez colchetes para as colunas, e cobriu os seus capitéis e fez-lhes as faixas.
29 Biri pad gɨ bor ngɨr ngɨr gɨ nare nə Israyel sala hára ꞌyàa da, noo duwa nem kilo dubu sɨr gɨ aru aru wodɨ (2 400).
29 E o bronze da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 I gɨ biri gɨ ta di me mwar̰ə n̰ur gɨ habde nə jogdər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba woni yəə barge gɨ gɨ maw kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa bɨwə gɨdɨragɨ me, ɗangr̰ɨ gɨ mana gaba bwasa Mãr̰ĩ me biri duwa gɨ dagɨlal jaw sɨwə sɨwə di me, ɗangr̰ɨ gɨ mani duwa pad woni àla gɨ giyə di me,
30 Dele fez as bases da porta da tenda da revelação, o altar de bronze, e o crivo de bronze para ele, todos os utensílios do altar,
31 ɗangr̰ɨ gɨ habde nə jogdər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba woni yəə barge gɨ gɨ maw mana gɨ ciri dɨ idɨ jáa kundi daa bɨdɨ di gɨdɨragɨ me, ɗangr̰ɨ gɨ habde nə jogdər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba nənə ciri dɨ idɨ jáa kundi daa di gɨdɨragɨ me, ɗangr̰ɨ gɨ biri gaba ɓabɨr̰a dodə dara magda gɨ kundi di me, magda gɨ ciri dɨ idɨ jáa kundi daa di me ca.
31 as bases do átrio ao redor e as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.