Êxodo 38
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH
1 Cendi ɗangr̰ɨ mana gaba bwasa Mãr̰ĩ gɨ i mana gaba ulə mani nə paga àláw gɨ Mãr̰ĩ sarga gɨ habde nə chelbe. Charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, bor mɨn, nem dar̰e subu gɨ tulɨn̰ tulɨn̰. Hwaa duwa da, nem dar̰e sɨr.
1 Para os sacrifícios que eram completamente queimados, Bezalel fez um altar de madeira de acácia. O tampo do altar era quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura; e o altar media um metro e trinta de altura.
2 Cendi ɗangr̰ɨw dugdɨw dɨ wodɨ di sor ya hugdi de. Hugdi nə ta di so i sɨwə gang. Cendi ɗangr̰ɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr hurəw tarɨwə me ca.
2 Bezalel fez quatro pontas para os quatro cantos do altar. Essas quatro pontas formavam uma só peça com o altar. E ele o revestiu todo de bronze.
3 Ɗang da, cendi ɗangr̰ɨ mani woni àla giyə gɨnə mana gaba bwasa Mãr̰ĩ di duwa. Mani di, i mani woni laya dɨbɨrɨn̰ dɨ gɨ ul mani nə paga lə di bam me, pel me, kob dɨ idɨ ꞌwoo bare me, mani woni cwagda kabni gɨ dùwa lə daa daa me, mani woni laya gur̰ɨn̰ə me ca. Mani nə pad ta di, cendi ɗangr̰ɨgɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr.
3 Fez também todas as peças para serem usadas no altar, isto é, as vasilhas, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros. Todas essas peças foram feitas de bronze.
4 Mana gaba bwasa Mãr̰ĩ di, cendi ɗangr̰ɨ́w biri gɨ bor ngɨr ngɨr dagɨlɨ́w jaw sɨwə sɨwə me, cendi hurə biri di mana gaba bwasa Mãr̰ĩ di korgɨn̰ sɨbɨr̰əwə bɨrad. Biri gɨ ta di i mana gɨ bɨw gɨ mɨdən̰ gɨndɨw dɨ dodə lə.
4 Ele fez uma grelha de bronze em forma de rede e a colocou debaixo da beirada do altar, de modo que a grelha chegava até a metade da altura do altar.
5 Ɗang da, cendi n̰ur kulɨm wodɨ hurbəw dugdɨw dɨ wodɨ lə biri di sɨwə sɨwə dara hurba gɨ habde kulɨm di dalawə.
5 Fez quatro argolas para os quatro cantos da grelha, para enfiar nelas os cabos.
6 Ɨr̰ɨ cendi sabɨ habde nə chelbe sɨr pɨlgɨ ɗangr̰ɨgɨ me, ichə biri gɨ bor ngɨr ngɨr hurbəgɨ sɨdəgɨ lə me ca.
6 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de bronze.
7 Cendi hurbə habde nə ta di mana gɨ kulɨm di dalawə dara yɨbəgɨ ugdə gɨ mana gaba bwasa Mãr̰ĩ di daa hára nɨm. Mana gaba bwasa Mãr̰ĩ di, cendi ɗangr̰ɨw gɨ habde me, kal dalaw gubu.
7 Depois Bezalel enfiou os cabos nas argolas nos dois lados do altar. O altar foi feito de madeira e era oco.
8 Ɗang da, cendi ɗangr̰ɨ mani nə ɓɨle woni bwaa nimi gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me, ɗangr̰ɨgɨ gɨdɨragɨ woni chə́gɨ me gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me ca. Biri gɨ ta di, gɨ lay i gudɨram gɨnə namde woni àla giyə mana gɨ kundi gaba ɓamara gɨ Mãr̰ĩ bɨwə di day me àl nɨm.
8 Com os espelhos de bronze das mulheres que faziam serviços na entrada da Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez a pia e a sua base.
9 Ɨr̰ɨ cendi ɗangr̰ɨ mani dodə dara aja ciri liwə kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa di daa me, kala ciri dwar̰ɨ ba ina lə me ca. Cendi ku barge gaba jádɨ nɨm gɨ chire gɨ lade. Tuldɨ dɨ ɨsay gɨ abeyə da, ciri di charni dɨra nem dar̰e gɨnɨn̰ kubi gɨ dii kubi.
9 Para a Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas tinham quarenta e quatro metros de comprimento.
10 — ausente —
10 Elas eram sustentadas por vinte postes de bronze com bases também de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas eram de prata.
11 — ausente —
11 Bezalel fez a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio tinha vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, havia dez postes e dez bases; os ganchos e os suportes eram de prata. A entrada do pátio ficava no lado leste. De cada lado da entrada havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases para sustentarem as cortinas.
12 Ciri di ɓɨlnani dɨra dɨ tulɨn̰ dɨ turgɨ lə da, barge gaba jádɨ nɨm di nem dar̰e gɨnɨn̰ subu gɨ dii subu. Cendi ku barge di me, pɨlbɨ habde woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba dara maa gɨ barge di lə mwaj me, ɗangr̰ɨ gɨdɨragɨ woni yɨbəgɨ daa mwaj me ca. Me cendi ɗangr̰ɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ woni yəə barge dàraw daa di me, biri gaba maa gɨ barge ɓamaw gɨ habde nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di me i gɨ tuda.
12 — ausente —
13 Ciri di ɓɨlnani dɨra dɨ tulɨn̰ dɨ jomniyə kaw, nem dar̰e gɨnɨn̰ subu gɨ dii subu me ca.
13 — ausente —
16 Barge gaba jáa ciri daa pad di, gɨ kuw i gɨ chire gɨ lade.
16 Todas as cortinas que ficavam em volta do pátio eram de linho fino.
17 Habde pad woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba liw ciri daa gɨdɨragɨ da, cendi ɗangr̰ɨgɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me, mani day nə bɨdəgɨ kongdɨ woni yəə barge dàraw nɨm daa di me, biri day gaba maa gɨ barge me di da, cendi ɗangr̰ɨgɨ i gɨ tuda me, habde woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di dɨdəgɨ dɨ daa lə da, ɗangr̰ar i gɨ tuda me ca. Habde pad nə hurbər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba woni liwə ciri daa di da, biri gaba maa barge gɨ gɨ ɗangr̰ɨw gɨ tuda di ilə dwar̰agɨ lə bá bá.
17 As bases das colunas eram de bronze, e os ganchos, os suportes e a parte de cima dos postes eram de prata. E todos os postes em volta do pátio eram unidos por suportes de prata.
18 Ciri bɨdɨ di sɨdɨ dɨra da, cendi koo barge gɨ geche sɨrandɨw gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, dara maa lə. Giyə day gɨ cendi àlaw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a sɨranda barge ladɨ day. Barge gɨ ta di charni duwa da, nem dar̰e mwaj dii subu me, ɓɨlnani duwa kaw nem dar̰e subu gɨ tulɨn̰ me, ya barge gɨnə ciri sɨdɨ di dɨra de me ca.
18 A cortina da entrada do pátio era de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitada com bordados. O comprimento dessa cortina era de oito metros e oitenta, e a altura, de dois metros e vinte, como as cortinas do pátio.
19 Barge gɨ geche gɨ ta di, habde duwa woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba wodɨ dara maw lə me, gɨdɨragɨ woni yɨbəgɨ daa me da, cendi ɗangr̰ɨgɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr. Mani nə bɨdəgɨ kongdɨ woni yəə barge dàraw daa me, biri gaba maa gɨ barge di me da, cendi ɗangr̰ɨgɨ i gɨ tuda. Me habde woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di dɨdəgɨ dɨ daa da, cendi ɗangr̰ɨ tuda hurbəgɨ lə.
19 Ela era sustentada por quatro postes com bases de bronze. Os ganchos, a parte de cima dos postes e os suportes eram de prata.
20 Mani woni ɓabɨr̰a dodə pad dara magda gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa di me, ciri dɨ ajar daa dɨwə di me da, gɨ ɗangr̰ɨgɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr.
20 Todas as estacas da Tenda e do pátio eram de bronze.
21 — ausente —
21 A seguir vem a lista da quantidade dos metais usados na Tenda da Presença de Deus , onde estavam guardadas as duas placas de pedra, com os dez mandamentos. Moisés mandou fazer a lista, e ela foi preparada pelos levitas dirigidos por Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 — ausente —
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 — ausente —
23 O seu ajudante foi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Aoliabe era gravador, desenhista e tecia linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
24 Jindar pad dɨ nare nə Israyel sala hára ꞌyàa me gɨ ɗangr̰ɨ gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa di, noo dɨra nem ya kilo dubu mɨn (1 000) de, i kilo dɨ gɨ ɨrɨm gɨ mani mana gɨ kulu gɨnə Mãr̰ĩyə di.
24 Todo o ouro que havia sido oferecido ao Senhor para a Tenda Sagrada pesava mil quilos, de acordo com a tabela oficial.
25 Tuda pad dɨ nare nə Israyel nə gɨ āsagɨ me sala hára ꞌyàa di, noo dɨra nem kilo dubu subu gɨ aru aru wodɨ gɨ gɨnɨn̰ sɨr (3 420), i kilo dɨ gɨ ɨrɨm gɨ mani mana gɨ kulu gɨnə Mãr̰ĩyə di.
25 A prata da contagem do povo pesava três mil quatrocentos e trinta quilos, de acordo com a tabela oficial.
26 Nare nə Israyel nə gɨ āsagɨ di, i abje pad nə aliya day nem gɨnɨn̰ sɨr labaa nə aliya day ɗoy gɨnɨn̰ sɨr bam. Nare nə sumdəgɨ jangar dodə da, nem dubu aru aru kubi gɨ mɨn mɨn subu gɨ aru aru jii gɨ gɨnɨn̰ jii (603 550). Nare nə pad ta di, wi wi kaw hára ꞌyàa tuda dɨ noo dɨra nem chile dɨ tuda tuldɨ mɨn mɨn, i chile dɨ gɨ àl gɨ giyə mana gɨ kulu gɨnə Mãr̰ĩyə di.
26 Essa quantia foi igual ao total pago por todos os homens alistados na contagem do povo; e cada homem pagava a importância exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Foram alistados na contagem seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta homens de vinte anos para cima.
27 I gɨ tuda dɨ noo dɨra nem kilo dubu subu gɨ aru aru wodɨ (3 400) me mwar̰ə n̰ur gɨ habde nə jogdər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba nənə kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa di me, habde woni hurba dɨrəgɨ daa dara maa gɨ barge gaba saba kundi dalaw dodə me di, gɨdɨragɨ nə aru (100) di. Habda mɨn gɨdaw da, u i kilo gɨnɨn̰ subu gɨ dii wodɨ, wodɨ (34).
27 Foram usados três mil e quatrocentos quilos de prata para fazer as cem bases da Tenda Sagrada e da cortina, isto é, trinta e quatro quilos para cada base.
28 Tuda dɨ noo dɨra nem kilo gɨnɨn̰ sɨr (20) dɨ wor dodə di me, cendi ɗangr̰ɨ gɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ woni yəə barge dàraw daa di me, gɨ biri gaba maa gɨ barge di me, habde nə hurbər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di dɨdəgɨ dɨ daa da, cendi ɗangr̰ɨ tuda hurbəgɨ lə me ca.
28 Com os trinta quilos de prata que sobraram, Bezalel fez os cabos, os ganchos para os postes e a parte de cima dos postes.
29 Biri pad gɨ bor ngɨr ngɨr gɨ nare nə Israyel sala hára ꞌyàa da, noo duwa nem kilo dubu sɨr gɨ aru aru wodɨ (2 400).
29 O bronze que foi oferecido a Deus dava um total de dois mil quatrocentos e vinte e cinco quilos.
30 I gɨ biri gɨ ta di me mwar̰ə n̰ur gɨ habde nə jogdər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba woni yəə barge gɨ gɨ maw kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa bɨwə gɨdɨragɨ me, ɗangr̰ɨ gɨ mana gaba bwasa Mãr̰ĩ me biri duwa gɨ dagɨlal jaw sɨwə sɨwə di me, ɗangr̰ɨ gɨ mani duwa pad woni àla gɨ giyə di me,
30 Com isso Bezalel fez as bases para a entrada da Tenda da Presença de Deus; o altar de bronze com a sua grelha, também de bronze; todos os objetos para o altar,
31 ɗangr̰ɨ gɨ habde nə jogdər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba woni yəə barge gɨ gɨ maw mana gɨ ciri dɨ idɨ jáa kundi daa bɨdɨ di gɨdɨragɨ me, ɗangr̰ɨ gɨ habde nə jogdər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba nənə ciri dɨ idɨ jáa kundi daa di gɨdɨragɨ me, ɗangr̰ɨ gɨ biri gaba ɓabɨr̰a dodə dara magda gɨ kundi di me, magda gɨ ciri dɨ idɨ jáa kundi daa di me ca.
31 para as bases que ficavam em volta do pátio e para a entrada do pátio; e todas as estacas para a Tenda e para o pátio que ficava em volta da Tenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.