Êxodo 37
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs VC
1 Ɗang da, Besalel ɗangr̰ɨ sandug dɨnə Mãr̰ĩ duwa di gɨ habde nə chelbe. Charni dɨra nem dar̰e mɨn gɨ tulɨn̰ me, ɓɨlnani dɨra nem dar̰e mɨn me, hwaa dɨra kaw nem dar̰e mɨn me ca.
1 Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
2 An̰ji ɗangr̰ɨ jindar sɨdɨ dɨ wed ɨbdɨdɨ dwar̰ɨ lə me tardɨ lə me. An̰ji ɗangr̰ɨ jindar bɨdə mɨdən̰ gugɨrɨdɨ nɨm daa.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.
3 An̰ji n̰ur kulɨm wodɨ gɨ jindar bodɨ sandug di dugdɨdɨ lə. An̰ji bodɨ kulɨm di sɨr dugdɨdɨ dɨ ka lə me, sɨr dugdɨdɨ dɨ ta lə me.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
4 An̰ji sabɨ habde nə chelbe sɨr ɗangr̰ɨgɨ me, ɗangr̰ɨ jindar ɨbdɨgɨ sɨdəgɨ lə me.
4 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
5 An̰ji hurbə habde nə ta di mana gɨ kulɨm di dalawə ka me, ka me, dara yɨbə ugdə gɨ sandug di daa hára nɨm.
5 que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.
6 An̰ji ɗangr̰ɨ sandug di bɨdɨ gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed. Charni dɨra nem dar̰e mɨn gɨ tulɨn̰ me, ɓɨlnani dɨra nem dar̰e mɨn me ca.
6 Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
7 An̰ji ichɨ mani nə daa nə bajɨmagɨ ilə nə gɨ ꞌwogɨgɨ cherubẽ dúndɨrəgɨ sɨr gɨ jindar sandug di bɨdə, tulɨn̰ dɨ ka lə me, dɨ ka lə me ca.
7 Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,
8 Cherubẽ nə sɨr ta di, an̰ji gobɨgɨ ꞌyorgɨ i sandug di bɨdə mɨn ha daa, gɨ mɨn tuldɨ dɨ ka lə me, gɨ mɨn tuldɨ dɨ ka lə me ca.
8 um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.
9 Cherubẽ nə ta di, wi kaw co dɨrəw ɨjɨ jaw sandug di dɨdə me dàr bajɨmaw daa sandug di dɨdə dara gamadɨ nɨm me, wi kaw yər dɨrəw dodə sandug di bɨdə me ca.
9 Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.
10 Ɗang da, Besalel ɗangr̰ɨ tabɨl dɨ idɨ chɨ́gdəw Mãr̰ĩ mapa di gɨ habde nə chelbe. Charni dɨra nem dar̰e tuldɨ sɨr me, ɓɨlnani dɨra nem dar̰e tuldɨ mɨn me, hwaa dɨra kaw, nem dar̰e mɨn me ca.
10 Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.
11 An̰ji ɗangr̰ɨ jindar sɨdɨ dɨ wed ɨbdɨdɨ sɨdə me, ɗangr̰ɨ jindar bɨdə mɨdən̰ gugɨrədɨ nɨm daa me ca.
11 Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.
12 An̰ji ɗangr̰ɨ habde nə dugdɨdɨ lə cab cab, ɓɨlnani day nem ɓɨlnani gɨnə ɨsəm dalaw mɨn me, ɗangr̰ɨ jindar ɨbdɨgɨ sɨdəgɨ lə mɨdən̰ gugɨrɨgɨ nɨm daa me ca.
12 Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.
13 An̰ji ɗangr̰ɨ kulɨm wodɨ gɨ jindar bodɨ tabɨl di dugdɨdɨ dɨ ɨrmər gɨ gɨdadɨ nə wodɨ di lə.
13 Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.
14 — ausente —
14 Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam ao transporte da mesa.
15 — ausente —
15 Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.
16 An̰ji ɗangr̰ɨ mani woni chɨ́gdə tabɨl dɨdə: subɨra dɨra me, kob dɨra me, pɨr̰ɨm dɨra me, mani woni bwaw Mãr̰ĩ gani gɨnə yabɨr̰a yàa duwa me. Mani nə pad ta di, an̰ji ɗangr̰ɨgɨ i gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed.
16 Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessárias às libações.
17 Ɗang da, Besalel ɗangr̰ɨ mani nə gangr̰agɨ wurgɨsubu nə gɨ chɨ́gdɨ lamba lə diiyə gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed. Mani di gɨdɨragɨ me, sɨdəgɨ gɨ korgɨn̰ gɨ gangr̰e agdɨ lə me, kob day me, gur̰iya day me, mani nə wun ya habda hoo duwa de me, ilə. An̰ji ichɨgɨ i gɨ jindar mɨn.
17 Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.
18 Mani di sɨdəgɨ gɨ korgɨn̰yə da, gangr̰agɨ kubi ilə, nə subu agdɨ ha tulɨn̰ dɨ ka lə me, nə subu agdɨ ha tulɨn̰ dɨ ka lə me ca.
18 Seis braços saam de seus lados, três de um lado e três de outro.
19 Gangr̰agɨ nə kubi ta di, gangr̰agɨ gɨ mɨnnə bá bá da, kob ilə gur̰iya gɨ subu di sɨwə bá bá me, mani dɨra nə wun ya habda hoo duwa de kaw ilə bá bá me ca.
19 Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.
20 Me mani di sɨdəgɨ gɨ korgɨn̰yə da, kob wodɨ gɨ gur̰iya me gɨ mani dɨra nə wun ya habda hoo duwa de me, ilə.
20 No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
21 Mana gɨ mani gangr̰agɨ nə sɨr nə agdɨ ha ka me, ka me ta di, gur̰iya ilə gɨndəgɨ lə bá bá. Gangr̰agɨ nə kubi ta di, gur̰iya ilə gɨndəgɨ lə gɨndəgɨ lə.
21 um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.
22 Mani di gur̰iya day me, gangr̰agɨ di me da, ichər i gɨ jindar mɨn, i gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed.
22 Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando o todo uma só peça de ouro puro batido.
23 An̰ji ɗangr̰ɨgɨ lamba day dɨ wurgɨsubu di me, mani woni jana lamba chire dɨra gɨ ꞌyo bam ɗɨm di me, mani woni bwaa dɨbɨrɨn̰ dɨnə chire gɨ ꞌyo bam ɗɨm di lə me, gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed.
23 Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.
24 An̰ji ɗangr̰ɨ mani nə gangr̰agɨ wurgɨsubu di me, mani day nə pad di me, i gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed dɨ noo dɨra nem kilo gɨnɨn̰ subu.
24 Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.
25 Ɗang da, Besalel ɗangr̰ɨ mana gaba gwasa. An̰ji ɗangr̰ɨw i gɨ habde nə chelbe. Charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, bor mɨn, nem dar̰e tuldɨ mɨn mɨn. Hwaa duwa da, nem dar̰e tuldɨ sɨr. An̰ji ɗangr̰ɨ habde nə dugdɨwə wodɨ sor daa ya hugdi de. Hugdi nə ta di so i mana gaba gwasa di sɨwə mɨn.
25 Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus cornos faziam corpo com ele.
26 An̰ji ɗangr̰ɨ jindar sɨdɨ dɨ wed hurəw sɨwə me, dɨwə me, hugdəwə di me, ɗangr̰ɨ jindar sɨdɨ dɨ wed bɨwə mɨdən̰ gugɨrɨw nɨm daa me ca.
26 Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.
27 An̰ji n̰ur kulɨm gɨ jindar sɨr hurbəw dugdɨw dɨ ka lə me, sɨr dugdɨw dɨ ta lə me ca. An̰ji hurbə kulɨm gɨ ta di i mana gɨ tulbəwə dodə bɨw gɨ mɨdən̰ di gɨndɨwə dara hurba gɨ habde woni yɨbə ugdəw daa hára nɨm.
27 Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.
28 Habde nə ta di, an̰ji sabɨ i chelbe ɗangr̰ɨgɨ me, ɗangr̰ɨ jindar hurbəgɨ sɨdəgɨ lə.
28 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
29 Ɗang da, an̰ji ɓam mani àlɨw gɨ Mãr̰ĩ swani duwa gaba tidɨrə diiyə me, ɓam habde dur̰u day àl gɨ mani woni gwasa nə lade nan̰ me ca. I giyə gɨnə aba ɓama mani àla gɨ swani di duwa.
29 e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.