Êxodo 37

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɗang da, Besalel ɗangr̰ɨ sandug dɨnə Mãr̰ĩ duwa di gɨ habde nə chelbe. Charni dɨra nem dar̰e mɨn gɨ tulɨn̰ me, ɓɨlnani dɨra nem dar̰e mɨn me, hwaa dɨra kaw nem dar̰e mɨn me ca.
1 E Bezalel fez a arca de madeira de acácia; dois côvados e meio era o comprimento dela, e um côvado e meio a largura dela, e um côvado e meio a altura dela.
2 An̰ji ɗangr̰ɨ jindar sɨdɨ dɨ wed ɨbdɨdɨ dwar̰ɨ lə me tardɨ lə me. An̰ji ɗangr̰ɨ jindar bɨdə mɨdən̰ gugɨrɨdɨ nɨm daa.
2 E a revestiu de ouro puro, por dentro e por fora, e fez sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
3 An̰ji n̰ur kulɨm wodɨ gɨ jindar bodɨ sandug di dugdɨdɨ lə. An̰ji bodɨ kulɨm di sɨr dugdɨdɨ dɨ ka lə me, sɨr dugdɨdɨ dɨ ta lə me.
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro, para serem colocadas nos seus quatro cantos; duas argolas sobre um lado, e duas argolas sobre o seu outro lado.
4 An̰ji sabɨ habde nə chelbe sɨr ɗangr̰ɨgɨ me, ɗangr̰ɨ jindar ɨbdɨgɨ sɨdəgɨ lə me.
4 E fez varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
5 An̰ji hurbə habde nə ta di mana gɨ kulɨm di dalawə ka me, ka me, dara yɨbə ugdə gɨ sandug di daa hára nɨm.
5 E colocou as varas nas argolas nos lados da arca, para carregar a arca.
6 An̰ji ɗangr̰ɨ sandug di bɨdɨ gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed. Charni dɨra nem dar̰e mɨn gɨ tulɨn̰ me, ɓɨlnani dɨra nem dar̰e mɨn me ca.
6 E fez o propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio era o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
7 An̰ji ichɨ mani nə daa nə bajɨmagɨ ilə nə gɨ ꞌwogɨgɨ cherubẽ dúndɨrəgɨ sɨr gɨ jindar sandug di bɨdə, tulɨn̰ dɨ ka lə me, dɨ ka lə me ca.
7 E fez dois querubins de ouro, batido de uma peça ele os fez, nas duas extremidades do propiciatório;
8 Cherubẽ nə sɨr ta di, an̰ji gobɨgɨ ꞌyorgɨ i sandug di bɨdə mɨn ha daa, gɨ mɨn tuldɨ dɨ ka lə me, gɨ mɨn tuldɨ dɨ ka lə me ca.
8 um querubim em uma extremidade deste lado, e outro querubim na outra extremidade desse lado. Do propiciatório fez ele os querubins nas suas duas extremidades.
9 Cherubẽ nə ta di, wi kaw co dɨrəw ɨjɨ jaw sandug di dɨdə me dàr bajɨmaw daa sandug di dɨdə dara gamadɨ nɨm me, wi kaw yər dɨrəw dodə sandug di bɨdə me ca.
9 E os querubins estendiam suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces uma para a outra. Para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 Ɗang da, Besalel ɗangr̰ɨ tabɨl dɨ idɨ chɨ́gdəw Mãr̰ĩ mapa di gɨ habde nə chelbe. Charni dɨra nem dar̰e tuldɨ sɨr me, ɓɨlnani dɨra nem dar̰e tuldɨ mɨn me, hwaa dɨra kaw, nem dar̰e mɨn me ca.
10 E fez a mesa de madeira de acácia; dois côvados era o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura,
11 An̰ji ɗangr̰ɨ jindar sɨdɨ dɨ wed ɨbdɨdɨ sɨdə me, ɗangr̰ɨ jindar bɨdə mɨdən̰ gugɨrədɨ nɨm daa me ca.
11 e a revestiu com ouro puro, e fez para ela uma coroa de ouro ao redor.
12 An̰ji ɗangr̰ɨ habde nə dugdɨdɨ lə cab cab, ɓɨlnani day nem ɓɨlnani gɨnə ɨsəm dalaw mɨn me, ɗangr̰ɨ jindar ɨbdɨgɨ sɨdəgɨ lə mɨdən̰ gugɨrɨgɨ nɨm daa me ca.
12 E fez também para ela uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura.
13 An̰ji ɗangr̰ɨ kulɨm wodɨ gɨ jindar bodɨ tabɨl di dugdɨdɨ dɨ ɨrmər gɨ gɨdadɨ nə wodɨ di lə.
13 E fundiu para ela quatro argolas, e colocou as argolas sobre os quatro cantos que estavam nos seus pés.
14 — ausente —
14 Defronte das molduras estavam as argolas, os lugares para as varas, para carregar a mesa.
15 — ausente —
15 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro, para carregar a mesa.
16 An̰ji ɗangr̰ɨ mani woni chɨ́gdə tabɨl dɨdə: subɨra dɨra me, kob dɨra me, pɨr̰ɨm dɨra me, mani woni bwaw Mãr̰ĩ gani gɨnə yabɨr̰a yàa duwa me. Mani nə pad ta di, an̰ji ɗangr̰ɨgɨ i gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed.
16 E de ouro puro fez os utensílios que estavam sobre a mesa, os seus pratos, e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas taças de ouro puro.
17 Ɗang da, Besalel ɗangr̰ɨ mani nə gangr̰agɨ wurgɨsubu nə gɨ chɨ́gdɨ lamba lə diiyə gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed. Mani di gɨdɨragɨ me, sɨdəgɨ gɨ korgɨn̰ gɨ gangr̰e agdɨ lə me, kob day me, gur̰iya day me, mani nə wun ya habda hoo duwa de me, ilə. An̰ji ichɨgɨ i gɨ jindar mɨn.
17 E fez o candelabro de ouro puro; de obra batida fez o candelabro. O seu eixo, e as suas hastes, as suas tigelas, os seus botões e as suas flores eram do mesmo;
18 Mani di sɨdəgɨ gɨ korgɨn̰yə da, gangr̰agɨ kubi ilə, nə subu agdɨ ha tulɨn̰ dɨ ka lə me, nə subu agdɨ ha tulɨn̰ dɨ ka lə me ca.
18 e seis hastes saíam de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado;
19 Gangr̰agɨ nə kubi ta di, gangr̰agɨ gɨ mɨnnə bá bá da, kob ilə gur̰iya gɨ subu di sɨwə bá bá me, mani dɨra nə wun ya habda hoo duwa de kaw ilə bá bá me ca.
19 três tigelas a modo de amêndoas em uma haste, um botão e uma flor; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, um botão e uma flor; assim nas suas seis hastes que saem do candelabro.
20 Me mani di sɨdəgɨ gɨ korgɨn̰yə da, kob wodɨ gɨ gur̰iya me gɨ mani dɨra nə wun ya habda hoo duwa de me, ilə.
20 E no candelabro havia quatro tigelas feitas como amêndoas, seus botões e suas flores;
21 Mana gɨ mani gangr̰agɨ nə sɨr nə agdɨ ha ka me, ka me ta di, gur̰iya ilə gɨndəgɨ lə bá bá. Gangr̰agɨ nə kubi ta di, gur̰iya ilə gɨndəgɨ lə gɨndəgɨ lə.
21 e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, conforme as seis hastes que saíam dele.
22 Mani di gur̰iya day me, gangr̰agɨ di me da, ichər i gɨ jindar mɨn, i gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed.
22 Seus botões e suas hastes eram do mesmo; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 An̰ji ɗangr̰ɨgɨ lamba day dɨ wurgɨsubu di me, mani woni jana lamba chire dɨra gɨ ꞌyo bam ɗɨm di me, mani woni bwaa dɨbɨrɨn̰ dɨnə chire gɨ ꞌyo bam ɗɨm di lə me, gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed.
23 E fez as sete lâmpadas dele; seus espevitadores e os seus apagadores de ouro puro.
24 An̰ji ɗangr̰ɨ mani nə gangr̰agɨ wurgɨsubu di me, mani day nə pad di me, i gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed dɨ noo dɨra nem kilo gɨnɨn̰ subu.
24 De um talento de ouro puro ele o fez, com todos os seus utensílios.
25 Ɗang da, Besalel ɗangr̰ɨ mana gaba gwasa. An̰ji ɗangr̰ɨw i gɨ habde nə chelbe. Charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, bor mɨn, nem dar̰e tuldɨ mɨn mɨn. Hwaa duwa da, nem dar̰e tuldɨ sɨr. An̰ji ɗangr̰ɨ habde nə dugdɨwə wodɨ sor daa ya hugdi de. Hugdi nə ta di so i mana gaba gwasa di sɨwə mɨn.
25 E fez o altar de incenso de madeira de acácia. Um côvado era o seu comprimento, e um côvado a sua largura. Era quadrado; e dois côvados era a sua altura. Os seus chifres eram do mesmo.
26 An̰ji ɗangr̰ɨ jindar sɨdɨ dɨ wed hurəw sɨwə me, dɨwə me, hugdəwə di me, ɗangr̰ɨ jindar sɨdɨ dɨ wed bɨwə mɨdən̰ gugɨrɨw nɨm daa me ca.
26 E o revestiu com ouro puro, o seu topo, e seus lados ao redor, e os seus chifres. E fez para ele uma coroa de ouro em redor.
27 An̰ji n̰ur kulɨm gɨ jindar sɨr hurbəw dugdɨw dɨ ka lə me, sɨr dugdɨw dɨ ta lə me ca. An̰ji hurbə kulɨm gɨ ta di i mana gɨ tulbəwə dodə bɨw gɨ mɨdən̰ di gɨndɨwə dara hurba gɨ habde woni yɨbə ugdəw daa hára nɨm.
27 E fez duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, nos seus dois lados, para serem os lugares das varas, para carregá-lo.
28 Habde nə ta di, an̰ji sabɨ i chelbe ɗangr̰ɨgɨ me, ɗangr̰ɨ jindar hurbəgɨ sɨdəgɨ lə.
28 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
29 Ɗang da, an̰ji ɓam mani àlɨw gɨ Mãr̰ĩ swani duwa gaba tidɨrə diiyə me, ɓam habde dur̰u day àl gɨ mani woni gwasa nə lade nan̰ me ca. I giyə gɨnə aba ɓama mani àla gɨ swani di duwa.
29 E ele fez o santo óleo da unção, e o incenso puro de especiarias aromáticas, conforme a obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.