Êxodo 37
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ACF
1 Ɗang da, Besalel ɗangr̰ɨ sandug dɨnə Mãr̰ĩ duwa di gɨ habde nə chelbe. Charni dɨra nem dar̰e mɨn gɨ tulɨn̰ me, ɓɨlnani dɨra nem dar̰e mɨn me, hwaa dɨra kaw nem dar̰e mɨn me ca.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura de um côvado e meio; e a sua altura de um côvado e meio.
2 An̰ji ɗangr̰ɨ jindar sɨdɨ dɨ wed ɨbdɨdɨ dwar̰ɨ lə me tardɨ lə me. An̰ji ɗangr̰ɨ jindar bɨdə mɨdən̰ gugɨrɨdɨ nɨm daa.
2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
3 An̰ji n̰ur kulɨm wodɨ gɨ jindar bodɨ sandug di dugdɨdɨ lə. An̰ji bodɨ kulɨm di sɨr dugdɨdɨ dɨ ka lə me, sɨr dugdɨdɨ dɨ ta lə me.
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos; num lado duas, e no outro lado duas argolas;
4 An̰ji sabɨ habde nə chelbe sɨr ɗangr̰ɨgɨ me, ɗangr̰ɨ jindar ɨbdɨgɨ sɨdəgɨ lə me.
4 E fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
5 An̰ji hurbə habde nə ta di mana gɨ kulɨm di dalawə ka me, ka me, dara yɨbə ugdə gɨ sandug di daa hára nɨm.
5 E pôs os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
6 An̰ji ɗangr̰ɨ sandug di bɨdɨ gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed. Charni dɨra nem dar̰e mɨn gɨ tulɨn̰ me, ɓɨlnani dɨra nem dar̰e mɨn me ca.
6 Fez também o propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 An̰ji ichɨ mani nə daa nə bajɨmagɨ ilə nə gɨ ꞌwogɨgɨ cherubẽ dúndɨrəgɨ sɨr gɨ jindar sandug di bɨdə, tulɨn̰ dɨ ka lə me, dɨ ka lə me ca.
7 Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, nas duas extremidades do propiciatório.
8 Cherubẽ nə sɨr ta di, an̰ji gobɨgɨ ꞌyorgɨ i sandug di bɨdə mɨn ha daa, gɨ mɨn tuldɨ dɨ ka lə me, gɨ mɨn tuldɨ dɨ ka lə me ca.
8 Um querubim na extremidade de um lado, e o outro na outra extremidade do outro lado; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Cherubẽ nə ta di, wi kaw co dɨrəw ɨjɨ jaw sandug di dɨdə me dàr bajɨmaw daa sandug di dɨdə dara gamadɨ nɨm me, wi kaw yər dɨrəw dodə sandug di bɨdə me ca.
9 E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; e os seus rostos estavam defronte um do outro; os rostos dos querubins estavam virados para o propiciatório.
10 Ɗang da, Besalel ɗangr̰ɨ tabɨl dɨ idɨ chɨ́gdəw Mãr̰ĩ mapa di gɨ habde nə chelbe. Charni dɨra nem dar̰e tuldɨ sɨr me, ɓɨlnani dɨra nem dar̰e tuldɨ mɨn me, hwaa dɨra kaw, nem dar̰e mɨn me ca.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 An̰ji ɗangr̰ɨ jindar sɨdɨ dɨ wed ɨbdɨdɨ sɨdə me, ɗangr̰ɨ jindar bɨdə mɨdən̰ gugɨrədɨ nɨm daa me ca.
11 E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
12 An̰ji ɗangr̰ɨ habde nə dugdɨdɨ lə cab cab, ɓɨlnani day nem ɓɨlnani gɨnə ɨsəm dalaw mɨn me, ɗangr̰ɨ jindar ɨbdɨgɨ sɨdəgɨ lə mɨdən̰ gugɨrɨgɨ nɨm daa me ca.
12 Fez-lhe também, ao redor, uma moldura da largura da mão; e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura.
13 An̰ji ɗangr̰ɨ kulɨm wodɨ gɨ jindar bodɨ tabɨl di dugdɨdɨ dɨ ɨrmər gɨ gɨdadɨ nə wodɨ di lə.
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas nos quatro cantos que estavam em seus quatro pés.
14 — ausente —
14 Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
15 — ausente —
15 Fez também os varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 An̰ji ɗangr̰ɨ mani woni chɨ́gdə tabɨl dɨdə: subɨra dɨra me, kob dɨra me, pɨr̰ɨm dɨra me, mani woni bwaw Mãr̰ĩ gani gɨnə yabɨr̰a yàa duwa me. Mani nə pad ta di, an̰ji ɗangr̰ɨgɨ i gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed.
16 E fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas taças em que se haviam de oferecer libações.
17 Ɗang da, Besalel ɗangr̰ɨ mani nə gangr̰agɨ wurgɨsubu nə gɨ chɨ́gdɨ lamba lə diiyə gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed. Mani di gɨdɨragɨ me, sɨdəgɨ gɨ korgɨn̰ gɨ gangr̰e agdɨ lə me, kob day me, gur̰iya day me, mani nə wun ya habda hoo duwa de me, ilə. An̰ji ichɨgɨ i gɨ jindar mɨn.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de obra batida fez este candelabro; o seu pedestal, e as suas hastes, os seus copos, as suas maçãs, e as suas flores, formavam com ele uma só peça.
18 Mani di sɨdəgɨ gɨ korgɨn̰yə da, gangr̰agɨ kubi ilə, nə subu agdɨ ha tulɨn̰ dɨ ka lə me, nə subu agdɨ ha tulɨn̰ dɨ ka lə me ca.
18 Seis hastes saíam dos seus lados; três hastes do candelabro, de um lado dele, e três do outro lado.
19 Gangr̰agɨ nə kubi ta di, gangr̰agɨ gɨ mɨnnə bá bá da, kob ilə gur̰iya gɨ subu di sɨwə bá bá me, mani dɨra nə wun ya habda hoo duwa de kaw ilə bá bá me ca.
19 Numa haste estavam três copos do feitio de amêndoas, um botão e uma flor; e na outra haste três copos do feitio de amêndoas, um botão e uma flor; assim eram as seis hastes que saíam do candelabro.
20 Me mani di sɨdəgɨ gɨ korgɨn̰yə da, kob wodɨ gɨ gur̰iya me gɨ mani dɨra nə wun ya habda hoo duwa de me, ilə.
20 Mas no mesmo candelabro havia quatro copos do feitio de amêndoas com os seus botões e com as suas flores.
21 Mana gɨ mani gangr̰agɨ nə sɨr nə agdɨ ha ka me, ka me ta di, gur̰iya ilə gɨndəgɨ lə bá bá. Gangr̰agɨ nə kubi ta di, gur̰iya ilə gɨndəgɨ lə gɨndəgɨ lə.
21 E havia um botão debaixo de duas hastes da mesma peça; e outro botão debaixo de duas hastes da mesma peça; e mais um botão debaixo de duas hastes da mesma peça; assim se fez para as seis hastes, que saíam dele.
22 Mani di gur̰iya day me, gangr̰agɨ di me da, ichər i gɨ jindar mɨn, i gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed.
22 Os seus botões e as suas hastes eram da mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 An̰ji ɗangr̰ɨgɨ lamba day dɨ wurgɨsubu di me, mani woni jana lamba chire dɨra gɨ ꞌyo bam ɗɨm di me, mani woni bwaa dɨbɨrɨn̰ dɨnə chire gɨ ꞌyo bam ɗɨm di lə me, gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed.
23 E fez-lhe, de ouro puro, sete lâmpadas com os seus espevitadores e os seus apagadores;
24 An̰ji ɗangr̰ɨ mani nə gangr̰agɨ wurgɨsubu di me, mani day nə pad di me, i gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed dɨ noo dɨra nem kilo gɨnɨn̰ subu.
24 De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios.
25 Ɗang da, Besalel ɗangr̰ɨ mana gaba gwasa. An̰ji ɗangr̰ɨw i gɨ habde nə chelbe. Charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, bor mɨn, nem dar̰e tuldɨ mɨn mɨn. Hwaa duwa da, nem dar̰e tuldɨ sɨr. An̰ji ɗangr̰ɨ habde nə dugdɨwə wodɨ sor daa ya hugdi de. Hugdi nə ta di so i mana gaba gwasa di sɨwə mɨn.
25 E fez o altar do incenso de madeira de acácia; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, era quadrado; e de dois côvados a sua altura; dele mesmo eram feitas as suas pontas.
26 An̰ji ɗangr̰ɨ jindar sɨdɨ dɨ wed hurəw sɨwə me, dɨwə me, hugdəwə di me, ɗangr̰ɨ jindar sɨdɨ dɨ wed bɨwə mɨdən̰ gugɨrɨw nɨm daa me ca.
26 E cobriu-o de ouro puro, a parte superior e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
27 An̰ji n̰ur kulɨm gɨ jindar sɨr hurbəw dugdɨw dɨ ka lə me, sɨr dugdɨw dɨ ta lə me ca. An̰ji hurbə kulɨm gɨ ta di i mana gɨ tulbəwə dodə bɨw gɨ mɨdən̰ di gɨndɨwə dara hurba gɨ habde woni yɨbə ugdəw daa hára nɨm.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, e os seus dois cantos, de ambos os seus lados, para neles se colocar os varais, e com eles levá-lo.
28 Habde nə ta di, an̰ji sabɨ i chelbe ɗangr̰ɨgɨ me, ɗangr̰ɨ jindar hurbəgɨ sɨdəgɨ lə.
28 E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
29 Ɗang da, an̰ji ɓam mani àlɨw gɨ Mãr̰ĩ swani duwa gaba tidɨrə diiyə me, ɓam habde dur̰u day àl gɨ mani woni gwasa nə lade nan̰ me ca. I giyə gɨnə aba ɓama mani àla gɨ swani di duwa.
29 Também fez o azeite santo da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.