Êxodo 37
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH
1 Ɗang da, Besalel ɗangr̰ɨ sandug dɨnə Mãr̰ĩ duwa di gɨ habde nə chelbe. Charni dɨra nem dar̰e mɨn gɨ tulɨn̰ me, ɓɨlnani dɨra nem dar̰e mɨn me, hwaa dɨra kaw nem dar̰e mɨn me ca.
1 Bezalel fez a arca da aliança de madeira de acácia; a arca media um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 An̰ji ɗangr̰ɨ jindar sɨdɨ dɨ wed ɨbdɨdɨ dwar̰ɨ lə me tardɨ lə me. An̰ji ɗangr̰ɨ jindar bɨdə mɨdən̰ gugɨrɨdɨ nɨm daa.
2 Ele a revestiu de ouro puro por dentro e por fora e pôs em toda a volta um remate de ouro.
3 An̰ji n̰ur kulɨm wodɨ gɨ jindar bodɨ sandug di dugdɨdɨ lə. An̰ji bodɨ kulɨm di sɨr dugdɨdɨ dɨ ka lə me, sɨr dugdɨdɨ dɨ ta lə me.
3 Fez quatro argolas de ouro e as colocou nos quatro pés da arca, ficando duas argolas de cada lado.
4 An̰ji sabɨ habde nə chelbe sɨr ɗangr̰ɨgɨ me, ɗangr̰ɨ jindar ɨbdɨgɨ sɨdəgɨ lə me.
4 Ele fez cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 An̰ji hurbə habde nə ta di mana gɨ kulɨm di dalawə ka me, ka me, dara yɨbə ugdə gɨ sandug di daa hára nɨm.
5 Depois enfiou os cabos nas argolas nos dois lados da arca, para que pudesse ser carregada.
6 An̰ji ɗangr̰ɨ sandug di bɨdɨ gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed. Charni dɨra nem dar̰e mɨn gɨ tulɨn̰ me, ɓɨlnani dɨra nem dar̰e mɨn me ca.
6 Bezalel fez uma tampa de ouro puro de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
7 An̰ji ichɨ mani nə daa nə bajɨmagɨ ilə nə gɨ ꞌwogɨgɨ cherubẽ dúndɨrəgɨ sɨr gɨ jindar sandug di bɨdə, tulɨn̰ dɨ ka lə me, dɨ ka lə me ca.
7 Ele fez dois querubins de ouro batido,
8 Cherubẽ nə sɨr ta di, an̰ji gobɨgɨ ꞌyorgɨ i sandug di bɨdə mɨn ha daa, gɨ mɨn tuldɨ dɨ ka lə me, gɨ mɨn tuldɨ dɨ ka lə me ca.
8 um para cada ponta da tampa. Ele os fez de tal modo, que formavam uma só peça com a tampa.
9 Cherubẽ nə ta di, wi kaw co dɨrəw ɨjɨ jaw sandug di dɨdə me dàr bajɨmaw daa sandug di dɨdə dara gamadɨ nɨm me, wi kaw yər dɨrəw dodə sandug di bɨdə me ca.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, olhando para a tampa, e as suas asas abertas cobriam a tampa.
10 Ɗang da, Besalel ɗangr̰ɨ tabɨl dɨ idɨ chɨ́gdəw Mãr̰ĩ mapa di gɨ habde nə chelbe. Charni dɨra nem dar̰e tuldɨ sɨr me, ɓɨlnani dɨra nem dar̰e tuldɨ mɨn me, hwaa dɨra kaw, nem dar̰e mɨn me ca.
10 Bezalel fez uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
11 An̰ji ɗangr̰ɨ jindar sɨdɨ dɨ wed ɨbdɨdɨ sɨdə me, ɗangr̰ɨ jindar bɨdə mɨdən̰ gugɨrədɨ nɨm daa me ca.
11 Ele revestiu de ouro puro a mesa e colocou um remate de ouro em volta dela.
12 An̰ji ɗangr̰ɨ habde nə dugdɨdɨ lə cab cab, ɓɨlnani day nem ɓɨlnani gɨnə ɨsəm dalaw mɨn me, ɗangr̰ɨ jindar ɨbdɨgɨ sɨdəgɨ lə mɨdən̰ gugɨrɨgɨ nɨm daa me ca.
12 Também fez em volta da mesa um friso de quatro dedos de largura e pôs um remate de ouro em volta do friso.
13 An̰ji ɗangr̰ɨ kulɨm wodɨ gɨ jindar bodɨ tabɨl di dugdɨdɨ dɨ ɨrmər gɨ gɨdadɨ nə wodɨ di lə.
13 Fez quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
14 — ausente —
14 Perto do friso estavam as argolas por onde passavam os cabos que eram usados para se carregar a mesa.
15 — ausente —
15 Ele fez os cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
16 An̰ji ɗangr̰ɨ mani woni chɨ́gdə tabɨl dɨdə: subɨra dɨra me, kob dɨra me, pɨr̰ɨm dɨra me, mani woni bwaw Mãr̰ĩ gani gɨnə yabɨr̰a yàa duwa me. Mani nə pad ta di, an̰ji ɗangr̰ɨgɨ i gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed.
16 Fez também de ouro puro as vasilhas para a mesa, isto é, os pratos, os copos, as taças e as jarras que eram usados para as ofertas de vinho.
17 Ɗang da, Besalel ɗangr̰ɨ mani nə gangr̰agɨ wurgɨsubu nə gɨ chɨ́gdɨ lamba lə diiyə gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed. Mani di gɨdɨragɨ me, sɨdəgɨ gɨ korgɨn̰ gɨ gangr̰e agdɨ lə me, kob day me, gur̰iya day me, mani nə wun ya habda hoo duwa de me, ilə. An̰ji ichɨgɨ i gɨ jindar mɨn.
17 Bezalel fez de ouro puro batido o candelabro , a sua base e a sua haste. As flores que enfeitavam o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formavam uma só peça com ele.
18 Mani di sɨdəgɨ gɨ korgɨn̰yə da, gangr̰agɨ kubi ilə, nə subu agdɨ ha tulɨn̰ dɨ ka lə me, nə subu agdɨ ha tulɨn̰ dɨ ka lə me ca.
18 Dos seus lados saíam seis braços, três de um lado e três do outro.
19 Gangr̰agɨ nə kubi ta di, gangr̰agɨ gɨ mɨnnə bá bá da, kob ilə gur̰iya gɨ subu di sɨwə bá bá me, mani dɨra nə wun ya habda hoo duwa de kaw ilə bá bá me ca.
19 Cada um dos seis braços tinha três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
20 Me mani di sɨdəgɨ gɨ korgɨn̰yə da, kob wodɨ gɨ gur̰iya me gɨ mani dɨra nə wun ya habda hoo duwa de me, ilə.
20 A haste do candelabro tinha quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
21 Mana gɨ mani gangr̰agɨ nə sɨr nə agdɨ ha ka me, ka me ta di, gur̰iya ilə gɨndəgɨ lə bá bá. Gangr̰agɨ nə kubi ta di, gur̰iya ilə gɨndəgɨ lə gɨndəgɨ lə.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada um dos três pares de braços.
22 Mani di gur̰iya day me, gangr̰agɨ di me da, ichər i gɨ jindar mɨn, i gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed.
22 Os botões, os braços e o candelabro formavam uma só peça de ouro puro batido.
23 An̰ji ɗangr̰ɨgɨ lamba day dɨ wurgɨsubu di me, mani woni jana lamba chire dɨra gɨ ꞌyo bam ɗɨm di me, mani woni bwaa dɨbɨrɨn̰ dɨnə chire gɨ ꞌyo bam ɗɨm di lə me, gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed.
23 Bezalel também fez sete lamparinas para o candelabro; as tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros eram de ouro puro.
24 An̰ji ɗangr̰ɨ mani nə gangr̰agɨ wurgɨsubu di me, mani day nə pad di me, i gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed dɨ noo dɨra nem kilo gɨnɨn̰ subu.
24 Ele usou trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanhavam.
25 Ɗang da, Besalel ɗangr̰ɨ mana gaba gwasa. An̰ji ɗangr̰ɨw i gɨ habde nə chelbe. Charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, bor mɨn, nem dar̰e tuldɨ mɨn mɨn. Hwaa duwa da, nem dar̰e tuldɨ sɨr. An̰ji ɗangr̰ɨ habde nə dugdɨwə wodɨ sor daa ya hugdi de. Hugdi nə ta di so i mana gaba gwasa di sɨwə mɨn.
25 Bezalel fez um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele. O altar era quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e tinha noventa centímetros de altura. As pontas, nos quatro cantos, formavam uma só peça com o altar.
26 An̰ji ɗangr̰ɨ jindar sɨdɨ dɨ wed hurəw sɨwə me, dɨwə me, hugdəwə di me, ɗangr̰ɨ jindar sɨdɨ dɨ wed bɨwə mɨdən̰ gugɨrɨw nɨm daa me ca.
26 Bezalel revestiu de ouro puro a tampa, os quatro lados e as pontas e colocou um remate de ouro em volta do altar.
27 An̰ji n̰ur kulɨm gɨ jindar sɨr hurbəw dugdɨw dɨ ka lə me, sɨr dugdɨw dɨ ta lə me ca. An̰ji hurbə kulɨm gɨ ta di i mana gɨ tulbəwə dodə bɨw gɨ mɨdən̰ di gɨndɨwə dara hurba gɨ habde woni yɨbə ugdəw daa hára nɨm.
27 Também fez duas argolas de ouro e as colocou debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro das argolas passavam os cabos que eram usados para carregar o altar.
28 Habde nə ta di, an̰ji sabɨ i chelbe ɗangr̰ɨgɨ me, ɗangr̰ɨ jindar hurbəgɨ sɨdəgɨ lə.
28 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
29 Ɗang da, an̰ji ɓam mani àlɨw gɨ Mãr̰ĩ swani duwa gaba tidɨrə diiyə me, ɓam habde dur̰u day àl gɨ mani woni gwasa nə lade nan̰ me ca. I giyə gɨnə aba ɓama mani àla gɨ swani di duwa.
29 Bezalel preparou o azeite sagrado de ungir e o incenso puro de cheiro agradável, misturado como perfume.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.