Êxodo 36
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVT
1 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyàgɨ́ nə Besalel day gɨ Oliyab me, mwar̰ə nə ɗang pad me dɨrɨn̰ naa me, ꞌwacn̰a gɨ mani me, dara cendi ba àlna giyə gaba ɗangr̰a mani woni àláw gɨ giyə mana gɨ kundi duwa lə di. Kal cendi ba àlna ya ba a wayagɨ nɨm de dige dige.»
1 “O S enhor deu sabedoria a Bezalel, a Aoliabe e aos demais artesãos talentosos e os capacitou com habilidade e entendimento para realizarem todas as tarefas relacionadas à construção do tabernáculo. Eles o construirão conforme o S enhor ordenou”.
2 Mwom da, Moyis ꞌwaga nə Besalel day gɨ Oliyab me, mwar̰ə nə ɗang pad me nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyàgɨ́ dɨrɨn̰ naa me nə wur dusɨrəgɨ dara àla gɨ giyə di.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e os demais artesãos especialmente capacitados pelo S enhor e que estavam dispostos a realizar a obra.
3 Ɨr̰ɨ Moyis ꞌyàgɨ́ nare nə ta di mani pad nə nare nə Israyel hára nɨm ꞌyàw dara ɗangr̰a gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ di. Gɨ jomni bá bá da, nare di hára gɨ mani ꞌyàw Moyis di gɨ ùrə day.
3 Moisés lhes deu os materiais doados pelos israelitas como ofertas para a construção do santuário. O povo, porém, continuava a trazer voluntariamente mais ofertas todas as manhãs.
4 Ɨr̰ɨ mwar̰ə pad nə ilə ɗangr̰a kundi gɨnə Mãr̰ĩ di wi wi kaw kala àla gɨ giyə duwa di ɗi me,
4 Por fim, os artesãos que estavam trabalhando no santuário interromperam a obra
5 cendi ha wayaw Moyis ba da: «Nare di laya mani woni ɗangr̰a gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ di yala nɨm ɗoy ɨrmə gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ɨrməgɨ di bam.»
5 e informaram a Moisés: “O povo trouxe mais que o suficiente para completarmos o trabalho que o S enhor nos ordenou!”.
6 Mana gɨ ta lə di, Moyis u bɨw way ba gɨ waynagɨ nare mana day gɨ dama lə di ba da: «Ina i abe labaa, deme kaw, kal gun mɨn hane gɨ mani duwa woni ɗangr̰a gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ di bədə ɗɨm.» Mwom da, nare nə Israyel di hára gɨ mani woni ɗangr̰a gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa di bədə ɗɨm.
6 Então Moisés deu a seguinte ordem, que foi transmitida a todo o acampamento: “Homens e mulheres, não preparem mais ofertas para o santuário. Temos o suficiente!”. Assim, o povo parou de trazer suas ofertas.
7 Dara mani di nem àla gɨ giyə di le, gɨndəgɨ wor bɨl dodə.
7 Suas contribuições foram mais que suficientes para completar todo o projeto.
8 Mwar̰ə di ɗangr̰ɨ mani pad dodə dara ɗangr̰a gɨ kundi gɨ Mãr̰ĩ ha dama lə di: Cendi ku barge mwaj gɨ chire gɨ lade me, chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me. Barge gɨ mwaj di, cendi kuw sɨrandaw wun mani nə daa nə bajɨmagɨ ilə nə gɨ ꞌwogɨgɨ cherubẽ dúndɨrəgɨ. Giyə day gɨ cendi àlaw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ day.
8 Os artesãos habilidosos fizeram para o tabernáculo dez cortinas de linho finamente tecido. Bezalel enfeitou as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
9 Barge gɨ mwaj ta di, barge mɨn bá bá da, charni duwa nem dar̰e mwaj dii dunasɨr gɨ tulɨn̰ me, ɓɨlnani duwa nem dar̰e sɨr gɨ tulɨn̰ me. Barge di charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, bor mɨn pad.
9 As dez cortinas eram exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
10 Cendi busɨ barge gɨ jii r̰endɨw daa mɨn me, gɨ wor jii di kaw, busɨw r̰endɨw daa mɨn me ca.
10 Juntaram cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntaram as cinco restantes para formar outra cortina longa.
11 — ausente —
11 Bezalel fez cinquenta laços de tecido azul e prendeu-os ao longo da borda da última cortina de cada conjunto.
12 — ausente —
12 Os cinquenta laços ao longo da borda de uma cortina coincidiam com os cinquenta laços ao longo da borda da outra cortina.
13 Ɨr̰ɨ cendi ɗangr̰ɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ gɨnɨn̰ jii gɨ jindar me, cendi r̰endɨ barge gɨ sɨr di daa gɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ di, mwom da, kundi di gɨdə mani mɨn.
13 Em seguida, fez cinquenta colchetes de ouro e prendeu as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo foi formado de uma só peça contínua.
14 Ɗang da, cendi ku barge gɨ wudɨn̰ nənə bage nə mee dara dàra kundi di dɨwə. Cendi ku barge di i mwaj dii mɨn.
14 Fez também onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
15 Barge mɨn da, charni duwa nem dar̰e gɨnɨn̰ sɨr me, ɓɨlnani duwa nem dar̰e sɨr gɨ tulɨn̰ me. Barge gɨ mwaj dii mɨn ta di, charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, bor le mɨn pad.
15 Essas onze cortinas eram todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
16 Cendi busɨ barge gɨ jii r̰endɨw daa mɨn me, gɨ wor kubi di kaw, cendi busɨw r̰endɨw daa mɨn me ca.
16 Bezalel juntou cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntou as seis restantes para formar outra cortina longa.
17 Barge gɨ jii gɨ busər r̰endər daa ta di, cendi busɨw gɨ biiyə ced chire gɨ lade gɨ kon̰bər daa gɨnɨn̰ jii bɨwə me, gɨ wor kubi di kaw, busɨw gɨ pii chire gɨ lade gɨ kon̰bər daa gɨnɨn̰ jii bɨwə me ca.
17 Fez cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
18 Ɗang da, cendi ɗangr̰ɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ gɨnɨn̰ jii gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr dara r̰yanda gɨ barge gɨ sɨr di daa. I yande me barge gɨ kundi dɨwə di cor gɨdɨ mani mɨn.
18 Fez ainda cinquenta colchetes de bronze para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, a cobertura da tenda foi formada de uma só peça contínua.
19 Ɗang da, cendi ɗangr̰ɨ mani woni dàra kundi di dɨwə gɨ gare gɨ kulajɨ gɨnə gəgɨr̰ɨn̰je day gɨ gɨ borɨwe me, ɗangr̰ɨ mani gɨ gare gɨ kulajɨ gɨ ɗang gɨ lade nan̰ dara dàragɨ kwandagɨ nə pii di dɨdəgɨ lə.
19 Por fim, completou a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
20 Ɨr̰ɨ cendi sabɨ chelbe pɨlbɨgɨ dara jwagdagɨ dɨrəgɨ daa ɗangr̰a gɨ kundi gɨ Mãr̰ĩ ha dama lə di.
20 Para a estrutura do tabernáculo, Bezalel construiu armações de madeira de acácia.
21 Habde nə ta di, mɨn da, charni duwa nem dar̰e wurgɨsubu gɨ tulɨn̰ me, ɓɨlnani duwa nem dar̰e mɨn me.
21 Cada armação tinha 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
22 Habda mɨn da, cendi ɗangr̰ɨw bɨw sɨr sɨr gaba huraw nɨm dodə gɨdawə. Habde nənə kundi woni hurba dodə ta di, ɗangr̰ar i yande pad.
22 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações eram idênticas.
23 Cendi ɗangr̰ɨ habde gɨnɨn̰ sɨr kundi tulɨw dɨ ɨsay gɨ abeyə me,
23 Construiu vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
24 ɗangr̰ɨgɨ gɨdɨragɨ gɨnɨn̰ wodɨ gɨ tuda me. Habda mɨn da, cendi ɗangr̰ɨw gɨdaw sɨr sɨr woni huraw lə yə̀w jwagaw nɨm dɨrəw daa, bor gɨ habda bɨw gɨ sɨr gaba hura gɨdaw lə di.
24 Fez também quarenta bases de prata, duas para cada armação, de modo que as hastes se encaixavam firmemente nas bases.
25 Kundi tulɨw dɨ ɨsay gɨ jeleyə kaw, cendi ɗangr̰ɨ habde gɨnɨn̰ sɨr me,
25 Para o lado norte do tabernáculo, construiu outras vinte armações,
26 gɨdɨragɨ gɨ tuda gɨnɨn̰ wodɨ me. Habda mɨn da, cendi ɗangr̰ɨw gɨdaw di sɨr sɨr.
26 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
27 Kundi tarɨwə, tulɨw dɨ turgɨ lə da, cendi ɗangr̰ɨ habde kubi lə me,
27 Fez seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
28 ɗangr̰ɨ habde nə jiga sɨr lə, mɨn mana gɨ dugdɨw dɨ targɨn̰ dɨ mɨnnə me, gɨ mɨn ɗang mana gɨ dugdɨw dɨ targɨn̰ dɨ ɗangə di me ca.
28 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
29 Habde nə ta di r̰endər i dodə gɨndəgɨ lə gɨ kwandagɨ nə kundi dugdɨwə me, r̰endər daa dɨdəgɨ lə kulɨm mɨn dalawə. Dugdɨw dɨ ɗangə di kaw, àlal i yande me ca.
29 As armações dos cantos foram emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Ambos os suportes de canto foram feitos dessa maneira.
30 I yande me habde dunasɨr me gɨdɨragɨ nə tuda mwaj dii kubi me ilə kundi tarɨw dɨ turgɨ lə. Habda mɨn da, gɨdaw i sɨr sɨr.
30 Havia, portanto, oito armações na parte de trás do tabernáculo, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases debaixo de cada armação.
31 Ɨr̰ɨ cendi sabɨ chelbe pɨlbɨgɨ ɗangr̰ɨgɨ woni dagɨla kwandagɨ nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di sɨdəgɨ lə yə̀gɨ nɨm daa. Kundi tulɨw dɨ mɨnnə da, cendi ɗangr̰ɨ habde di i jii me,
31 Em seguida, fez travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
32 tulɨw dɨ ɗangə kaw, cendi ɗangr̰ɨ habde di i jii me, tarɨwə, tulɨw dɨ turgɨ lə kaw, cendi ɗangr̰ɨ habde di i jii me ca.
32 e cinco travessões para o lado sul. Fez também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficava virada para o oeste.
33 Habda gaba dagɨla kwandaw nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba sɨbɨr̰əgɨ lə bɨrad da, i habda mɨn gɨ chere gɨ swaa i kundi bɨw gɨ ka lə bɨraa dɨm bɨw gɨ alə ta lə bá.
33 Fez o travessão central ligado a meia altura às armações, estendendo-se de uma ponta à outra do tabernáculo.
34 Habde woni jwagda dɨrəgɨ daa me, woni dagɨla kwandagɨ nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di sɨdəgɨ lə yɨbɨgɨ nɨm daa me da, cendi ɗangr̰ɨ jindar ɨbdɨgɨ sɨdəgɨ lə me, n̰urbɨ kulɨm gaba hurba habde woni dagɨla kwandagɨ nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di sɨdəgɨ lə dara yɨbəgɨ nɨm daa di gɨ jindar me ca.
34 Revestiu as armações com ouro e fez argolas de ouro para sustentar os travessões. Depois, revestiu com ouro os travessões.
35 Ɨr̰ɨ mwar̰ə di ku barge gɨ geche gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, sɨrandɨw wun ya mani nə daa nə bajɨmagɨ ilə nə gɨ ꞌwogɨgɨ cherubẽ dúndɨrəgɨ de. Giyə day gɨ cendi àlàw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ me sɨrandaw me day.
35 Para o interior do tabernáculo, Bezalel confeccionou uma cortina especial de linho fino, trançado com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
36 Ɗang da, cendi sabɨ chelbe wodɨ woni hurba dɨrəgɨ daa maa gɨ barge di lə. Cendi ɗangr̰ɨ jindar ɨbdɨgɨ sɨdəgɨ lə me, n̰ur gɨdɨragɨ wodɨ gɨ tuda dara hurbagɨ lə jwagdagɨ nɨm dɨrəgɨ daa me, ɗangr̰ɨgɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ gɨ jindar dara maa gɨ barge di me ca.
36 Fez para a cortina quatro colunas de madeira de acácia e quatro ganchos de ouro. Revestiu as colunas com ouro e apoiou-as sobre quatro bases de prata.
37 Mwar̰ə di ku barge gɨ geche gaba maa kundi bɨwə sɨrandɨw gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me. Giyə day gɨ cendi àlàw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ me sɨrandaw me day.
37 Em seguida, fez outra cortina para a entrada da tenda. Confeccionou-a com linho finamente tecido e bordou-a artisticamente, usando fios de tecido azul, roxo e vermelho.
38 Ɗang da, cendi sabɨ habde jii woni hurba dɨrəgɨ daa maa gɨ barge di lə. Cendi ɗangr̰ɨ jindar ɨbdɨgɨ dɨdəgɨ dɨ daa lə me, n̰ur gɨdɨragɨ jii gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr dara hurbagɨ lə jwagdagɨ nɨm dɨrəgɨ daa me. Ɗang da, cendi ɗangr̰ɨgɨ biri day gaba maa gɨ barge gɨ jindar me, ɗangr̰ɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ dara maa gɨ barge di lə me ca.
38 Pendurou a cortina em ganchos de ouro presos a cinco colunas. Revestiu com ouro as colunas, seus capitéis e seus ganchos e mandou fundir para elas cinco bases de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.