Êxodo 36
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARC
1 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyàgɨ́ nə Besalel day gɨ Oliyab me, mwar̰ə nə ɗang pad me dɨrɨn̰ naa me, ꞌwacn̰a gɨ mani me, dara cendi ba àlna giyə gaba ɗangr̰a mani woni àláw gɨ giyə mana gɨ kundi duwa lə di. Kal cendi ba àlna ya ba a wayagɨ nɨm de dige dige.»
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem sábio de coração a quem o Senhor dera sabedoria e inteligência, para saberem como haviam de fazer toda obra para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tinha ordenado.
2 Mwom da, Moyis ꞌwaga nə Besalel day gɨ Oliyab me, mwar̰ə nə ɗang pad me nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyàgɨ́ dɨrɨn̰ naa me nə wur dusɨrəgɨ dara àla gɨ giyə di.
2 Porque Moisés chamara a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem sábio de coração em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria, isto é, a todo aquele a quem o seu coração movera que se chegasse à obra para fazê-la.
3 Ɨr̰ɨ Moyis ꞌyàgɨ́ nare nə ta di mani pad nə nare nə Israyel hára nɨm ꞌyàw dara ɗangr̰a gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ di. Gɨ jomni bá bá da, nare di hára gɨ mani ꞌyàw Moyis di gɨ ùrə day.
3 Tomaram, pois, de diante de Moisés toda oferta alçada que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, eles lhe traziam cada manhã oferta voluntária.
4 Ɨr̰ɨ mwar̰ə pad nə ilə ɗangr̰a kundi gɨnə Mãr̰ĩ di wi wi kaw kala àla gɨ giyə duwa di ɗi me,
4 E vieram todos os sábios que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 cendi ha wayaw Moyis ba da: «Nare di laya mani woni ɗangr̰a gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ di yala nɨm ɗoy ɨrmə gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ɨrməgɨ di bam.»
5 e falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Mana gɨ ta lə di, Moyis u bɨw way ba gɨ waynagɨ nare mana day gɨ dama lə di ba da: «Ina i abe labaa, deme kaw, kal gun mɨn hane gɨ mani duwa woni ɗangr̰a gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ di bədə ɗɨm.» Mwom da, nare nə Israyel di hára gɨ mani woni ɗangr̰a gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa di bədə ɗɨm.
6 Então, mandou Moisés que fizessem passar uma voz pelo arraial, dizendo: Nenhum homem nem mulher faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 Dara mani di nem àla gɨ giyə di le, gɨndəgɨ wor bɨl dodə.
7 porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Mwar̰ə di ɗangr̰ɨ mani pad dodə dara ɗangr̰a gɨ kundi gɨ Mãr̰ĩ ha dama lə di: Cendi ku barge mwaj gɨ chire gɨ lade me, chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me. Barge gɨ mwaj di, cendi kuw sɨrandaw wun mani nə daa nə bajɨmagɨ ilə nə gɨ ꞌwogɨgɨ cherubẽ dúndɨrəgɨ. Giyə day gɨ cendi àlaw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ day.
8 Assim, todo sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas, de linho fino torcido, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada, as fez.
9 Barge gɨ mwaj ta di, barge mɨn bá bá da, charni duwa nem dar̰e mwaj dii dunasɨr gɨ tulɨn̰ me, ɓɨlnani duwa nem dar̰e sɨr gɨ tulɨn̰ me. Barge di charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, bor mɨn pad.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de outra cortina, de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 Cendi busɨ barge gɨ jii r̰endɨw daa mɨn me, gɨ wor jii di kaw, busɨw r̰endɨw daa mɨn me ca.
10 E ligou cinco cortinas, uma com a outra; e outras cinco cortinas ligou uma com a outra.
11 — ausente —
11 Depois, fez laçadas de fio azul na borda da última cortina do primeiro agrupamento; assim também fez na borda da primeira cortina do segundo agrupamento.
12 — ausente —
12 Cinquenta laçadas fez numa cortina e cinquenta laçadas fez na cortina da extremidade do segundo agrupamento; estas laçadas eram contrapostas uma com a outra.
13 Ɨr̰ɨ cendi ɗangr̰ɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ gɨnɨn̰ jii gɨ jindar me, cendi r̰endɨ barge gɨ sɨr di daa gɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ di, mwom da, kundi di gɨdə mani mɨn.
13 Também fez cinquenta colchetes de ouro e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e foi feito, assim, um tabernáculo.
14 Ɗang da, cendi ku barge gɨ wudɨn̰ nənə bage nə mee dara dàra kundi di dɨwə. Cendi ku barge di i mwaj dii mɨn.
14 Fez também cortinas de pelos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; de onze cortinas a fez.
15 Barge mɨn da, charni duwa nem dar̰e gɨnɨn̰ sɨr me, ɓɨlnani duwa nem dar̰e sɨr gɨ tulɨn̰ me. Barge gɨ mwaj dii mɨn ta di, charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, bor le mɨn pad.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina, de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 Cendi busɨ barge gɨ jii r̰endɨw daa mɨn me, gɨ wor kubi di kaw, cendi busɨw r̰endɨw daa mɨn me ca.
16 E ele uniu cinco cortinas à parte, e seis cortinas à parte,
17 Barge gɨ jii gɨ busər r̰endər daa ta di, cendi busɨw gɨ biiyə ced chire gɨ lade gɨ kon̰bər daa gɨnɨn̰ jii bɨwə me, gɨ wor kubi di kaw, busɨw gɨ pii chire gɨ lade gɨ kon̰bər daa gɨnɨn̰ jii bɨwə me ca.
17 e fez cinquenta laçadas na borda da última cortina do agrupamento; também fez cinquenta laçadas na borda da cortina do outro agrupamento.
18 Ɗang da, cendi ɗangr̰ɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ gɨnɨn̰ jii gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr dara r̰yanda gɨ barge gɨ sɨr di daa. I yande me barge gɨ kundi dɨwə di cor gɨdɨ mani mɨn.
18 Fez também cinquenta colchetes de metal para ajuntar a tenda, para que fosse uma.
19 Ɗang da, cendi ɗangr̰ɨ mani woni dàra kundi di dɨwə gɨ gare gɨ kulajɨ gɨnə gəgɨr̰ɨn̰je day gɨ gɨ borɨwe me, ɗangr̰ɨ mani gɨ gare gɨ kulajɨ gɨ ɗang gɨ lade nan̰ dara dàragɨ kwandagɨ nə pii di dɨdəgɨ lə.
19 Fez também para a tenda uma coberta de peles de carneiros tintas de vermelho; e, por cima, uma coberta de peles de texugo.
20 Ɨr̰ɨ cendi sabɨ chelbe pɨlbɨgɨ dara jwagdagɨ dɨrəgɨ daa ɗangr̰a gɨ kundi gɨ Mãr̰ĩ ha dama lə di.
20 Também fez tábuas levantadas para o tabernáculo, de madeira de cetim.
21 Habde nə ta di, mɨn da, charni duwa nem dar̰e wurgɨsubu gɨ tulɨn̰ me, ɓɨlnani duwa nem dar̰e mɨn me.
21 O comprimento de uma tábua era de dez côvados, e a largura de cada tábua era de um côvado e meio.
22 Habda mɨn da, cendi ɗangr̰ɨw bɨw sɨr sɨr gaba huraw nɨm dodə gɨdawə. Habde nənə kundi woni hurba dodə ta di, ɗangr̰ar i yande pad.
22 Cada tábua tinha duas coiceiras, pregadas uma com a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Cendi ɗangr̰ɨ habde gɨnɨn̰ sɨr kundi tulɨw dɨ ɨsay gɨ abeyə me,
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para a banda do sul;
24 ɗangr̰ɨgɨ gɨdɨragɨ gɨnɨn̰ wodɨ gɨ tuda me. Habda mɨn da, cendi ɗangr̰ɨw gɨdaw sɨr sɨr woni huraw lə yə̀w jwagaw nɨm dɨrəw daa, bor gɨ habda bɨw gɨ sɨr gaba hura gɨdaw lə di.
24 e fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas coiceiras e duas bases debaixo de outra tábua para as suas duas coiceiras.
25 Kundi tulɨw dɨ ɨsay gɨ jeleyə kaw, cendi ɗangr̰ɨ habde gɨnɨn̰ sɨr me,
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo da banda do norte,
26 gɨdɨragɨ gɨ tuda gɨnɨn̰ wodɨ me. Habda mɨn da, cendi ɗangr̰ɨw gɨdaw di sɨr sɨr.
26 com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Kundi tarɨwə, tulɨw dɨ turgɨ lə da, cendi ɗangr̰ɨ habde kubi lə me,
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 ɗangr̰ɨ habde nə jiga sɨr lə, mɨn mana gɨ dugdɨw dɨ targɨn̰ dɨ mɨnnə me, gɨ mɨn ɗang mana gɨ dugdɨw dɨ targɨn̰ dɨ ɗangə di me ca.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo aos dois lados,
29 Habde nə ta di r̰endər i dodə gɨndəgɨ lə gɨ kwandagɨ nə kundi dugdɨwə me, r̰endər daa dɨdəgɨ lə kulɨm mɨn dalawə. Dugdɨw dɨ ɗangə di kaw, àlal i yande me ca.
29 as quais estavam juntas debaixo e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com elas ambas nos dois cantos.
30 I yande me habde dunasɨr me gɨdɨragɨ nə tuda mwaj dii kubi me ilə kundi tarɨw dɨ turgɨ lə. Habda mɨn da, gɨdaw i sɨr sɨr.
30 Assim, eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Ɨr̰ɨ cendi sabɨ chelbe pɨlbɨgɨ ɗangr̰ɨgɨ woni dagɨla kwandagɨ nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di sɨdəgɨ lə yə̀gɨ nɨm daa. Kundi tulɨw dɨ mɨnnə da, cendi ɗangr̰ɨ habde di i jii me,
31 Fez também barras de madeira de cetim; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 tulɨw dɨ ɗangə kaw, cendi ɗangr̰ɨ habde di i jii me, tarɨwə, tulɨw dɨ turgɨ lə kaw, cendi ɗangr̰ɨ habde di i jii me ca.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco barras para as tábuas do tabernáculo de ambas as bandas do ocidente.
33 Habda gaba dagɨla kwandaw nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba sɨbɨr̰əgɨ lə bɨrad da, i habda mɨn gɨ chere gɨ swaa i kundi bɨw gɨ ka lə bɨraa dɨm bɨw gɨ alə ta lə bá.
33 E fez que a barra do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até à outra.
34 Habde woni jwagda dɨrəgɨ daa me, woni dagɨla kwandagɨ nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di sɨdəgɨ lə yɨbɨgɨ nɨm daa me da, cendi ɗangr̰ɨ jindar ɨbdɨgɨ sɨdəgɨ lə me, n̰urbɨ kulɨm gaba hurba habde woni dagɨla kwandagɨ nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di sɨdəgɨ lə dara yɨbəgɨ nɨm daa di gɨ jindar me ca.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das barras) fez de ouro; as barras também cobriu de ouro.
35 Ɨr̰ɨ mwar̰ə di ku barge gɨ geche gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, sɨrandɨw wun ya mani nə daa nə bajɨmagɨ ilə nə gɨ ꞌwogɨgɨ cherubẽ dúndɨrəgɨ de. Giyə day gɨ cendi àlàw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ me sɨrandaw me day.
35 Depois, fez o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez, com querubins.
36 Ɗang da, cendi sabɨ chelbe wodɨ woni hurba dɨrəgɨ daa maa gɨ barge di lə. Cendi ɗangr̰ɨ jindar ɨbdɨgɨ sɨdəgɨ lə me, n̰ur gɨdɨragɨ wodɨ gɨ tuda dara hurbagɨ lə jwagdagɨ nɨm dɨrəgɨ daa me, ɗangr̰ɨgɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ gɨ jindar dara maa gɨ barge di me ca.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de cetim e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 Mwar̰ə di ku barge gɨ geche gaba maa kundi bɨwə sɨrandɨw gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me. Giyə day gɨ cendi àlàw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ me sɨrandaw me day.
37 Fez também para a porta da tenda o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra de bordador,
38 Ɗang da, cendi sabɨ habde jii woni hurba dɨrəgɨ daa maa gɨ barge di lə. Cendi ɗangr̰ɨ jindar ɨbdɨgɨ dɨdəgɨ dɨ daa lə me, n̰ur gɨdɨragɨ jii gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr dara hurbagɨ lə jwagdagɨ nɨm dɨrəgɨ daa me. Ɗang da, cendi ɗangr̰ɨgɨ biri day gaba maa gɨ barge gɨ jindar me, ɗangr̰ɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ dara maa gɨ barge di lə me ca.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.