Êxodo 36

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyàgɨ́ nə Besalel day gɨ Oliyab me, mwar̰ə nə ɗang pad me dɨrɨn̰ naa me, ꞌwacn̰a gɨ mani me, dara cendi ba àlna giyə gaba ɗangr̰a mani woni àláw gɨ giyə mana gɨ kundi duwa lə di. Kal cendi ba àlna ya ba a wayagɨ nɨm de dige dige.»
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem hábil a quem o Senhor dera habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 Mwom da, Moyis ꞌwaga nə Besalel day gɨ Oliyab me, mwar̰ə nə ɗang pad me nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyàgɨ́ dɨrɨn̰ naa me nə wur dusɨrəgɨ dara àla gɨ giyə di.
2 Moisés chamou a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem hábil em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, a todo homem cujo coração o impeliu a se chegar à obra para fazê-la.
3 Ɨr̰ɨ Moyis ꞌyàgɨ́ nare nə ta di mani pad nə nare nə Israyel hára nɨm ꞌyàw dara ɗangr̰a gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ di. Gɨ jomni bá bá da, nare di hára gɨ mani ꞌyàw Moyis di gɨ ùrə day.
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 Ɨr̰ɨ mwar̰ə pad nə ilə ɗangr̰a kundi gɨnə Mãr̰ĩ di wi wi kaw kala àla gɨ giyə duwa di ɗi me,
4 Então, deixando cada um a obra que fazia, vieram todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário
5 cendi ha wayaw Moyis ba da: «Nare di laya mani woni ɗangr̰a gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ di yala nɨm ɗoy ɨrmə gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ɨrməgɨ di bam.»
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Mana gɨ ta lə di, Moyis u bɨw way ba gɨ waynagɨ nare mana day gɨ dama lə di ba da: «Ina i abe labaa, deme kaw, kal gun mɨn hane gɨ mani duwa woni ɗangr̰a gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ di bədə ɗɨm.» Mwom da, nare nə Israyel di hára gɨ mani woni ɗangr̰a gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa di bədə ɗɨm.
6 Então, ordenou Moisés — e a ordem foi proclamada no arraial, dizendo: Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 Dara mani di nem àla gɨ giyə di le, gɨndəgɨ wor bɨl dodə.
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobejava.
8 Mwar̰ə di ɗangr̰ɨ mani pad dodə dara ɗangr̰a gɨ kundi gɨ Mãr̰ĩ ha dama lə di: Cendi ku barge mwaj gɨ chire gɨ lade me, chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me. Barge gɨ mwaj di, cendi kuw sɨrandaw wun mani nə daa nə bajɨmagɨ ilə nə gɨ ꞌwogɨgɨ cherubẽ dúndɨrəgɨ. Giyə day gɨ cendi àlaw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ day.
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, estofo azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 Barge gɨ mwaj ta di, barge mɨn bá bá da, charni duwa nem dar̰e mwaj dii dunasɨr gɨ tulɨn̰ me, ɓɨlnani duwa nem dar̰e sɨr gɨ tulɨn̰ me. Barge di charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, bor mɨn pad.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura, de quatro côvados; todas as cortinas eram de igual medida.
10 Cendi busɨ barge gɨ jii r̰endɨw daa mɨn me, gɨ wor jii di kaw, busɨw r̰endɨw daa mɨn me ca.
10 Cinco cortinas eram ligadas uma à outra; e as outras cinco também ligadas uma à outra.
11 — ausente —
11 Fizeram laçadas de estofo azul na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e de igual modo fizeram na orla da cortina, que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 — ausente —
12 Cinquenta laçadas fizeram numa cortina, e cinquenta, na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Ɨr̰ɨ cendi ɗangr̰ɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ gɨnɨn̰ jii gɨ jindar me, cendi r̰endɨ barge gɨ sɨr di daa gɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ di, mwom da, kundi di gɨdə mani mɨn.
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 Ɗang da, cendi ku barge gɨ wudɨn̰ nənə bage nə mee dara dàra kundi di dɨwə. Cendi ku barge di i mwaj dii mɨn.
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 Barge mɨn da, charni duwa nem dar̰e gɨnɨn̰ sɨr me, ɓɨlnani duwa nem dar̰e sɨr gɨ tulɨn̰ me. Barge gɨ mwaj dii mɨn ta di, charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, bor le mɨn pad.
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura, de quatro côvados; as onze cortinas eram de igual medida.
16 Cendi busɨ barge gɨ jii r̰endɨw daa mɨn me, gɨ wor kubi di kaw, cendi busɨw r̰endɨw daa mɨn me ca.
16 Ajuntaram à parte cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 Barge gɨ jii gɨ busər r̰endər daa ta di, cendi busɨw gɨ biiyə ced chire gɨ lade gɨ kon̰bər daa gɨnɨn̰ jii bɨwə me, gɨ wor kubi di kaw, busɨw gɨ pii chire gɨ lade gɨ kon̰bər daa gɨnɨn̰ jii bɨwə me ca.
17 E fizeram cinquenta laçadas na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento.
18 Ɗang da, cendi ɗangr̰ɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ gɨnɨn̰ jii gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr dara r̰yanda gɨ barge gɨ sɨr di daa. I yande me barge gɨ kundi dɨwə di cor gɨdɨ mani mɨn.
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Ɗang da, cendi ɗangr̰ɨ mani woni dàra kundi di dɨwə gɨ gare gɨ kulajɨ gɨnə gəgɨr̰ɨn̰je day gɨ gɨ borɨwe me, ɗangr̰ɨ mani gɨ gare gɨ kulajɨ gɨ ɗang gɨ lade nan̰ dara dàragɨ kwandagɨ nə pii di dɨdəgɨ lə.
19 Fizeram também de peles de carneiro tintas de vermelho uma coberta para a tenda e outra coberta de peles finas.
20 Ɨr̰ɨ cendi sabɨ chelbe pɨlbɨgɨ dara jwagdagɨ dɨrəgɨ daa ɗangr̰a gɨ kundi gɨ Mãr̰ĩ ha dama lə di.
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 Habde nə ta di, mɨn da, charni duwa nem dar̰e wurgɨsubu gɨ tulɨn̰ me, ɓɨlnani duwa nem dar̰e mɨn me.
21 Cada uma das tábuas tinha dez côvados de comprimento e côvado e meio de largura.
22 Habda mɨn da, cendi ɗangr̰ɨw bɨw sɨr sɨr gaba huraw nɨm dodə gɨdawə. Habde nənə kundi woni hurba dodə ta di, ɗangr̰ar i yande pad.
22 Cada tábua tinha dois encaixes, travados um com o outro; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Cendi ɗangr̰ɨ habde gɨnɨn̰ sɨr kundi tulɨw dɨ ɨsay gɨ abeyə me,
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, fizeram vinte delas para o lado sul.
24 ɗangr̰ɨgɨ gɨdɨragɨ gɨnɨn̰ wodɨ gɨ tuda me. Habda mɨn da, cendi ɗangr̰ɨw gɨdaw sɨr sɨr woni huraw lə yə̀w jwagaw nɨm dɨrəw daa, bor gɨ habda bɨw gɨ sɨr gaba hura gɨdaw lə di.
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 Kundi tulɨw dɨ ɨsay gɨ jeleyə kaw, cendi ɗangr̰ɨ habde gɨnɨn̰ sɨr me,
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 gɨdɨragɨ gɨ tuda gɨnɨn̰ wodɨ me. Habda mɨn da, cendi ɗangr̰ɨw gɨdaw di sɨr sɨr.
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua;
27 Kundi tarɨwə, tulɨw dɨ turgɨ lə da, cendi ɗangr̰ɨ habde kubi lə me,
27 ao lado do tabernáculo para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 ɗangr̰ɨ habde nə jiga sɨr lə, mɨn mana gɨ dugdɨw dɨ targɨn̰ dɨ mɨnnə me, gɨ mɨn ɗang mana gɨ dugdɨw dɨ targɨn̰ dɨ ɗangə di me ca.
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo de ambos os lados,
29 Habde nə ta di r̰endər i dodə gɨndəgɨ lə gɨ kwandagɨ nə kundi dugdɨwə me, r̰endər daa dɨdəgɨ lə kulɨm mɨn dalawə. Dugdɨw dɨ ɗangə di kaw, àlal i yande me ca.
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 I yande me habde dunasɨr me gɨdɨragɨ nə tuda mwaj dii kubi me ilə kundi tarɨw dɨ turgɨ lə. Habda mɨn da, gɨdaw i sɨr sɨr.
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 Ɨr̰ɨ cendi sabɨ chelbe pɨlbɨgɨ ɗangr̰ɨgɨ woni dagɨla kwandagɨ nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di sɨdəgɨ lə yə̀gɨ nɨm daa. Kundi tulɨw dɨ mɨnnə da, cendi ɗangr̰ɨ habde di i jii me,
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 tulɨw dɨ ɗangə kaw, cendi ɗangr̰ɨ habde di i jii me, tarɨwə, tulɨw dɨ turgɨ lə kaw, cendi ɗangr̰ɨ habde di i jii me ca.
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo, ao lado posterior, que olha para o ocidente.
33 Habda gaba dagɨla kwandaw nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba sɨbɨr̰əgɨ lə bɨrad da, i habda mɨn gɨ chere gɨ swaa i kundi bɨw gɨ ka lə bɨraa dɨm bɨw gɨ alə ta lə bá.
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Habde woni jwagda dɨrəgɨ daa me, woni dagɨla kwandagɨ nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di sɨdəgɨ lə yɨbɨgɨ nɨm daa me da, cendi ɗangr̰ɨ jindar ɨbdɨgɨ sɨdəgɨ lə me, n̰urbɨ kulɨm gaba hurba habde woni dagɨla kwandagɨ nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di sɨdəgɨ lə dara yɨbəgɨ nɨm daa di gɨ jindar me ca.
34 Cobriram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas; e cobriram também de ouro as travessas.
35 Ɨr̰ɨ mwar̰ə di ku barge gɨ geche gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, sɨrandɨw wun ya mani nə daa nə bajɨmagɨ ilə nə gɨ ꞌwogɨgɨ cherubẽ dúndɨrəgɨ de. Giyə day gɨ cendi àlàw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ me sɨrandaw me day.
35 Fizeram também o véu de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; com querubins o fizeram de obra de artista.
36 Ɗang da, cendi sabɨ chelbe wodɨ woni hurba dɨrəgɨ daa maa gɨ barge di lə. Cendi ɗangr̰ɨ jindar ɨbdɨgɨ sɨdəgɨ lə me, n̰ur gɨdɨragɨ wodɨ gɨ tuda dara hurbagɨ lə jwagdagɨ nɨm dɨrəgɨ daa me, ɗangr̰ɨgɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ gɨ jindar dara maa gɨ barge di me ca.
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 Mwar̰ə di ku barge gɨ geche gaba maa kundi bɨwə sɨrandɨw gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me. Giyə day gɨ cendi àlàw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ me sɨrandaw me day.
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 Ɗang da, cendi sabɨ habde jii woni hurba dɨrəgɨ daa maa gɨ barge di lə. Cendi ɗangr̰ɨ jindar ɨbdɨgɨ dɨdəgɨ dɨ daa lə me, n̰ur gɨdɨragɨ jii gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr dara hurbagɨ lə jwagdagɨ nɨm dɨrəgɨ daa me. Ɗang da, cendi ɗangr̰ɨgɨ biri day gaba maa gɨ barge gɨ jindar me, ɗangr̰ɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ dara maa gɨ barge di lə me ca.
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes; as suas cabeças e as suas molduras cobriram de ouro, mas as suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.