Êxodo 36

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyàgɨ́ nə Besalel day gɨ Oliyab me, mwar̰ə nə ɗang pad me dɨrɨn̰ naa me, ꞌwacn̰a gɨ mani me, dara cendi ba àlna giyə gaba ɗangr̰a mani woni àláw gɨ giyə mana gɨ kundi duwa lə di. Kal cendi ba àlna ya ba a wayagɨ nɨm de dige dige.»
1 — Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor deu habilidade e inteligência e que conhecem tudo o que é preciso para construir a Tenda Sagrada , deverão fazer tudo como o Senhor ordenou.
2 Mwom da, Moyis ꞌwaga nə Besalel day gɨ Oliyab me, mwar̰ə nə ɗang pad me nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyàgɨ́ dɨrɨn̰ naa me nə wur dusɨrəgɨ dara àla gɨ giyə di.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor tinha dado habilidade e que tinham boa vontade para ajudar, e disse-lhes que começassem a trabalhar.
3 Ɨr̰ɨ Moyis ꞌyàgɨ́ nare nə ta di mani pad nə nare nə Israyel hára nɨm ꞌyàw dara ɗangr̰a gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ di. Gɨ jomni bá bá da, nare di hára gɨ mani ꞌyàw Moyis di gɨ ùrə day.
3 Eles receberam de Moisés as ofertas que os israelitas haviam trazido para construir a Tenda Sagrada . E todas as manhãs o povo de Israel continuava a trazer a Moisés as suas ofertas.
4 Ɨr̰ɨ mwar̰ə pad nə ilə ɗangr̰a kundi gɨnə Mãr̰ĩ di wi wi kaw kala àla gɨ giyə duwa di ɗi me,
4 Então os artesãos que estavam fazendo o trabalho
5 cendi ha wayaw Moyis ba da: «Nare di laya mani woni ɗangr̰a gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ di yala nɨm ɗoy ɨrmə gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ɨrməgɨ di bam.»
5 foram falar com Moisés. Eles disseram o seguinte: — O povo está trazendo muito mais do que é necessário para o trabalho que o
6 Mana gɨ ta lə di, Moyis u bɨw way ba gɨ waynagɨ nare mana day gɨ dama lə di ba da: «Ina i abe labaa, deme kaw, kal gun mɨn hane gɨ mani duwa woni ɗangr̰a gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ di bədə ɗɨm.» Mwom da, nare nə Israyel di hára gɨ mani woni ɗangr̰a gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa di bədə ɗɨm.
6 Então Moisés ordenou que em todo o acampamento ninguém mais trouxesse ofertas para a Tenda Sagrada. E assim o povo não trouxe mais nada.
7 Dara mani di nem àla gɨ giyə di le, gɨndəgɨ wor bɨl dodə.
7 Pois o material que tinham ajuntado era suficiente para todo o trabalho que devia ser feito e ainda sobrava.
8 Mwar̰ə di ɗangr̰ɨ mani pad dodə dara ɗangr̰a gɨ kundi gɨ Mãr̰ĩ ha dama lə di: Cendi ku barge mwaj gɨ chire gɨ lade me, chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me. Barge gɨ mwaj di, cendi kuw sɨrandaw wun mani nə daa nə bajɨmagɨ ilə nə gɨ ꞌwogɨgɨ cherubẽ dúndɨrəgɨ. Giyə day gɨ cendi àlaw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ day.
8 E assim os homens mais habilidosos entre os trabalhadores fizeram a Tenda da Presença do . Eles a fizeram com dez cortinas de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Nessas cortinas estavam bordadas figuras de querubins .
9 Barge gɨ mwaj ta di, barge mɨn bá bá da, charni duwa nem dar̰e mwaj dii dunasɨr gɨ tulɨn̰ me, ɓɨlnani duwa nem dar̰e sɨr gɨ tulɨn̰ me. Barge di charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, bor mɨn pad.
9 Todas as cortinas eram do mesmo tamanho, medindo doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
10 Cendi busɨ barge gɨ jii r̰endɨw daa mɨn me, gɨ wor jii di kaw, busɨw r̰endɨw daa mɨn me ca.
10 Eles costuraram cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça; e fizeram a mesma coisa com as outras cinco.
11 — ausente —
11 Foram colocadas laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
12 — ausente —
12 Puseram cinquenta laçadas na beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta na beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas ficaram de frente umas para as outras.
13 Ɨr̰ɨ cendi ɗangr̰ɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ gɨnɨn̰ jii gɨ jindar me, cendi r̰endɨ barge gɨ sɨr di daa gɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ di, mwom da, kundi di gɨdə mani mɨn.
13 Os dois jogos de cortinas foram presos um no outro por meio de cinquenta prendedores de ouro, de modo que formavam uma só peça.
14 Ɗang da, cendi ku barge gɨ wudɨn̰ nənə bage nə mee dara dàra kundi di dɨwə. Cendi ku barge di i mwaj dii mɨn.
14 De onze pedaços de pano feito de pelos de cabra fizeram uma cobertura para a Tenda.
15 Barge mɨn da, charni duwa nem dar̰e gɨnɨn̰ sɨr me, ɓɨlnani duwa nem dar̰e sɨr gɨ tulɨn̰ me. Barge gɨ mwaj dii mɨn ta di, charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, bor le mɨn pad.
15 E fizeram todos os pedaços do mesmo tamanho, isto é, todos tinham treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
16 Cendi busɨ barge gɨ jii r̰endɨw daa mɨn me, gɨ wor kubi di kaw, cendi busɨw r̰endɨw daa mɨn me ca.
16 Costuraram cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça.
17 Barge gɨ jii gɨ busər r̰endər daa ta di, cendi busɨw gɨ biiyə ced chire gɨ lade gɨ kon̰bər daa gɨnɨn̰ jii bɨwə me, gɨ wor kubi di kaw, busɨw gɨ pii chire gɨ lade gɨ kon̰bər daa gɨnɨn̰ jii bɨwə me ca.
17 Foram colocadas cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
18 Ɗang da, cendi ɗangr̰ɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ gɨnɨn̰ jii gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr dara r̰yanda gɨ barge gɨ sɨr di daa. I yande me barge gɨ kundi dɨwə di cor gɨdɨ mani mɨn.
18 Depois fizeram cinquenta prendedores de bronze para prenderem as duas peças uma na outra a fim de que formassem uma cobertura só.
19 Ɗang da, cendi ɗangr̰ɨ mani woni dàra kundi di dɨwə gɨ gare gɨ kulajɨ gɨnə gəgɨr̰ɨn̰je day gɨ gɨ borɨwe me, ɗangr̰ɨ mani gɨ gare gɨ kulajɨ gɨ ɗang gɨ lade nan̰ dara dàragɨ kwandagɨ nə pii di dɨdəgɨ lə.
19 Fizeram mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta colocaram outra cobertura, feita de peles finas.
20 Ɨr̰ɨ cendi sabɨ chelbe pɨlbɨgɨ dara jwagdagɨ dɨrəgɨ daa ɗangr̰a gɨ kundi gɨ Mãr̰ĩ ha dama lə di.
20 Prepararam também armações de madeira de acácia a fim de formarem as paredes da Tenda.
21 Habde nə ta di, mɨn da, charni duwa nem dar̰e wurgɨsubu gɨ tulɨn̰ me, ɓɨlnani duwa nem dar̰e mɨn me.
21 Cada uma das armações media quatro metros e quarenta e cinco de altura por sessenta e sete centímetros de largura.
22 Habda mɨn da, cendi ɗangr̰ɨw bɨw sɨr sɨr gaba huraw nɨm dodə gɨdawə. Habde nənə kundi woni hurba dodə ta di, ɗangr̰ar i yande pad.
22 Em cada armação havia dois encaixes para juntarem uma à outra. Todas as armações tinham esses encaixes.
23 Cendi ɗangr̰ɨ habde gɨnɨn̰ sɨr kundi tulɨw dɨ ɨsay gɨ abeyə me,
23 Fizeram vinte armações para o lado sul
24 ɗangr̰ɨgɨ gɨdɨragɨ gɨnɨn̰ wodɨ gɨ tuda me. Habda mɨn da, cendi ɗangr̰ɨw gɨdaw sɨr sɨr woni huraw lə yə̀w jwagaw nɨm dɨrəw daa, bor gɨ habda bɨw gɨ sɨr gaba hura gɨdaw lə di.
24 e debaixo dessas vinte armações puseram quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
25 Kundi tulɨw dɨ ɨsay gɨ jeleyə kaw, cendi ɗangr̰ɨ habde gɨnɨn̰ sɨr me,
25 E para o lado norte da Tenda fizeram vinte armações
26 gɨdɨragɨ gɨ tuda gɨnɨn̰ wodɨ me. Habda mɨn da, cendi ɗangr̰ɨw gɨdaw di sɨr sɨr.
26 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
27 Kundi tarɨwə, tulɨw dɨ turgɨ lə da, cendi ɗangr̰ɨ habde kubi lə me,
27 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, fizeram seis armações
28 ɗangr̰ɨ habde nə jiga sɨr lə, mɨn mana gɨ dugdɨw dɨ targɨn̰ dɨ mɨnnə me, gɨ mɨn ɗang mana gɨ dugdɨw dɨ targɨn̰ dɨ ɗangə di me ca.
28 e mais duas armações para os cantos.
29 Habde nə ta di r̰endər i dodə gɨndəgɨ lə gɨ kwandagɨ nə kundi dugdɨwə me, r̰endər daa dɨdəgɨ lə kulɨm mɨn dalawə. Dugdɨw dɨ ɗangə di kaw, àlal i yande me ca.
29 Essas armações dos cantos foram juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que ficava na parte de cima. As duas armações que formavam os dois cantos foram colocadas desse jeito.
30 I yande me habde dunasɨr me gɨdɨragɨ nə tuda mwaj dii kubi me ilə kundi tarɨw dɨ turgɨ lə. Habda mɨn da, gɨdaw i sɨr sɨr.
30 Assim, havia oito armações e dezesseis bases de prata, duas para cada armação.
31 Ɨr̰ɨ cendi sabɨ chelbe pɨlbɨgɨ ɗangr̰ɨgɨ woni dagɨla kwandagɨ nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di sɨdəgɨ lə yə̀gɨ nɨm daa. Kundi tulɨw dɨ mɨnnə da, cendi ɗangr̰ɨ habde di i jii me,
31 Em seguida prepararam quinze travessas de madeira de acácia; cinco para as armações de um lado da Tenda,
32 tulɨw dɨ ɗangə kaw, cendi ɗangr̰ɨ habde di i jii me, tarɨwə, tulɨw dɨ turgɨ lə kaw, cendi ɗangr̰ɨ habde di i jii me ca.
32 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
33 Habda gaba dagɨla kwandaw nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba sɨbɨr̰əgɨ lə bɨrad da, i habda mɨn gɨ chere gɨ swaa i kundi bɨw gɨ ka lə bɨraa dɨm bɨw gɨ alə ta lə bá.
33 A travessa do centro passava a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
34 Habde woni jwagda dɨrəgɨ daa me, woni dagɨla kwandagɨ nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di sɨdəgɨ lə yɨbɨgɨ nɨm daa me da, cendi ɗangr̰ɨ jindar ɨbdɨgɨ sɨdəgɨ lə me, n̰urbɨ kulɨm gaba hurba habde woni dagɨla kwandagɨ nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di sɨdəgɨ lə dara yɨbəgɨ nɨm daa di gɨ jindar me ca.
34 Revestiram de ouro essas armações e puseram nelas argolas de ouro, por onde passavam os cabos, que também foram revestidos de ouro.
35 Ɨr̰ɨ mwar̰ə di ku barge gɨ geche gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, sɨrandɨw wun ya mani nə daa nə bajɨmagɨ ilə nə gɨ ꞌwogɨgɨ cherubẽ dúndɨrəgɨ de. Giyə day gɨ cendi àlàw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ me sɨrandaw me day.
35 Fizeram também uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
36 Ɗang da, cendi sabɨ chelbe wodɨ woni hurba dɨrəgɨ daa maa gɨ barge di lə. Cendi ɗangr̰ɨ jindar ɨbdɨgɨ sɨdəgɨ lə me, n̰ur gɨdɨragɨ wodɨ gɨ tuda dara hurbagɨ lə jwagdagɨ nɨm dɨrəgɨ daa me, ɗangr̰ɨgɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ gɨ jindar dara maa gɨ barge di me ca.
36 Para segurarem essa cortina, foram feitos quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro; os prendedores das cortinas eram de ouro, e as quatro bases dos seus postes eram de prata.
37 Mwar̰ə di ku barge gɨ geche gaba maa kundi bɨwə sɨrandɨw gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me. Giyə day gɨ cendi àlàw di, i giyə gɨnə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ me sɨrandaw me day.
37 Para a entrada da Tenda foi feita uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
38 Ɗang da, cendi sabɨ habde jii woni hurba dɨrəgɨ daa maa gɨ barge di lə. Cendi ɗangr̰ɨ jindar ɨbdɨgɨ dɨdəgɨ dɨ daa lə me, n̰ur gɨdɨragɨ jii gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr dara hurbagɨ lə jwagdagɨ nɨm dɨrəgɨ daa me. Ɗang da, cendi ɗangr̰ɨgɨ biri day gaba maa gɨ barge gɨ jindar me, ɗangr̰ɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ dara maa gɨ barge di lə me ca.
38 Para segurarem essa cortina, foram feitos cinco postes, com prendedores, e revestiram de ouro a parte de cima dos postes e os suportes das cortinas. E foram feitas cinco bases de bronze para os postes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.