Êxodo 35

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨr̰ɨ Moyis ꞌwaga nare nə Israyel pad dáygɨ dodə me waygɨ ba da: «Dwayna, gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayang anə banə unə àlna gɨ giyə di me i ta:
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 Anə ha àla giyə dan i wála kubi dalawə me, wála gɨ wurgɨsubu lə da, anə ha biyəw chə́w jiga, an̰ji i wála gaba bwaa gwayni dara àsaw gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ sumi gɨ ꞌwaga dɨwə. Me gun gɨ àlna giyə wála gɨ ta lə di da, ùr i ꞌyáa gɨ bam.
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 Mana dan gɨ anə damna lə bá bá da, gun ha lama dùwa ciri duwa dwar̰ɨ lə wála gaba bwaa gwayniyə di bədə.»
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 Ɨr̰ɨ Moyis waygɨ nare nə Israyel pad ba da: «Dwayna gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw di me i ta:
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 Nare nə Israyel salnay mani day nə ꞌywaa yab ꞌyànán. Nare woni ꞌyàn mani day nə ꞌywaa di, wi kaw ꞌyàna gɨ ùrə duwa. Mani nə cendi ha salan gandagɨ di me i ta:
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 gare gɨ kulajɨ gɨnə gəgɨr̰ɨn̰je gɨ gɨ borɨwe me,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 swani gɨnə lamba dɨra me,
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 kur̰a dɨ komɨn̰ dɨ idɨ sumi me, dɨ ɗang dɨ ladɨbe me dara sɨrandaw gɨ woni bwasan geche day barge duwa gaba hura bwasan nɨm di me, dara sɨrandaw gɨ bos duwa gɨ jorgɨwə di me ca.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 Mwar̰ə pad nə ilə dwar̰angə di gɨ hane ɗangr̰ɨna mani pad nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ u bɨw waygɨ di.
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 Mwar̰ə di ha ɗangr̰a i mana duwa gɨ an̰ji ha dama lə di:
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 Cendi ha ɗangr̰asandug dɨnə Mãr̰ĩ duwa me, habde dɨra woni hurba dugdɨdɨ lə yɨbə ugdədɨ nɨm me, bɨdɨ gaba ɗyasadɨ nɨm daa me, barge gaba saba kundi dalaw dodə korgɨn̰ sɨr me.
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 Cendi ha ɗangr̰atabɨl ni me habde dɨra woni hurba dugdɨdɨ lə yɨbə ugdədɨ nɨm me, mani pad woni chɨ́gdə tabɨl di dɨdə me, mapa gaba chɨ́gdən ɨndi gɨ Mãr̰ĩ di me.
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 Cendi ha ɗangr̰a mani nə gangr̰agɨ wurgɨsubu nə gɨ chɨ́gdɨ lamba lə diyə di me, mani woni àla gɨ giyə gɨnə lamba dɨra di me, lamba day me, swani gɨnə lamba me.
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 Cendi ha ɗangr̰amana gaba gwasa me habde duwa woni hurba dugdɨwə yɨbə ugdəw nɨm me, swani gɨnə Mãr̰ĩ duwa gaba tidɨrə diiyə me, mani woni gwasa me ca.
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 Cendi ha ɗangr̰a mana gaba ulə mani nə paga woni àláw gɨ Mãr̰ĩ sarga me, biri duwa gɨ bor ngɨr ngɨr gɨ dagɨlal jaw sɨwə sɨwə me, habde duwa woni hurba dugdɨwə yɨbə ugdəw nɨm me, mani duwa pad woni àla gɨ giyə me ca.
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 Cendi ha ɗangr̰a barge gaba jáa gɨ kundi daa me, habde woni hurba dɨrəgɨ daa maa gɨ barge di lə me, gɨdɨragɨ me, barge gaba maa ciri dɨ ajar daa di bɨdə me,
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 biri gaba ɓabɨr̰a dodə dara hurba gɨ habde nənə kundi di me, nə liw ciri daa di me, sade day woni magdagɨ me ca.
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 Cendi ha ɗangr̰a barge gaba hura àla gɨ giyə mana gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa lə me, barge gaba sumi gɨ wun mɨnaw jiga gɨnə woni bwasan geche day gɨ Arõ me, barge gɨnə dɨndaw day gaba hura àla gɨ giyə gaba bwasa Mãr̰ĩ di me ca.»
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 Ɨr̰ɨ nare nə Israyel pad dayyə ɓɨr̰ɨn̰ daa cəgdɨ yá kal Moyis di
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 me, nare pad nə dusɨrəgɨ ladɨbɨ nə ùr àla gɨ giyə di laya mani day háraw nɨm gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dara ba gɨ ɗangr̰ɨnaw gɨ kundi duwa gaba ɓamara gandɨw di me, mani duwa pad woni àla giyə dalawə me, ba gɨ kunə gɨ barge gaba sumi gɨ wun mɨnaw jiga gɨnə woni bwasaw day di me ca.
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 Abje me namde me woni dusi dɨ dwani hára gɨ mani woni sumi jiga jiga nə gɨ ɗangr̰ɨgɨ gɨ jindar. Nə mɨn hára gɨ mani woni ɓabɨr̰a barge sɨwə me, nə mɨn mani nə sumiyə labaa woni bwaa kunən̰yə me, nə mɨn kulɨm me ca. Nare nə ta di, hára lay jindar day di daa ꞌyàw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ sarga.
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 Nare nə chire day gɨ bor ngɨr ngɨr labaa, gɨ kwamge labaa, gɨ wusɨ bəliyə labaa, gɨ ɗang gɨ lade nan̰ labaa, wudɨn̰ nənə bage nə mee day labaa, gare gɨ kulajɨ gɨnə gəgɨr̰ɨn̰je day gɨ gɨ borɨwe labaa, gare gɨ kulajɨ gɨ ɗang gɨ lade nan̰ ilə da, cendi laya hára nɨm.
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 Nare nə bo tuda labaa, biri gɨ bor ngɨr ngɨr dara ꞌyàw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ da, cendi laya hára nɨm. Nare nə habde day nə chelbe woni àla gɨ giyə gɨnə kundi di ilə kaw, cendi laya hára nɨm me ca.
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 Namde nə mwar̰ə lɨmə chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, laya hára nɨm.
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 Namde nə ɗang nə mwar̰ə nə dusɨrəgɨ ladɨbɨ lɨmə chire gɨ wudɨn̰ nənə bage nə mee day me laya hára nɨm me ca.
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 Gechide nənə nare nə Israyel day laya kur̰a dɨ komɨn̰ dɨ idɨ sumi me, dɨ ɗang dɨ ladɨbe me dara maw gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sɨwə me, bos duwa gɨ jorgɨwə sɨwə me.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 Cendi hára gɨ habde dur̰u day dɨ biy ꞌyol dara ɓamagɨ àla gɨ swani gɨnə lamba dɨra me, dara àla gɨ swani gɨnə Mãr̰ĩ gaba tidɨrə diiyə me, dara gwasa nɨm me ca.
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Nare nə Israyel pad, nə abje me, nə namde me, nə i gɨ dusi dɨ dwani da, laya mani gɨ ùrə day háraw gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dara ba gɨ àlnáw gɨ giyə duwa gɨ an̰ji wayaw Moyis ba àlnáw di.
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 Ɨr̰ɨ Moyis waygɨ nare nə Israyel ba da: «Dwayna, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ biyə Besalel gɨnə Uri gorndɨw, i Hur mwàw, gɨ gɨndɨw i gangle gɨnə Juda lə.
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 An̰ji ꞌwana dusɨw daa gɨ dúndi duwa ꞌyàw dɨrɨn̰ naa me, ꞌwacn̰a gɨ mani me, ꞌyàw mwãr̰ãni dɨ idɨ àla gɨ mani nə jiga jiga pad me.
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 Besalel nem ɨrmə mani woni àla me ꞌwocn̰ àla giyə gɨnə jindar le me, tuda le me, biri gɨ bor ngɨr ngɨr le me.
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 An̰ji ꞌwocn̰ janga gɨ mani kur̰a dɨ lade dɨ idɨ sumi sɨdə me magdadɨ mani sɨdəgɨ lə me, ꞌwocn̰ pɨlbə gɨ habde le me ca. An̰ji ꞌwocn̰ àla gɨ mani nə jiga jiga le pad.
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 Ɗang da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyàw ꞌwacn̰a gaba gɨləgɨ gɨ nare mwãr̰ãni dɨ idɨ àla gɨ giyə gɨ ta di me, Oliyab gɨnə Aysamak gorndɨw gɨ gɨndɨw i gangle gɨnə Dannə kaw, an̰ji ꞌyàw ꞌwacn̰a gaba gɨləgɨ gɨ nare mwãr̰ãni dɨ ta di me ca.
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyàgɨ́ nare nə ta di mwãr̰ãni dɨ idɨ ꞌwacn̰a janga gɨ mani kur̰a dɨ idɨ sumi sɨdə me, ɗangr̰a gɨ mani me, koo gɨ wudɨn̰ sɨrandagɨ bor ngɨr ngɨr me, kwamge me, wusɨ bəliyə me. Cendi ꞌwocn̰ lɨmə gɨ chire gɨ lade. An̰ji ꞌyàgɨ́ mwãr̰ãni dɨ idɨ ɨrmə mani woni àla me, dɨ idɨ àla gɨ mani jiga jiga pad me.
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.