Êxodo 35
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH
1 Ɨr̰ɨ Moyis ꞌwaga nare nə Israyel pad dáygɨ dodə me waygɨ ba da: «Dwayna, gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayang anə banə unə àlna gɨ giyə di me i ta:
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 Anə ha àla giyə dan i wála kubi dalawə me, wála gɨ wurgɨsubu lə da, anə ha biyəw chə́w jiga, an̰ji i wála gaba bwaa gwayni dara àsaw gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ sumi gɨ ꞌwaga dɨwə. Me gun gɨ àlna giyə wála gɨ ta lə di da, ùr i ꞌyáa gɨ bam.
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 Mana dan gɨ anə damna lə bá bá da, gun ha lama dùwa ciri duwa dwar̰ɨ lə wála gaba bwaa gwayniyə di bədə.»
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 Ɨr̰ɨ Moyis waygɨ nare nə Israyel pad ba da: «Dwayna gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw di me i ta:
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 Nare nə Israyel salnay mani day nə ꞌywaa yab ꞌyànán. Nare woni ꞌyàn mani day nə ꞌywaa di, wi kaw ꞌyàna gɨ ùrə duwa. Mani nə cendi ha salan gandagɨ di me i ta:
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me,
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 gare gɨ kulajɨ gɨnə gəgɨr̰ɨn̰je gɨ gɨ borɨwe me,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 swani gɨnə lamba dɨra me,
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 kur̰a dɨ komɨn̰ dɨ idɨ sumi me, dɨ ɗang dɨ ladɨbe me dara sɨrandaw gɨ woni bwasan geche day barge duwa gaba hura bwasan nɨm di me, dara sɨrandaw gɨ bos duwa gɨ jorgɨwə di me ca.
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 Mwar̰ə pad nə ilə dwar̰angə di gɨ hane ɗangr̰ɨna mani pad nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ u bɨw waygɨ di.
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 Mwar̰ə di ha ɗangr̰a i mana duwa gɨ an̰ji ha dama lə di:
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 Cendi ha ɗangr̰asandug dɨnə Mãr̰ĩ duwa me, habde dɨra woni hurba dugdɨdɨ lə yɨbə ugdədɨ nɨm me, bɨdɨ gaba ɗyasadɨ nɨm daa me, barge gaba saba kundi dalaw dodə korgɨn̰ sɨr me.
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 Cendi ha ɗangr̰atabɨl ni me habde dɨra woni hurba dugdɨdɨ lə yɨbə ugdədɨ nɨm me, mani pad woni chɨ́gdə tabɨl di dɨdə me, mapa gaba chɨ́gdən ɨndi gɨ Mãr̰ĩ di me.
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 Cendi ha ɗangr̰a mani nə gangr̰agɨ wurgɨsubu nə gɨ chɨ́gdɨ lamba lə diyə di me, mani woni àla gɨ giyə gɨnə lamba dɨra di me, lamba day me, swani gɨnə lamba me.
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 Cendi ha ɗangr̰amana gaba gwasa me habde duwa woni hurba dugdɨwə yɨbə ugdəw nɨm me, swani gɨnə Mãr̰ĩ duwa gaba tidɨrə diiyə me, mani woni gwasa me ca.
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 Cendi ha ɗangr̰a mana gaba ulə mani nə paga woni àláw gɨ Mãr̰ĩ sarga me, biri duwa gɨ bor ngɨr ngɨr gɨ dagɨlal jaw sɨwə sɨwə me, habde duwa woni hurba dugdɨwə yɨbə ugdəw nɨm me, mani duwa pad woni àla gɨ giyə me ca.
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 Cendi ha ɗangr̰a barge gaba jáa gɨ kundi daa me, habde woni hurba dɨrəgɨ daa maa gɨ barge di lə me, gɨdɨragɨ me, barge gaba maa ciri dɨ ajar daa di bɨdə me,
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 biri gaba ɓabɨr̰a dodə dara hurba gɨ habde nənə kundi di me, nə liw ciri daa di me, sade day woni magdagɨ me ca.
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 Cendi ha ɗangr̰a barge gaba hura àla gɨ giyə mana gɨ kundi gɨnə Mãr̰ĩ duwa lə me, barge gaba sumi gɨ wun mɨnaw jiga gɨnə woni bwasan geche day gɨ Arõ me, barge gɨnə dɨndaw day gaba hura àla gɨ giyə gaba bwasa Mãr̰ĩ di me ca.»
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 Ɨr̰ɨ nare nə Israyel pad dayyə ɓɨr̰ɨn̰ daa cəgdɨ yá kal Moyis di
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 me, nare pad nə dusɨrəgɨ ladɨbɨ nə ùr àla gɨ giyə di laya mani day háraw nɨm gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dara ba gɨ ɗangr̰ɨnaw gɨ kundi duwa gaba ɓamara gandɨw di me, mani duwa pad woni àla giyə dalawə me, ba gɨ kunə gɨ barge gaba sumi gɨ wun mɨnaw jiga gɨnə woni bwasaw day di me ca.
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 Abje me namde me woni dusi dɨ dwani hára gɨ mani woni sumi jiga jiga nə gɨ ɗangr̰ɨgɨ gɨ jindar. Nə mɨn hára gɨ mani woni ɓabɨr̰a barge sɨwə me, nə mɨn mani nə sumiyə labaa woni bwaa kunən̰yə me, nə mɨn kulɨm me ca. Nare nə ta di, hára lay jindar day di daa ꞌyàw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ sarga.
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 Nare nə chire day gɨ bor ngɨr ngɨr labaa, gɨ kwamge labaa, gɨ wusɨ bəliyə labaa, gɨ ɗang gɨ lade nan̰ labaa, wudɨn̰ nənə bage nə mee day labaa, gare gɨ kulajɨ gɨnə gəgɨr̰ɨn̰je day gɨ gɨ borɨwe labaa, gare gɨ kulajɨ gɨ ɗang gɨ lade nan̰ ilə da, cendi laya hára nɨm.
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 Nare nə bo tuda labaa, biri gɨ bor ngɨr ngɨr dara ꞌyàw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ da, cendi laya hára nɨm. Nare nə habde day nə chelbe woni àla gɨ giyə gɨnə kundi di ilə kaw, cendi laya hára nɨm me ca.
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 Namde nə mwar̰ə lɨmə chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, laya hára nɨm.
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 Namde nə ɗang nə mwar̰ə nə dusɨrəgɨ ladɨbɨ lɨmə chire gɨ wudɨn̰ nənə bage nə mee day me laya hára nɨm me ca.
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 Gechide nənə nare nə Israyel day laya kur̰a dɨ komɨn̰ dɨ idɨ sumi me, dɨ ɗang dɨ ladɨbe me dara maw gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sɨwə me, bos duwa gɨ jorgɨwə sɨwə me.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 Cendi hára gɨ habde dur̰u day dɨ biy ꞌyol dara ɓamagɨ àla gɨ swani gɨnə lamba dɨra me, dara àla gɨ swani gɨnə Mãr̰ĩ gaba tidɨrə diiyə me, dara gwasa nɨm me ca.
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 Nare nə Israyel pad, nə abje me, nə namde me, nə i gɨ dusi dɨ dwani da, laya mani gɨ ùrə day háraw gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dara ba gɨ àlnáw gɨ giyə duwa gɨ an̰ji wayaw Moyis ba àlnáw di.
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 Ɨr̰ɨ Moyis waygɨ nare nə Israyel ba da: «Dwayna, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ biyə Besalel gɨnə Uri gorndɨw, i Hur mwàw, gɨ gɨndɨw i gangle gɨnə Juda lə.
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 An̰ji ꞌwana dusɨw daa gɨ dúndi duwa ꞌyàw dɨrɨn̰ naa me, ꞌwacn̰a gɨ mani me, ꞌyàw mwãr̰ãni dɨ idɨ àla gɨ mani nə jiga jiga pad me.
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 Besalel nem ɨrmə mani woni àla me ꞌwocn̰ àla giyə gɨnə jindar le me, tuda le me, biri gɨ bor ngɨr ngɨr le me.
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 An̰ji ꞌwocn̰ janga gɨ mani kur̰a dɨ lade dɨ idɨ sumi sɨdə me magdadɨ mani sɨdəgɨ lə me, ꞌwocn̰ pɨlbə gɨ habde le me ca. An̰ji ꞌwocn̰ àla gɨ mani nə jiga jiga le pad.
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 Ɗang da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyàw ꞌwacn̰a gaba gɨləgɨ gɨ nare mwãr̰ãni dɨ idɨ àla gɨ giyə gɨ ta di me, Oliyab gɨnə Aysamak gorndɨw gɨ gɨndɨw i gangle gɨnə Dannə kaw, an̰ji ꞌyàw ꞌwacn̰a gaba gɨləgɨ gɨ nare mwãr̰ãni dɨ ta di me ca.
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyàgɨ́ nare nə ta di mwãr̰ãni dɨ idɨ ꞌwacn̰a janga gɨ mani kur̰a dɨ idɨ sumi sɨdə me, ɗangr̰a gɨ mani me, koo gɨ wudɨn̰ sɨrandagɨ bor ngɨr ngɨr me, kwamge me, wusɨ bəliyə me. Cendi ꞌwocn̰ lɨmə gɨ chire gɨ lade. An̰ji ꞌyàgɨ́ mwãr̰ãni dɨ idɨ ɨrmə mani woni àla me, dɨ idɨ àla gɨ mani jiga jiga pad me.
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.