Êxodo 34
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs VC
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Pɨl kur̰a ɗangr̰ɨdɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a sɨr wunnə ya dɨ pii dɨ mə ichɨbədɨ bam di de. Me nə ha janga gwale gɨ nə jangaw kur̰a dɨ piiyə di lə sɨdə.
1 O Senhor disse a Moisés: "Talha duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras: escreverei nelas as palavras que se encontravam nas primeiras tábuas que quebraste.
2 Ɗangr̰ɨ sɨm dara sanga gɨ jomni. Gɨ jomni cor̰ər̰ə da, mə ha naga hára daa kur̰a dɨ Sinay dɨdə me, mə ha hára dɨrənnə ɗɨbə kur̰a di dɨdɨ dɨ daa ced lə, gaman lə.
2 Estejas pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. Apresentar-te-ás diante de mim no cume do monte.
3 Me kal gun mɨn nagɨna hana gandɨm bədə. Kur̰a di dɨdə pad da, kal gɨ yarna gun gɨ ɗang mɨn tenene lə bədə. Ina i mani nə paga nə dine labaa, nə gechide kaw, ɗɨbɨnə wamna lə tuldɨ lə ib bədə me ca.»
3 Ninguém subirá contigo, e ninguém se mostre em parte alguma do monte: não haja nem mesmo ovelhas ou bois pastando em seus flancos."
4 Ɨr̰ɨ Moyis pɨl kur̰a ɗangr̰ɨdɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a sɨr ya dɨ pii di de. An̰ji so gɨ jomni cor̰ər̰ə ha naga daa kur̰a dɨ Sinay dɨdə gɨ kur̰a dɨ sɨr di ɨsəwə, ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a wayaw nɨm de.
4 Moisés talhou, pois, duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e, no dia seguinte, pela manhã, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, segurando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ chə́ə mana gɨ sawe dalawə hára ɗɨbɨ Moyis tulɨwə ib me gu sumɨw gɨ «Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰» di daa.
5 O Senhor desceu na nuvem e esteve perto dele, pronunciando o nome de Javé.
6 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ha Moyis dɨrəwə me way mar̰ɨjaw daa ba da: «Ɨndi, nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰! Nə i Mãr̰ĩ gaba yara nare n̰agɨni day me, aba àla dusi dɨ lade me, nə i gun gɨ dusɨn so kaláng bədə me, nə i aba àla dwani nan̰ me, aba àla ladni nan̰ me ca.
6 O Senhor passou diante dele, exclamando: "Javé, Javé, Deus compassivo e misericordioso, lento para a cólera, rico em bondade e em fidelidade,
7 Ladni ni di ha ꞌya lə gun dɨwə bɨraa mage duwa nə dubu lə bá. Gun gaba àláw jaw gun wamani labaa, gaba gɨn̰ə bii ni gɨ ꞌwoo bam labaa, gaba àla àcn̰a da, nə kal dusɨn hɨlal le dɨwə. Ɗɨm da, gun gaba àla mani nə ha lə bədə da, nə kalɨw pəgɨn̰ ya gun gaba àla mani bədə de bədə. Gun gɨ àlna mani nə hana lə bədə da, nə ha àsaw wamani dɨwə me, wamani gɨ ta di, ha pama dɨndaw bɨraa hára nɨm mage duwa nə dii subu labaa nə dii wodɨ lə bá.»
7 que conserva sua graça até mil gerações, que perdoa a iniqüidade, a rebeldia e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, porque castiga o pecado dos pais nos filhos e nos filhos de seus filhos, até a terceira e a quarta geração".
8 Mana gɨ ta lə dog, Moyis piy gubɨrəw dodə me lɨngɨ dɨw dodə ɓɨl sɨn̰a dara mɨlawda gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰,
8 Moisés inclinou-se incontinente até a terra e prostrou-se,
9 me way ba da: «Aba ciri ni, nə amsɨm ɗe! Sɨm ꞌywalnamme dɨnnə da, bonin ha gandanin. I sɨdɨ, nare nə ta di, dɨdəgɨ woy nan̰e. Kal dusɨm hɨlal mani nin nə àcn̰e me nə ha lə bədə di me, dɨdəgɨ lə. Yərnin nə inin mani dɨma nə ꞌywaa.»
9 dizendo: "Se tenho o vosso favor, Senhor, dignai-vos marchar no meio de nós: somos um povo de cabeça dura, mas perdoai nossas iniqüidades e nossos pecados, e aceitai-nos como propriedade vossa".
10 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Doy, nə u bɨn ɨndi, nə way dara ba nə yɨ gandang mɨlan. Nə ha àla mani nə dan̰a nare dɨma nə pad ta di dɨrəgɨ lə. Mani nə dan̰a nə ta di, dii mɨn kaw àlal mana gɨ sɨn̰a dɨdə ka bədə me, mana gɨ nare nə ɗang nə gɨndəgɨ jiga jiga pad dwar̰agɨ lə bədə me ca. Mwom da, nare nə Israyel nə ɗɨbɨ liwɨm daa pad ta di, ha yara mani nə dan̰a nə àl lán̰a nan̰ nə nə àlgɨ̀ gandɨm ta di gɨ dɨrəgɨ day.
10 O Senhor disse: "Vou fazer uma aliança contigo. Diante de todo o teu povo farei prodígios como nunca se viu em nenhum outro país, em nenhuma outra nação, a fim de que todo o povo que te cerca veja quão terríveis são as obras do Senhor, que faço por meio de ti.
11 Mani nə nə wayang gandagɨ laba ta di, yɨnəgɨ ladɨ le àlna gɨ giyə. Dwayna, nə ha ꞌywara nare nə Amori me, nə Kanan me, nə Hiti me, nə Perisi me, nə Hibi me, nə Yebus me daa dɨrəngə.
11 Sê atento ao que te vou ordenar hoje. Vou expulsar diante de ti os amorreus, os cananeus, os hiteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Àsɨna angal dan ladɨ le! Kalna yəə mɨlan gɨ nare nə anə ilə hára dama ciri dayyə ta di ɗi. Anə yɨnə gandagɨ da, cendi ha lamang yɨbənge ya boy ba yɨ gɨ mani de.
12 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes da terra em que vais entrar, para que sua presença no meio de vós não se vos torne um laço.
13 Me ꞌyeni da, anə ha cubə mana day gaba bwasa gɨ domde bam me, anə ha cubə kur̰a dɨ cendi jogdɨdɨ daa ɨrmɨdɨ dwama day di bam me, anə ha sawa habda gɨnə dwama gɨ gɨ ꞌwogɨw Achera bam me ca.
13 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estelas e cortareis suas asserás.
14 Anə ha piyə gubɨrəng dodə nare domde day dɨrəgɨ lə bədə, dara ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di sumɨn i Aba halgɨni. I sɨdɨ, nə i Mãr̰ĩ gaba halgɨni ꞌyang.
14 Não adorarás nenhum outro deus, porque o Senhor, que se chama o zeloso, é um Deus zeloso.
15 Yande da, kalna yəə mɨlan gɨ nare nə sɨn̰a dɨ ta lə di ɗi. Anə yɨnə gandagɨ mɨlan da, wála gɨ cendi dara àlagɨ́ domde day sarga da, cendi ha ꞌwagang anə ha hára wama gandagɨ mani day nə cendi àl gɨ sarga di le me ca.
15 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes do país, pois, quando se prostituírem a seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, poderiam convidar-te e tu comerias de seus banquetes sagrados;
16 Kalna yəə gandagɨ mɨlan ɗi, dara anə yɨnə gandagɨ mɨlan da, anə ha laya dɨndɨragɨ nə namde ꞌyàgɨ́ dɨndɨrang di me, dɨndɨragɨ di ha lama dɨndɨrang bwagɨ bwasa gɨ domde day di lə me ca.
16 poderia acontecer também que tomasses entre suas filhas esposas para teus filhos, e essas mulheres que se prostituem a seus deuses, poderiam arrastar a isso também os teus filhos.
17 Anə ha n̰urə mani dúndɨrəgɨ gɨ biri ɨrməgɨ dwama bədə.
17 Não farás deuses de metal fundido.
18 Anə ha àla sii ꞌywala gɨnə mapa gɨ dɨban musbu. Wála wurgɨsubu gɨnə duru gɨ swagə ganda day gɨ dɨdəgɨ lə di da, anə ha wama mapa gɨ dɨban musbu mɨra, ya ba nə wayang nɨm de. Dara i duru gɨ ta di dalawə me, nə dɨməng nɨm bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di.
18 Guardarás a festa dos Ázimos: como te prescrevi, no tempo fixado do mês das espigas {porque foi nesse mês que saíste do Egito} só comerás, durante sete dias, pães sem fermento.
19 Dine nə abje nə man̰jɨli pad da, i ni ɨndi. Ina mani nə paga nə dine labaa nə gechide dɨndɨragɨ nə abje nə gɨ yə̀gɨ dɨrɨn̰ nə piiyə pad kaw, i ni ɨndi me ca. Anə ha ꞌyàn gandagɨ sarga.
19 Todo primogênito me pertence, assim como todo macho primogênito de teus rebanhos, tanto do gado maior como do menor.
20 Ɗɨm da, kura dwe dɨra gɨ abe gɨ gɨ yə̀w dɨrɨn̰ nə piiyə da, anə ha yəə gəgɨr̰ɨn̰ labaa cange gɨ dwe ꞌyán bɨw me ca. Me anə ùrnə dara kɨlangaw bədə da, anə ha aja gɨgɨnaw ꞌyáw bam. Me dɨndɨrang nə abje nə man̰jɨli pad da, anə ha ꞌyàa gursɨ bɨdəgɨ. Kal gun hane ꞌywanan ɨsəw pəgɨn̰ bədə.
20 Resgatarás com um cordeiro o primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Resgatarás sempre o primogênito de teus filhos; e não te apresentarás diante de minha face com as mãos vazias.
21 I wála kubi dalawə me anə ha àla giyə dan lə pad, ɗɨm da, wála gɨ wurgɨsubu lə da, anə ha bwaa i gwayni. Ina i wála gaba yiga lə labaa, gaba n̰ilə swagə lə kaw, àlna giyə bədə.
21 Trabalharás durante seis dias, mas descansarás no sétimo, mesmo quando for tempo de arar e de ceifar.
22 Anə ha àla sii ꞌywala gɨnə n̰ilbə gɨ swagə mana gɨ anə n̰ilnə geme dan gɨ naa dɨrɨn̰ nə piiyə di. Ɗang da, aliya ꞌyan̰a duwa lə da, anə ha àla sii ꞌywala gaba cəə yabɨr̰a yàa duwa me gaba ara olib yàa duwa me ca.
22 Celebrarás a festa das semanas, no tempo das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita, no fim do ano.
23 Aliya mɨn dalawə da, abje nə Israyel pad hane dɨrənnə dii subu, ɨndi gɨ nə i Aba ciri dan gɨ nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ Mãr̰ĩ gɨnə ꞌyeni nə Israyel dan di.
23 Três vezes por ano, todos vossos varões se apresentarão diante do Senhor Javé, Deus de Israel.
24 Nə ha ꞌywara nare nə gɨndəgɨ jiga jiga daa dɨrəngə sɨn̰a day dɨ cendi dam lə di me, nə ha àla sɨn̰a dan di ha cwara ɓɨlə le me ca. Gun mɨn kaw ha ùrə dara chabadɨ bam ɨsɨrangə wála gɨnə sii ꞌywala gɨ subu lə ta di gɨ anə ha hára nɨm ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ gɨ nə i Mãr̰ĩ dan di dɨrənnə bədə.
24 Porque expulsarei as nações diante de ti, e alargarei tuas fronteiras, e ninguém cobiçará tua terra, enquanto subires três vezes por ano para te apresentares diante do Senhor teu Deus.
25 Mana gɨ anə dara kundɨbə mani nə paga dara àlán gɨ sarga da, ɓamna kabni day gɨ mapa gɨ anə àlɨ̀w gɨ musbu di daa bədə. Anə ha gama mani nə anə kundɨbɨgɨ dara sii ꞌywala gɨnə kɨrara gɨ daa kwaynaniyə di kabni day wála daa sanga bədə me ca.
25 Quando sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado. O animal sacrificado para a festa de Páscoa não será conservado até o dia seguinte.
26 Swagə dan nə yiga nə naa dɨrɨn̰ nə piiyə da, anə ha ꞌwoo dɨdəgɨ hára nɨm ꞌyàn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ gɨ nə i Mãr̰ĩ dan di mana gɨ kulu niyə.
26 Trarás à casa do Senhor teu Deus as primícias dos frutos de teu solo. "Não farás cozer um cabrito no leite de sua mãe."
27 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Jangɨ gwale gɨ ta di dodə, dara i gwale gɨ ta di me nə yɨ nɨm gandɨm mɨlan ɨjɨm me, nare nə Israyel di me.»
27 O Senhor disse a Moisés: "Escreve estas palavras, pois são elas a base da aliança que faço contigo e com Israel".
28 Moyis dama gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ daa kur̰a dɨ Sinay dɨdə àla wála gɨnɨn̰ wodɨ. An̰ji wama mani bədə me, chàa nimi bədə me ca. An̰ji janga gwale gaba yəə gɨ mɨlan di mana gɨ kur̰a dɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a di sɨdə, i bii gɨ ꞌwoo gɨ mwaj di.
28 Moisés ficou junto do Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água. E o Senhor escreveu nas tábuas o texto da aliança, as dez palavras.
29 Ɨr̰ɨ Moyis chə́ə daa kur̰a dɨ Sinay dɨdə hára dodə. An̰ji yɨbə kur̰a dɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a sɨr dɨ bii gɨ ꞌwoo gɨ Mãr̰ĩ yɨ gɨ mɨlan gɨ nare nə Israyel ilə sɨdə di ɨsəwə me, dɨrəw ácn̰e me, dara Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ waya gandɨw gwale, me an̰ji ꞌwocn̰ dara dɨrəw ba ácn̰e bədə.
29 Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas da lei. Descendo do monte, Moisés não sabia que a pele de seu rosto se tornara brilhante, durante a sua conversa com o Senhor.
30 Mana gɨ nə Arõ day gɨ nə nare nə Israyel pad ba gɨ yər Moyis di dɨrəw ácn̰e da, lán̰a àlgɨ̀ le me, cendi chidɨbə hára Moyis di sɨwə ib ib bədə.
30 E, tendo-o visto Aarão e todos os israelitas, notaram que a pele de seu rosto se tornara brilhante e não ousaram aproximar-se dele.
31 Ɨr̰ɨ Moyis ꞌwagagɨ sɨwə me, Arõ day gɨ nə gechide nənə nare nə Israyel day hára ꞌyow, me an̰ji waygɨ gwale.
31 Mas ele os chamou, e Aarão com todos os chefes da assembléia voltaram para junto dele, e ele se entreteve com eles.
32 Targɨn̰ ɗang da, nare nə Israyel pad chidɨbə hára Moyis sɨwə ib ib me, an̰ji waygɨ bii gɨ ꞌwoo gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyàw gandɨw daa kur̰a dɨ Sinay dɨdə di pad.
32 Aproximaram-se, em seguida, todos os israelitas, a quem ele transmitiu as ordens que tinha recebido do Senhor no monte Sinai.
33 Mana gɨ Moyis ba a waygɨ gwale di bam pad mwom da, an̰ji bo barge gɨ ladɨwe dɨrəwə budɨ gɨ dɨrəw.
33 Tendo Moisés acabado de falar, pôs um véu no seu rosto.
34 Mana gɨ ta lə bá da, Moyis gandɨna hana kundi gaba ɓamara gɨ Mãr̰ĩyə dara waya gandɨw gwale da, an̰ji lay barge di bam dɨrəwə bɨraa ganda duwa gɨ icheyə bá. An̰ji gandɨnay iche da, waygɨ nare nə Israyel mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayaw bá bá dara an̰ju ba cɨmnəgɨ daa di.
34 Mas, entrando Moisés diante do Senhor para falar com ele, tirava o véu até sair. E, saindo, transmitia aos israelitas as ordens recebidas.
35 Nare nə Israyel yər Moyis dɨrəw ácn̰e mwom da, an̰ji bo barge gɨ ladɨwe di dɨrəwə bi. I mana gɨ an̰ji gandɨna dara hára ꞌywaa Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dara waya gandɨw gwale bá do me, lay barge di bam dɨrəwə sɨn̰.
35 Estes viam irradiar a pele de seu rosto; em seguida Moisés recolocava o véu no seu rosto até a próxima entrevista com o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.