Êxodo 34

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Pɨl kur̰a ɗangr̰ɨdɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a sɨr wunnə ya dɨ pii dɨ mə ichɨbədɨ bam di de. Me nə ha janga gwale gɨ nə jangaw kur̰a dɨ piiyə di lə sɨdə.
1 O S enhor disse a Moisés: “Corte duas tábuas de pedra como as primeiras. Nelas escreverei as mesmas palavras que estavam nas tábuas que você despedaçou.
2 Ɗangr̰ɨ sɨm dara sanga gɨ jomni. Gɨ jomni cor̰ər̰ə da, mə ha naga hára daa kur̰a dɨ Sinay dɨdə me, mə ha hára dɨrənnə ɗɨbə kur̰a di dɨdɨ dɨ daa ced lə, gaman lə.
2 Esteja pronto amanhã cedo para subir ao Sinai e apresentar-se diante de mim no topo do monte.
3 Me kal gun mɨn nagɨna hana gandɨm bədə. Kur̰a di dɨdə pad da, kal gɨ yarna gun gɨ ɗang mɨn tenene lə bədə. Ina i mani nə paga nə dine labaa, nə gechide kaw, ɗɨbɨnə wamna lə tuldɨ lə ib bədə me ca.»
3 Ninguém deve acompanhá-lo. Aliás, ninguém deve aparecer em parte alguma do monte. Não permita sequer que os rebanhos pastem próximo ao monte”.
4 Ɨr̰ɨ Moyis pɨl kur̰a ɗangr̰ɨdɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a sɨr ya dɨ pii di de. An̰ji so gɨ jomni cor̰ər̰ə ha naga daa kur̰a dɨ Sinay dɨdə gɨ kur̰a dɨ sɨr di ɨsəwə, ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a wayaw nɨm de.
4 Moisés cortou as duas tábuas de pedra como as primeiras. Logo de manhã, subiu ao monte Sinai conforme o S enhor havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ chə́ə mana gɨ sawe dalawə hára ɗɨbɨ Moyis tulɨwə ib me gu sumɨw gɨ «Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰» di daa.
5 Então o S enhor desceu em uma nuvem, ficou ali com Moisés e anunciou seu nome, Javé.
6 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ha Moyis dɨrəwə me way mar̰ɨjaw daa ba da: «Ɨndi, nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰! Nə i Mãr̰ĩ gaba yara nare n̰agɨni day me, aba àla dusi dɨ lade me, nə i gun gɨ dusɨn so kaláng bədə me, nə i aba àla dwani nan̰ me, aba àla ladni nan̰ me ca.
6 O S enhor passou diante de Moisés, proclamando: “Javé! O S O Deus de compaixão e misericórdia! Sou lento para me irar e cheio de amor e fidelidade.
7 Ladni ni di ha ꞌya lə gun dɨwə bɨraa mage duwa nə dubu lə bá. Gun gaba àláw jaw gun wamani labaa, gaba gɨn̰ə bii ni gɨ ꞌwoo bam labaa, gaba àla àcn̰a da, nə kal dusɨn hɨlal le dɨwə. Ɗɨm da, gun gaba àla mani nə ha lə bədə da, nə kalɨw pəgɨn̰ ya gun gaba àla mani bədə de bədə. Gun gɨ àlna mani nə hana lə bədə da, nə ha àsaw wamani dɨwə me, wamani gɨ ta di, ha pama dɨndaw bɨraa hára nɨm mage duwa nə dii subu labaa nə dii wodɨ lə bá.»
7 Cubro de amor mil gerações e perdoo o mal, a rebeldia e o pecado. Contudo, não absolvo o culpado; trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração”.
8 Mana gɨ ta lə dog, Moyis piy gubɨrəw dodə me lɨngɨ dɨw dodə ɓɨl sɨn̰a dara mɨlawda gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰,
8 No mesmo instante, Moisés se prostrou com o rosto no chão e adorou.
9 me way ba da: «Aba ciri ni, nə amsɨm ɗe! Sɨm ꞌywalnamme dɨnnə da, bonin ha gandanin. I sɨdɨ, nare nə ta di, dɨdəgɨ woy nan̰e. Kal dusɨm hɨlal mani nin nə àcn̰e me nə ha lə bədə di me, dɨdəgɨ lə. Yərnin nə inin mani dɨma nə ꞌywaa.»
9 Em seguida, disse: “Senhor, se é verdade que te agradas de mim, peço que nos acompanhes na jornada. É verdade que o povo é teimoso e rebelde, mas eu te peço que perdoes nossa maldade e nosso pecado. Toma-nos como tua propriedade especial”.
10 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Doy, nə u bɨn ɨndi, nə way dara ba nə yɨ gandang mɨlan. Nə ha àla mani nə dan̰a nare dɨma nə pad ta di dɨrəgɨ lə. Mani nə dan̰a nə ta di, dii mɨn kaw àlal mana gɨ sɨn̰a dɨdə ka bədə me, mana gɨ nare nə ɗang nə gɨndəgɨ jiga jiga pad dwar̰agɨ lə bədə me ca. Mwom da, nare nə Israyel nə ɗɨbɨ liwɨm daa pad ta di, ha yara mani nə dan̰a nə àl lán̰a nan̰ nə nə àlgɨ̀ gandɨm ta di gɨ dɨrəgɨ day.
10 O S enhor respondeu: “Faço hoje uma aliança com você na presença de todo o seu povo. Realizarei maravilhas jamais vistas em nação alguma ou lugar algum da terra. E todos ao seu redor verão o poder do S enhor , o poder temível que demonstrarei em seu favor.
11 Mani nə nə wayang gandagɨ laba ta di, yɨnəgɨ ladɨ le àlna gɨ giyə. Dwayna, nə ha ꞌywara nare nə Amori me, nə Kanan me, nə Hiti me, nə Perisi me, nə Hibi me, nə Yebus me daa dɨrəngə.
11 Observe com atenção, porém, tudo que eu lhe ordeno hoje. Irei à sua frente e expulsarei os amorreus, os cananeus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Àsɨna angal dan ladɨ le! Kalna yəə mɨlan gɨ nare nə anə ilə hára dama ciri dayyə ta di ɗi. Anə yɨnə gandagɨ da, cendi ha lamang yɨbənge ya boy ba yɨ gɨ mani de.
12 “Tenha muito cuidado para não assinar tratados com os povos que vivem na terra para a qual você está indo. Se o fizer, seguirá pelos maus caminhos deles e cairá numa armadilha.
13 Me ꞌyeni da, anə ha cubə mana day gaba bwasa gɨ domde bam me, anə ha cubə kur̰a dɨ cendi jogdɨdɨ daa ɨrmɨdɨ dwama day di bam me, anə ha sawa habda gɨnə dwama gɨ gɨ ꞌwogɨw Achera bam me ca.
13 Em vez disso, destrua os altares idólatras, despedace as colunas sagradas e derrube os postes dedicados à deusa Aserá.
14 Anə ha piyə gubɨrəng dodə nare domde day dɨrəgɨ lə bədə, dara ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di sumɨn i Aba halgɨni. I sɨdɨ, nə i Mãr̰ĩ gaba halgɨni ꞌyang.
14 Não adore outros deuses, pois o S enhor , cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso de seu relacionamento com vocês.
15 Yande da, kalna yəə mɨlan gɨ nare nə sɨn̰a dɨ ta lə di ɗi. Anə yɨnə gandagɨ mɨlan da, wála gɨ cendi dara àlagɨ́ domde day sarga da, cendi ha ꞌwagang anə ha hára wama gandagɨ mani day nə cendi àl gɨ sarga di le me ca.
15 “Não faça tratado algum com os povos que vivem na terra. No culto a seus deuses, eles se prostituem e oferecem sacrifícios. Eles o convidarão para comer dessas ofertas, e você aceitará o convite.
16 Kalna yəə gandagɨ mɨlan ɗi, dara anə yɨnə gandagɨ mɨlan da, anə ha laya dɨndɨragɨ nə namde ꞌyàgɨ́ dɨndɨrang di me, dɨndɨragɨ di ha lama dɨndɨrang bwagɨ bwasa gɨ domde day di lə me ca.
16 Depois, aceitará que as filhas deles, as quais sacrificam a outros deuses, se casem com seus filhos. Elas seduzirão seus filhos para que se prostituam adorando outros deuses.
17 Anə ha n̰urə mani dúndɨrəgɨ gɨ biri ɨrməgɨ dwama bədə.
17 Não faça para si deuses de metal fundido.
18 Anə ha àla sii ꞌywala gɨnə mapa gɨ dɨban musbu. Wála wurgɨsubu gɨnə duru gɨ swagə ganda day gɨ dɨdəgɨ lə di da, anə ha wama mapa gɨ dɨban musbu mɨra, ya ba nə wayang nɨm de. Dara i duru gɨ ta di dalawə me, nə dɨməng nɨm bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di.
18 “Celebre a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, coma seu pão sem fermento, conforme eu lhe ordenei. Celebre essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito.
19 Dine nə abje nə man̰jɨli pad da, i ni ɨndi. Ina mani nə paga nə dine labaa nə gechide dɨndɨragɨ nə abje nə gɨ yə̀gɨ dɨrɨn̰ nə piiyə pad kaw, i ni ɨndi me ca. Anə ha ꞌyàn gandagɨ sarga.
19 “As primeiras crias de todos os animais me pertencem, incluindo os machos das primeiras crias de seus rebanhos de bois e ovelhas.
20 Ɗɨm da, kura dwe dɨra gɨ abe gɨ gɨ yə̀w dɨrɨn̰ nə piiyə da, anə ha yəə gəgɨr̰ɨn̰ labaa cange gɨ dwe ꞌyán bɨw me ca. Me anə ùrnə dara kɨlangaw bədə da, anə ha aja gɨgɨnaw ꞌyáw bam. Me dɨndɨrang nə abje nə man̰jɨli pad da, anə ha ꞌyàa gursɨ bɨdəgɨ. Kal gun hane ꞌywanan ɨsəw pəgɨn̰ bədə.
20 Para resgatar a primeira cria de uma jumenta, entregue ao S enhor , como substituto, um cordeiro ou um cabrito. Caso você não resgate o animal, terá de quebrar o pescoço dele. Quanto aos primeiros filhos homens, será obrigatório resgatá-los. “Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
21 I wála kubi dalawə me anə ha àla giyə dan lə pad, ɗɨm da, wála gɨ wurgɨsubu lə da, anə ha bwaa i gwayni. Ina i wála gaba yiga lə labaa, gaba n̰ilə swagə lə kaw, àlna giyə bədə.
21 “Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas no sétimo dia não deve trabalhar, mesmo nas épocas de arar e colher.
22 Anə ha àla sii ꞌywala gɨnə n̰ilbə gɨ swagə mana gɨ anə n̰ilnə geme dan gɨ naa dɨrɨn̰ nə piiyə di. Ɗang da, aliya ꞌyan̰a duwa lə da, anə ha àla sii ꞌywala gaba cəə yabɨr̰a yàa duwa me gaba ara olib yàa duwa me ca.
22 “Celebre a Festa da Colheita com os primeiros frutos da colheita do trigo. Celebre também a Festa da Última Colheita no final da safra.
23 Aliya mɨn dalawə da, abje nə Israyel pad hane dɨrənnə dii subu, ɨndi gɨ nə i Aba ciri dan gɨ nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ Mãr̰ĩ gɨnə ꞌyeni nə Israyel dan di.
23 Três vezes por ano, todos os homens de Israel comparecerão diante do Soberano, o S enhor , o Deus de Israel.
24 Nə ha ꞌywara nare nə gɨndəgɨ jiga jiga daa dɨrəngə sɨn̰a day dɨ cendi dam lə di me, nə ha àla sɨn̰a dan di ha cwara ɓɨlə le me ca. Gun mɨn kaw ha ùrə dara chabadɨ bam ɨsɨrangə wála gɨnə sii ꞌywala gɨ subu lə ta di gɨ anə ha hára nɨm ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ gɨ nə i Mãr̰ĩ dan di dɨrənnə bədə.
24 Expulsarei as outras nações de diante de você e aumentarei seu território, para que ninguém cobice sua terra enquanto você comparece diante do S enhor , seu Deus, três vezes por ano.
25 Mana gɨ anə dara kundɨbə mani nə paga dara àlán gɨ sarga da, ɓamna kabni day gɨ mapa gɨ anə àlɨ̀w gɨ musbu di daa bədə. Anə ha gama mani nə anə kundɨbɨgɨ dara sii ꞌywala gɨnə kɨrara gɨ daa kwaynaniyə di kabni day wála daa sanga bədə me ca.
25 “Não ofereça o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. Não guarde até a manhã seguinte carne alguma do sacrifício de Páscoa.
26 Swagə dan nə yiga nə naa dɨrɨn̰ nə piiyə da, anə ha ꞌwoo dɨdəgɨ hára nɨm ꞌyàn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ gɨ nə i Mãr̰ĩ dan di mana gɨ kulu niyə.
26 “Quando fizer a colheita, leve à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhe o cabrito no leite da mãe dele”.
27 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Jangɨ gwale gɨ ta di dodə, dara i gwale gɨ ta di me nə yɨ nɨm gandɨm mɨlan ɨjɨm me, nare nə Israyel di me.»
27 O S enhor também disse a Moisés: “Escreva todas essas palavras, pois elas representam os termos da aliança que eu faço com você e com Israel”.
28 Moyis dama gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ daa kur̰a dɨ Sinay dɨdə àla wála gɨnɨn̰ wodɨ. An̰ji wama mani bədə me, chàa nimi bədə me ca. An̰ji janga gwale gaba yəə gɨ mɨlan di mana gɨ kur̰a dɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a di sɨdə, i bii gɨ ꞌwoo gɨ mwaj di.
28 Moisés permaneceu no monte com o S enhor quarenta dias e quarenta noites. Durante todo esse tempo, não comeu pão nem bebeu água. E escreveu os termos da aliança, os dez mandamentos, nas tábuas de pedra.
29 Ɨr̰ɨ Moyis chə́ə daa kur̰a dɨ Sinay dɨdə hára dodə. An̰ji yɨbə kur̰a dɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a sɨr dɨ bii gɨ ꞌwoo gɨ Mãr̰ĩ yɨ gɨ mɨlan gɨ nare nə Israyel ilə sɨdə di ɨsəwə me, dɨrəw ácn̰e me, dara Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ waya gandɨw gwale, me an̰ji ꞌwocn̰ dara dɨrəw ba ácn̰e bədə.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai carregando as duas tábuas da aliança, não percebeu que seu rosto brilhava, pois ele havia falado com o S enhor .
30 Mana gɨ nə Arõ day gɨ nə nare nə Israyel pad ba gɨ yər Moyis di dɨrəw ácn̰e da, lán̰a àlgɨ̀ le me, cendi chidɨbə hára Moyis di sɨwə ib ib bədə.
30 Quando Arão e os israelitas viram o brilho do rosto de Moisés, tiveram medo de se aproximar dele.
31 Ɨr̰ɨ Moyis ꞌwagagɨ sɨwə me, Arõ day gɨ nə gechide nənə nare nə Israyel day hára ꞌyow, me an̰ji waygɨ gwale.
31 Moisés, porém, chamou Arão e os líderes da comunidade, que se aproximaram, e Moisés falou com eles.
32 Targɨn̰ ɗang da, nare nə Israyel pad chidɨbə hára Moyis sɨwə ib ib me, an̰ji waygɨ bii gɨ ꞌwoo gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyàw gandɨw daa kur̰a dɨ Sinay dɨdə di pad.
32 Em seguida, todo o povo se aproximou, e Moisés lhes transmitiu todas as instruções que o S enhor lhe tinha dado no monte Sinai.
33 Mana gɨ Moyis ba a waygɨ gwale di bam pad mwom da, an̰ji bo barge gɨ ladɨwe dɨrəwə budɨ gɨ dɨrəw.
33 Quando Moisés terminou de falar com eles, cobriu o rosto com um véu.
34 Mana gɨ ta lə bá da, Moyis gandɨna hana kundi gaba ɓamara gɨ Mãr̰ĩyə dara waya gandɨw gwale da, an̰ji lay barge di bam dɨrəwə bɨraa ganda duwa gɨ icheyə bá. An̰ji gandɨnay iche da, waygɨ nare nə Israyel mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayaw bá bá dara an̰ju ba cɨmnəgɨ daa di.
34 No entanto, sempre que entrava na tenda da reunião para falar com o S enhor , tirava o véu até sair. Depois, transmitia ao povo as instruções que o S enhor lhe dava,
35 Nare nə Israyel yər Moyis dɨrəw ácn̰e mwom da, an̰ji bo barge gɨ ladɨwe di dɨrəwə bi. I mana gɨ an̰ji gandɨna dara hára ꞌywaa Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dara waya gandɨw gwale bá do me, lay barge di bam dɨrəwə sɨn̰.
35 e os israelitas viam o brilho de seu rosto. Então Moisés cobria novamente o rosto com o véu até voltar para falar com o S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.