Êxodo 34
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NAA
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Pɨl kur̰a ɗangr̰ɨdɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a sɨr wunnə ya dɨ pii dɨ mə ichɨbədɨ bam di de. Me nə ha janga gwale gɨ nə jangaw kur̰a dɨ piiyə di lə sɨdə.
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que você quebrou.
2 Ɗangr̰ɨ sɨm dara sanga gɨ jomni. Gɨ jomni cor̰ər̰ə da, mə ha naga hára daa kur̰a dɨ Sinay dɨdə me, mə ha hára dɨrənnə ɗɨbə kur̰a di dɨdɨ dɨ daa ced lə, gaman lə.
2 E prepare-se para amanhã, para que você suba, pela manhã, o monte Sinai e se apresente ali diante de mim no alto do monte.
3 Me kal gun mɨn nagɨna hana gandɨm bədə. Kur̰a di dɨdə pad da, kal gɨ yarna gun gɨ ɗang mɨn tenene lə bədə. Ina i mani nə paga nə dine labaa, nə gechide kaw, ɗɨbɨnə wamna lə tuldɨ lə ib bədə me ca.»
3 Ninguém deverá subir com você, ninguém deverá aparecer em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado devem ser apascentados diante dele.
4 Ɨr̰ɨ Moyis pɨl kur̰a ɗangr̰ɨdɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a sɨr ya dɨ pii di de. An̰ji so gɨ jomni cor̰ər̰ə ha naga daa kur̰a dɨ Sinay dɨdə gɨ kur̰a dɨ sɨr di ɨsəwə, ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a wayaw nɨm de.
4 Então Moisés cortou duas tábuas de pedra, como as primeiras. E, levantando-se de madrugada, subiu o monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ chə́ə mana gɨ sawe dalawə hára ɗɨbɨ Moyis tulɨwə ib me gu sumɨw gɨ «Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰» di daa.
5 O Senhor desceu na nuvem, esteve ali junto de Moisés e proclamou o nome do Senhor .
6 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ha Moyis dɨrəwə me way mar̰ɨjaw daa ba da: «Ɨndi, nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰! Nə i Mãr̰ĩ gaba yara nare n̰agɨni day me, aba àla dusi dɨ lade me, nə i gun gɨ dusɨn so kaláng bədə me, nə i aba àla dwani nan̰ me, aba àla ladni nan̰ me ca.
6 O Senhor passou diante de Moisés e proclamou: — O
7 Ladni ni di ha ꞌya lə gun dɨwə bɨraa mage duwa nə dubu lə bá. Gun gaba àláw jaw gun wamani labaa, gaba gɨn̰ə bii ni gɨ ꞌwoo bam labaa, gaba àla àcn̰a da, nə kal dusɨn hɨlal le dɨwə. Ɗɨm da, gun gaba àla mani nə ha lə bədə da, nə kalɨw pəgɨn̰ ya gun gaba àla mani bədə de bədə. Gun gɨ àlna mani nə hana lə bədə da, nə ha àsaw wamani dɨwə me, wamani gɨ ta di, ha pama dɨndaw bɨraa hára nɨm mage duwa nə dii subu labaa nə dii wodɨ lə bá.»
7 que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a maldade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocente o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até a terceira e quarta geração!
8 Mana gɨ ta lə dog, Moyis piy gubɨrəw dodə me lɨngɨ dɨw dodə ɓɨl sɨn̰a dara mɨlawda gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰,
8 E imediatamente Moisés curvou-se para a terra, adorou o Senhor
9 me way ba da: «Aba ciri ni, nə amsɨm ɗe! Sɨm ꞌywalnamme dɨnnə da, bonin ha gandanin. I sɨdɨ, nare nə ta di, dɨdəgɨ woy nan̰e. Kal dusɨm hɨlal mani nin nə àcn̰e me nə ha lə bədə di me, dɨdəgɨ lə. Yərnin nə inin mani dɨma nə ꞌywaa.»
9 e disse: — Senhor, se agora alcancei favor diante de ti, continua no meio de nós; porque este povo é teimoso. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
10 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Doy, nə u bɨn ɨndi, nə way dara ba nə yɨ gandang mɨlan. Nə ha àla mani nə dan̰a nare dɨma nə pad ta di dɨrəgɨ lə. Mani nə dan̰a nə ta di, dii mɨn kaw àlal mana gɨ sɨn̰a dɨdə ka bədə me, mana gɨ nare nə ɗang nə gɨndəgɨ jiga jiga pad dwar̰agɨ lə bədə me ca. Mwom da, nare nə Israyel nə ɗɨbɨ liwɨm daa pad ta di, ha yara mani nə dan̰a nə àl lán̰a nan̰ nə nə àlgɨ̀ gandɨm ta di gɨ dɨrəgɨ day.
10 Então o Senhor disse: — Eis que eu faço uma aliança. Diante de todo o seu povo farei maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre nação alguma, de maneira que todo este povo, em cujo meio você está, veja a obra do
11 Mani nə nə wayang gandagɨ laba ta di, yɨnəgɨ ladɨ le àlna gɨ giyə. Dwayna, nə ha ꞌywara nare nə Amori me, nə Kanan me, nə Hiti me, nə Perisi me, nə Hibi me, nə Yebus me daa dɨrəngə.
11 — Observe o que hoje eu ordeno a vocês: eis que expulsarei da frente de vocês os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Àsɨna angal dan ladɨ le! Kalna yəə mɨlan gɨ nare nə anə ilə hára dama ciri dayyə ta di ɗi. Anə yɨnə gandagɨ da, cendi ha lamang yɨbənge ya boy ba yɨ gɨ mani de.
12 Abstenham-se de fazer aliança com os moradores da terra para onde vocês vão, para que isso não seja uma armadilha no meio de vocês.
13 Me ꞌyeni da, anə ha cubə mana day gaba bwasa gɨ domde bam me, anə ha cubə kur̰a dɨ cendi jogdɨdɨ daa ɨrmɨdɨ dwama day di bam me, anə ha sawa habda gɨnə dwama gɨ gɨ ꞌwogɨw Achera bam me ca.
13 Pelo contrário, derrubem os altares deles, quebrem as suas colunas e cortem os postes da deusa Aserá.
14 Anə ha piyə gubɨrəng dodə nare domde day dɨrəgɨ lə bədə, dara ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di sumɨn i Aba halgɨni. I sɨdɨ, nə i Mãr̰ĩ gaba halgɨni ꞌyang.
14 Porque vocês não devem adorar outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; sim, ele é Deus zeloso.
15 Yande da, kalna yəə mɨlan gɨ nare nə sɨn̰a dɨ ta lə di ɗi. Anə yɨnə gandagɨ mɨlan da, wála gɨ cendi dara àlagɨ́ domde day sarga da, cendi ha ꞌwagang anə ha hára wama gandagɨ mani day nə cendi àl gɨ sarga di le me ca.
15 Não façam aliança com os moradores da terra, para não acontecer que, em se prostituindo eles com os deuses e lhes sacrificando, alguém os convide, e vocês comam dos seus sacrifícios.
16 Kalna yəə gandagɨ mɨlan ɗi, dara anə yɨnə gandagɨ mɨlan da, anə ha laya dɨndɨragɨ nə namde ꞌyàgɨ́ dɨndɨrang di me, dɨndɨragɨ di ha lama dɨndɨrang bwagɨ bwasa gɨ domde day di lə me ca.
16 Também para que não aconteça que vocês escolham para os seus filhos mulheres do meio das filhas deles, e estas, ao se prostituírem com os deuses que adoram, façam com que também os seus filhos se prostituam com esses deuses.
17 Anə ha n̰urə mani dúndɨrəgɨ gɨ biri ɨrməgɨ dwama bədə.
17 — Não façam deuses de metal para vocês.
18 Anə ha àla sii ꞌywala gɨnə mapa gɨ dɨban musbu. Wála wurgɨsubu gɨnə duru gɨ swagə ganda day gɨ dɨdəgɨ lə di da, anə ha wama mapa gɨ dɨban musbu mɨra, ya ba nə wayang nɨm de. Dara i duru gɨ ta di dalawə me, nə dɨməng nɨm bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di.
18 — Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito.
19 Dine nə abje nə man̰jɨli pad da, i ni ɨndi. Ina mani nə paga nə dine labaa nə gechide dɨndɨragɨ nə abje nə gɨ yə̀gɨ dɨrɨn̰ nə piiyə pad kaw, i ni ɨndi me ca. Anə ha ꞌyàn gandagɨ sarga.
19 Todo o primeiro filho que nascer é meu. Também de todo o seu gado, o primeiro filhote macho de vacas e ovelhas é meu.
20 Ɗɨm da, kura dwe dɨra gɨ abe gɨ gɨ yə̀w dɨrɨn̰ nə piiyə da, anə ha yəə gəgɨr̰ɨn̰ labaa cange gɨ dwe ꞌyán bɨw me ca. Me anə ùrnə dara kɨlangaw bədə da, anə ha aja gɨgɨnaw ꞌyáw bam. Me dɨndɨrang nə abje nə man̰jɨli pad da, anə ha ꞌyàa gursɨ bɨdəgɨ. Kal gun hane ꞌywanan ɨsəw pəgɨn̰ bədə.
20 Mas o jumento que for a primeira cria, esse vocês podem resgatar com um cordeiro; se vocês não o resgatarem, ele deverá ser desnucado. Vocês devem resgatar todos os primogênitos de seus filhos. Ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
21 I wála kubi dalawə me anə ha àla giyə dan lə pad, ɗɨm da, wála gɨ wurgɨsubu lə da, anə ha bwaa i gwayni. Ina i wála gaba yiga lə labaa, gaba n̰ilə swagə lə kaw, àlna giyə bədə.
21 — Seis dias vocês trabalharão, mas no sétimo dia vocês descansarão. Mesmo no tempo de arar e de colher vocês deverão descansar.
22 Anə ha àla sii ꞌywala gɨnə n̰ilbə gɨ swagə mana gɨ anə n̰ilnə geme dan gɨ naa dɨrɨn̰ nə piiyə di. Ɗang da, aliya ꞌyan̰a duwa lə da, anə ha àla sii ꞌywala gaba cəə yabɨr̰a yàa duwa me gaba ara olib yàa duwa me ca.
22 — Celebrem também a Festa das Semanas, que é a festa das primícias da colheita do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 Aliya mɨn dalawə da, abje nə Israyel pad hane dɨrənnə dii subu, ɨndi gɨ nə i Aba ciri dan gɨ nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ Mãr̰ĩ gɨnə ꞌyeni nə Israyel dan di.
23 — Três vezes por ano, todo homem deve aparecer diante do soberano Senhor , o Deus de Israel.
24 Nə ha ꞌywara nare nə gɨndəgɨ jiga jiga daa dɨrəngə sɨn̰a day dɨ cendi dam lə di me, nə ha àla sɨn̰a dan di ha cwara ɓɨlə le me ca. Gun mɨn kaw ha ùrə dara chabadɨ bam ɨsɨrangə wála gɨnə sii ꞌywala gɨ subu lə ta di gɨ anə ha hára nɨm ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ gɨ nə i Mãr̰ĩ dan di dɨrənnə bədə.
24 Porque expulsarei as nações de diante de vocês e aumentarei o seu território; ninguém cobiçará a sua terra quando vocês comparecerem na presença do Senhor , seu Deus, três vezes por ano.
25 Mana gɨ anə dara kundɨbə mani nə paga dara àlán gɨ sarga da, ɓamna kabni day gɨ mapa gɨ anə àlɨ̀w gɨ musbu di daa bədə. Anə ha gama mani nə anə kundɨbɨgɨ dara sii ꞌywala gɨnə kɨrara gɨ daa kwaynaniyə di kabni day wála daa sanga bədə me ca.
25 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão levedado. O sacrifício da Festa da Páscoa não deve ficar da noite para a manhã do dia seguinte.
26 Swagə dan nə yiga nə naa dɨrɨn̰ nə piiyə da, anə ha ꞌwoo dɨdəgɨ hára nɨm ꞌyàn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ gɨ nə i Mãr̰ĩ dan di mana gɨ kulu niyə.
26 Tragam as primícias dos primeiros frutos da terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
27 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Jangɨ gwale gɨ ta di dodə, dara i gwale gɨ ta di me nə yɨ nɨm gandɨm mɨlan ɨjɨm me, nare nə Israyel di me.»
27 O Senhor disse ainda a Moisés: — Escreva estas palavras, porque, segundo o teor destas palavras, fiz aliança com você e com Israel.
28 Moyis dama gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ daa kur̰a dɨ Sinay dɨdə àla wála gɨnɨn̰ wodɨ. An̰ji wama mani bədə me, chàa nimi bədə me ca. An̰ji janga gwale gaba yəə gɨ mɨlan di mana gɨ kur̰a dɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a di sɨdə, i bii gɨ ꞌwoo gɨ mwaj di.
28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites. Não comeu pão nem bebeu água. E escreveu nas tábuas as palavras da aliança, as dez palavras.
29 Ɨr̰ɨ Moyis chə́ə daa kur̰a dɨ Sinay dɨdə hára dodə. An̰ji yɨbə kur̰a dɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a sɨr dɨ bii gɨ ꞌwoo gɨ Mãr̰ĩ yɨ gɨ mɨlan gɨ nare nə Israyel ilə sɨdə di ɨsəwə me, dɨrəw ácn̰e me, dara Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ waya gandɨw gwale, me an̰ji ꞌwocn̰ dara dɨrəw ba ácn̰e bədə.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois de Deus ter falado com ele.
30 Mana gɨ nə Arõ day gɨ nə nare nə Israyel pad ba gɨ yər Moyis di dɨrəw ácn̰e da, lán̰a àlgɨ̀ le me, cendi chidɨbə hára Moyis di sɨwə ib ib bədə.
30 Quando Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; e ficaram com medo de chegar perto dele.
31 Ɨr̰ɨ Moyis ꞌwagagɨ sɨwə me, Arõ day gɨ nə gechide nənə nare nə Israyel day hára ꞌyow, me an̰ji waygɨ gwale.
31 Então Moisés os chamou. Arão e todos os chefes da congregação foram até ele, e Moisés lhes falou.
32 Targɨn̰ ɗang da, nare nə Israyel pad chidɨbə hára Moyis sɨwə ib ib me, an̰ji waygɨ bii gɨ ꞌwoo gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyàw gandɨw daa kur̰a dɨ Sinay dɨdə di pad.
32 Depois, vieram também todos os filhos de Israel, aos quais Moisés ordenou tudo o que o Senhor lhe havia falado no monte Sinai.
33 Mana gɨ Moyis ba a waygɨ gwale di bam pad mwom da, an̰ji bo barge gɨ ladɨwe dɨrəwə budɨ gɨ dɨrəw.
33 Quando Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 Mana gɨ ta lə bá da, Moyis gandɨna hana kundi gaba ɓamara gɨ Mãr̰ĩyə dara waya gandɨw gwale da, an̰ji lay barge di bam dɨrəwə bɨraa ganda duwa gɨ icheyə bá. An̰ji gandɨnay iche da, waygɨ nare nə Israyel mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayaw bá bá dara an̰ju ba cɨmnəgɨ daa di.
34 Porém, quando Moisés vinha diante do Senhor para falar-lhe, removia o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 Nare nə Israyel yər Moyis dɨrəw ácn̰e mwom da, an̰ji bo barge gɨ ladɨwe di dɨrəwə bi. I mana gɨ an̰ji gandɨna dara hára ꞌywaa Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dara waya gandɨw gwale bá do me, lay barge di bam dɨrəwə sɨn̰.
35 Assim, os filhos de Israel viam o rosto de Moisés, viam que a pele do seu rosto resplandecia; porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até entrar para falar com o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.