Êxodo 34
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVI
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Pɨl kur̰a ɗangr̰ɨdɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a sɨr wunnə ya dɨ pii dɨ mə ichɨbədɨ bam di de. Me nə ha janga gwale gɨ nə jangaw kur̰a dɨ piiyə di lə sɨdə.
1 Disse o Senhor a Moisés: "Talhe duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras, e nelas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas que você quebrou.
2 Ɗangr̰ɨ sɨm dara sanga gɨ jomni. Gɨ jomni cor̰ər̰ə da, mə ha naga hára daa kur̰a dɨ Sinay dɨdə me, mə ha hára dɨrənnə ɗɨbə kur̰a di dɨdɨ dɨ daa ced lə, gaman lə.
2 Esteja pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. E lá mesmo, no alto do monte, apresente-se a mim.
3 Me kal gun mɨn nagɨna hana gandɨm bədə. Kur̰a di dɨdə pad da, kal gɨ yarna gun gɨ ɗang mɨn tenene lə bədə. Ina i mani nə paga nə dine labaa, nə gechide kaw, ɗɨbɨnə wamna lə tuldɨ lə ib bədə me ca.»
3 Ninguém poderá ir com você nem ficar em lugar algum do monte; nem mesmo ovelhas e bois deverão pastar diante do monte".
4 Ɨr̰ɨ Moyis pɨl kur̰a ɗangr̰ɨdɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a sɨr ya dɨ pii di de. An̰ji so gɨ jomni cor̰ər̰ə ha naga daa kur̰a dɨ Sinay dɨdə gɨ kur̰a dɨ sɨr di ɨsəwə, ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a wayaw nɨm de.
4 Assim Moisés lavrou duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e subiu ao monte Sinai, logo de manhã, como o Senhor lhe havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ chə́ə mana gɨ sawe dalawə hára ɗɨbɨ Moyis tulɨwə ib me gu sumɨw gɨ «Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰» di daa.
5 Então o Senhor desceu na nuvem, permaneceu ali com ele e proclamou o seu nome: o Senhor.
6 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ha Moyis dɨrəwə me way mar̰ɨjaw daa ba da: «Ɨndi, nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰! Nə i Mãr̰ĩ gaba yara nare n̰agɨni day me, aba àla dusi dɨ lade me, nə i gun gɨ dusɨn so kaláng bədə me, nə i aba àla dwani nan̰ me, aba àla ladni nan̰ me ca.
6 E passou diante de Moisés, proclamando: "Senhor, Senhor, Deus compassivo e misericordioso, paciente, cheio de amor e de fidelidade,
7 Ladni ni di ha ꞌya lə gun dɨwə bɨraa mage duwa nə dubu lə bá. Gun gaba àláw jaw gun wamani labaa, gaba gɨn̰ə bii ni gɨ ꞌwoo bam labaa, gaba àla àcn̰a da, nə kal dusɨn hɨlal le dɨwə. Ɗɨm da, gun gaba àla mani nə ha lə bədə da, nə kalɨw pəgɨn̰ ya gun gaba àla mani bədə de bədə. Gun gɨ àlna mani nə hana lə bədə da, nə ha àsaw wamani dɨwə me, wamani gɨ ta di, ha pama dɨndaw bɨraa hára nɨm mage duwa nə dii subu labaa nə dii wodɨ lə bá.»
7 que mantém o seu amor a milhares e perdoa a maldade, a rebelião e o pecado. Contudo, não deixa de punir o culpado; castiga os filhos e os netos pelo pecado de seus pais, até a terceira e a quarta gerações".
8 Mana gɨ ta lə dog, Moyis piy gubɨrəw dodə me lɨngɨ dɨw dodə ɓɨl sɨn̰a dara mɨlawda gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰,
8 Imediatamente Moisés prostrou-se, rosto em terra, e o adorou, dizendo:
9 me way ba da: «Aba ciri ni, nə amsɨm ɗe! Sɨm ꞌywalnamme dɨnnə da, bonin ha gandanin. I sɨdɨ, nare nə ta di, dɨdəgɨ woy nan̰e. Kal dusɨm hɨlal mani nin nə àcn̰e me nə ha lə bədə di me, dɨdəgɨ lə. Yərnin nə inin mani dɨma nə ꞌywaa.»
9 "Senhor, se de fato me aceitas com agrado, acompanha-nos o Senhor. Mesmo sendo esse um povo obstinado, perdoa a nossa maldade e o nosso pecado e faze de nós a tua herança".
10 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Doy, nə u bɨn ɨndi, nə way dara ba nə yɨ gandang mɨlan. Nə ha àla mani nə dan̰a nare dɨma nə pad ta di dɨrəgɨ lə. Mani nə dan̰a nə ta di, dii mɨn kaw àlal mana gɨ sɨn̰a dɨdə ka bədə me, mana gɨ nare nə ɗang nə gɨndəgɨ jiga jiga pad dwar̰agɨ lə bədə me ca. Mwom da, nare nə Israyel nə ɗɨbɨ liwɨm daa pad ta di, ha yara mani nə dan̰a nə àl lán̰a nan̰ nə nə àlgɨ̀ gandɨm ta di gɨ dɨrəgɨ day.
10 "Faço com vocês uma aliança", disse o Senhor. "Diante de todo o seu povo farei maravilhas jamais realizadas na presença de nenhum outro povo do mundo. O povo no meio do qual você habita verá a obra maravilhosa que eu, o Senhor, farei.
11 Mani nə nə wayang gandagɨ laba ta di, yɨnəgɨ ladɨ le àlna gɨ giyə. Dwayna, nə ha ꞌywara nare nə Amori me, nə Kanan me, nə Hiti me, nə Perisi me, nə Hibi me, nə Yebus me daa dɨrəngə.
11 Obedeça às ordens que hoje lhe dou. Expulsarei de diante de você os amorreus, os cananeus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Àsɨna angal dan ladɨ le! Kalna yəə mɨlan gɨ nare nə anə ilə hára dama ciri dayyə ta di ɗi. Anə yɨnə gandagɨ da, cendi ha lamang yɨbənge ya boy ba yɨ gɨ mani de.
12 Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que vivem na terra para a qual você está indo, pois eles se tornariam uma armadilha.
13 Me ꞌyeni da, anə ha cubə mana day gaba bwasa gɨ domde bam me, anə ha cubə kur̰a dɨ cendi jogdɨdɨ daa ɨrmɨdɨ dwama day di bam me, anə ha sawa habda gɨnə dwama gɨ gɨ ꞌwogɨw Achera bam me ca.
13 Pelo contrário, derrube os altares deles, quebre as suas colunas sagradas e corte os seus postes sagrados.
14 Anə ha piyə gubɨrəng dodə nare domde day dɨrəgɨ lə bədə, dara ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di sumɨn i Aba halgɨni. I sɨdɨ, nə i Mãr̰ĩ gaba halgɨni ꞌyang.
14 Nunca adore nenhum outro deus, porque o Senhor, cujo nome é Zeloso, é de fato Deus zeloso.
15 Yande da, kalna yəə mɨlan gɨ nare nə sɨn̰a dɨ ta lə di ɗi. Anə yɨnə gandagɨ mɨlan da, wála gɨ cendi dara àlagɨ́ domde day sarga da, cendi ha ꞌwagang anə ha hára wama gandagɨ mani day nə cendi àl gɨ sarga di le me ca.
15 "Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que já vivem na terra; pois quando eles se prostituírem, seguindo aos seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, convidarão você e poderão levá-lo a comer dos seus sacrifícios
16 Kalna yəə gandagɨ mɨlan ɗi, dara anə yɨnə gandagɨ mɨlan da, anə ha laya dɨndɨragɨ nə namde ꞌyàgɨ́ dɨndɨrang di me, dɨndɨragɨ di ha lama dɨndɨrang bwagɨ bwasa gɨ domde day di lə me ca.
16 e escolher para os seus filhos mulheres dentre as filhas deles. Quando elas se prostituírem, seguindo aos seus deuses, poderão levar os seus filhos a se prostituírem também.
17 Anə ha n̰urə mani dúndɨrəgɨ gɨ biri ɨrməgɨ dwama bədə.
17 "Não faça ídolos de metal para você.
18 Anə ha àla sii ꞌywala gɨnə mapa gɨ dɨban musbu. Wála wurgɨsubu gɨnə duru gɨ swagə ganda day gɨ dɨdəgɨ lə di da, anə ha wama mapa gɨ dɨban musbu mɨra, ya ba nə wayang nɨm de. Dara i duru gɨ ta di dalawə me, nə dɨməng nɨm bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di.
18 "Celebre a festa dos pães sem fermento. Durante sete dias coma pão sem fermento, como lhe ordenei. Faça isso no tempo certo, no mês de abibe, porquanto naquele mês você saiu do Egito.
19 Dine nə abje nə man̰jɨli pad da, i ni ɨndi. Ina mani nə paga nə dine labaa nə gechide dɨndɨragɨ nə abje nə gɨ yə̀gɨ dɨrɨn̰ nə piiyə pad kaw, i ni ɨndi me ca. Anə ha ꞌyàn gandagɨ sarga.
19 "O primeiro a nascer de cada ventre me pertence, todos os machos dentre as primeiras crias dos seus rebanhos: bezerros, cordeiros e cabritos.
20 Ɗɨm da, kura dwe dɨra gɨ abe gɨ gɨ yə̀w dɨrɨn̰ nə piiyə da, anə ha yəə gəgɨr̰ɨn̰ labaa cange gɨ dwe ꞌyán bɨw me ca. Me anə ùrnə dara kɨlangaw bədə da, anə ha aja gɨgɨnaw ꞌyáw bam. Me dɨndɨrang nə abje nə man̰jɨli pad da, anə ha ꞌyàa gursɨ bɨdəgɨ. Kal gun hane ꞌywanan ɨsəw pəgɨn̰ bədə.
20 Resgate com um cordeiro cada primeiro jumentinho que nascer; mas se não o resgatar, quebre-lhe o pescoço. Resgate todos os seus primogênitos. "Ninguém compareça perante mim de mãos vazias.
21 I wála kubi dalawə me anə ha àla giyə dan lə pad, ɗɨm da, wála gɨ wurgɨsubu lə da, anə ha bwaa i gwayni. Ina i wála gaba yiga lə labaa, gaba n̰ilə swagə lə kaw, àlna giyə bədə.
21 "Trabalhe seis dias, mas descanse no sétimo; tanto na época de arar como na da colheita.
22 Anə ha àla sii ꞌywala gɨnə n̰ilbə gɨ swagə mana gɨ anə n̰ilnə geme dan gɨ naa dɨrɨn̰ nə piiyə di. Ɗang da, aliya ꞌyan̰a duwa lə da, anə ha àla sii ꞌywala gaba cəə yabɨr̰a yàa duwa me gaba ara olib yàa duwa me ca.
22 "Celebre a festa das semanas, na ocasião dos primeiros frutos da colheita do trigo, e a festa do encerramento da colheita, no fim do ano.
23 Aliya mɨn dalawə da, abje nə Israyel pad hane dɨrənnə dii subu, ɨndi gɨ nə i Aba ciri dan gɨ nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ Mãr̰ĩ gɨnə ꞌyeni nə Israyel dan di.
23 Três vezes por ano todos os homens do seu povo comparecerão diante do Soberano Senhor, o Deus de Israel.
24 Nə ha ꞌywara nare nə gɨndəgɨ jiga jiga daa dɨrəngə sɨn̰a day dɨ cendi dam lə di me, nə ha àla sɨn̰a dan di ha cwara ɓɨlə le me ca. Gun mɨn kaw ha ùrə dara chabadɨ bam ɨsɨrangə wála gɨnə sii ꞌywala gɨ subu lə ta di gɨ anə ha hára nɨm ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ gɨ nə i Mãr̰ĩ dan di dɨrənnə bədə.
24 Expulsarei nações de diante de você e ampliarei o seu território. Quando você subir três vezes por ano para apresentar-se ao Senhor, o seu Deus, ninguém cobiçará a sua terra.
25 Mana gɨ anə dara kundɨbə mani nə paga dara àlán gɨ sarga da, ɓamna kabni day gɨ mapa gɨ anə àlɨ̀w gɨ musbu di daa bədə. Anə ha gama mani nə anə kundɨbɨgɨ dara sii ꞌywala gɨnə kɨrara gɨ daa kwaynaniyə di kabni day wála daa sanga bədə me ca.
25 "Não me ofereça o sangue de nenhum sacrifício misturado com algo fermentado, e não deixe sobra alguma do sacrifício da festa da Páscoa até a manhã seguinte.
26 Swagə dan nə yiga nə naa dɨrɨn̰ nə piiyə da, anə ha ꞌwoo dɨdəgɨ hára nɨm ꞌyàn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ gɨ nə i Mãr̰ĩ dan di mana gɨ kulu niyə.
26 "Traga o melhor dos primeiros frutos da terra ao santuário do Senhor, o seu Deus. "Não cozinhe o cabrito no leite da própria mãe. "
27 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Jangɨ gwale gɨ ta di dodə, dara i gwale gɨ ta di me nə yɨ nɨm gandɨm mɨlan ɨjɨm me, nare nə Israyel di me.»
27 Disse o Senhor a Moisés: "Escreva essas palavras; porque é de acordo com elas que faço aliança com você e com Israel".
28 Moyis dama gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ daa kur̰a dɨ Sinay dɨdə àla wála gɨnɨn̰ wodɨ. An̰ji wama mani bədə me, chàa nimi bədə me ca. An̰ji janga gwale gaba yəə gɨ mɨlan di mana gɨ kur̰a dɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a di sɨdə, i bii gɨ ꞌwoo gɨ mwaj di.
28 Moisés ficou ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão e sem beber água. E escreveu nas tábuas as palavras da aliança: os Dez Mandamentos.
29 Ɨr̰ɨ Moyis chə́ə daa kur̰a dɨ Sinay dɨdə hára dodə. An̰ji yɨbə kur̰a dɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a sɨr dɨ bii gɨ ꞌwoo gɨ Mãr̰ĩ yɨ gɨ mɨlan gɨ nare nə Israyel ilə sɨdə di ɨsəwə me, dɨrəw ácn̰e me, dara Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ waya gandɨw gwale, me an̰ji ꞌwocn̰ dara dɨrəw ba ácn̰e bədə.
29 Ao descer do monte Sinai com as duas tábuas da aliança nas mãos, Moisés não sabia que o seu rosto resplandecia por ter conversado com o Senhor.
30 Mana gɨ nə Arõ day gɨ nə nare nə Israyel pad ba gɨ yər Moyis di dɨrəw ácn̰e da, lán̰a àlgɨ̀ le me, cendi chidɨbə hára Moyis di sɨwə ib ib bədə.
30 Quando Arão e todos os israelitas viram Moisés, com o rosto resplandecente, tiveram medo de aproximar-se dele.
31 Ɨr̰ɨ Moyis ꞌwagagɨ sɨwə me, Arõ day gɨ nə gechide nənə nare nə Israyel day hára ꞌyow, me an̰ji waygɨ gwale.
31 Ele, porém, os chamou; Arão e os líderes da comunidade atenderam, e Moisés falou com eles.
32 Targɨn̰ ɗang da, nare nə Israyel pad chidɨbə hára Moyis sɨwə ib ib me, an̰ji waygɨ bii gɨ ꞌwoo gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyàw gandɨw daa kur̰a dɨ Sinay dɨdə di pad.
32 Depois, todos os israelitas se aproximaram, e ele lhes transmitiu todos os mandamentos que o Senhor lhe tinha dado no monte Sinai.
33 Mana gɨ Moyis ba a waygɨ gwale di bam pad mwom da, an̰ji bo barge gɨ ladɨwe dɨrəwə budɨ gɨ dɨrəw.
33 Quando acabou de falar com eles, cobriu o rosto com um véu.
34 Mana gɨ ta lə bá da, Moyis gandɨna hana kundi gaba ɓamara gɨ Mãr̰ĩyə dara waya gandɨw gwale da, an̰ji lay barge di bam dɨrəwə bɨraa ganda duwa gɨ icheyə bá. An̰ji gandɨnay iche da, waygɨ nare nə Israyel mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayaw bá bá dara an̰ju ba cɨmnəgɨ daa di.
34 Mas toda vez que entrava para estar na presença do Senhor e falar com ele, tirava o véu até sair. Sempre que saía e contava aos israelitas tudo o que lhe havia sido ordenado,
35 Nare nə Israyel yər Moyis dɨrəw ácn̰e mwom da, an̰ji bo barge gɨ ladɨwe di dɨrəwə bi. I mana gɨ an̰ji gandɨna dara hára ꞌywaa Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dara waya gandɨw gwale bá do me, lay barge di bam dɨrəwə sɨn̰.
35 eles viam que o seu rosto resplandecia. Então, de novo Moisés cobria o rosto com o véu até entrar de novo para falar com o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.