Êxodo 33

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «So daa, mə ha le! Ɨjɨm me, nare nə Israyel nə mə dɨməgɨ bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di me, hana kalna mana gɨ ka di bam, me hana mana gɨ sɨn̰a dɨ nə biyɨw Abɨraham bii me, Isak bii me, Jakob bii me, ba nə ha ꞌyàgɨ́ i mwàgɨragɨ di lə.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai, parte daqui com o povo que tiraste do Egito; ide para a terra que prometi a Abraão, a Isaac e a Jacó, com o juramento de dá-la à sua posteridade.
2 Nə ha giyə paja ni gɨ daa dɨrəngə me, nə ha ꞌywara nare nə Kanan bam me, nə Amori bam me, nə Hiti bam me, nə Perisi bam me, nə Hibi bam me, nə Yebus bam me ca.
2 Enviarei um anjo adiante de ti, e expulsarei os cananeus, os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Hana mana gɨ sɨn̰a dɨ nãy me dùmbu me chow lə nan̰ di lə. Me ɨndi da, nə ha ꞌya lə dwar̰angə bwang hára nɨm bədə, dara anə i nare nə dɨdəng woy nan̰e. Nə hana gandang da, gaa nə ha ꞌyáng bam bɨrmə lə som.»
3 Ide para essa terra que mana leite e mel. Mas não subirei convosco, porque sois um povo de cabeça dura; eu vos aniquilaria em caminho."
4 Mana gɨ nare nə Israyel di ba gɨ doy gwale gɨ wome gɨ ta di mwom da, dɨrəgɨ àl n̰agɨni, ɨr̰ɨ gun mɨn kaw hurə barge duwa gaba àla gɨ sii ꞌywala sɨwə bədə.
4 Ouvindo o povo estas duras palavras, pôs-se a chorar e cada um tirou os seus enfeites.
5 I sɨdɨ, dee Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayaw Moyis pii ba waynagɨ nare nə Israyel ba da: «Anə i nare nə dɨdəng woy nan̰e. Nə ina lə dwar̰angə bwanang hana nɨm ɓam yande da, gaa nə ha ꞌyáng bam kaláng som. Caga ka da, n̰ir̰ɨbɨnə barge dan gɨ anə hurbə àl gɨ sii ꞌywala di bwana dodə me, nə ha ꞌwacn̰a mani nə nə ha àla gandang.»
5 Então o Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas: vós sois um povo de cabeça dura; se eu viesse um só instante no meio de vós, eu vos aniquilaria. Arrancai, pois, todos os vossos enfeites e verei o que posso fazer por vós."
6 Mana gɨ nare nə Israyel swaa kala kur̰a dɨ Horeb bam mwom da, cendi hurbə barge day gaba àla gɨ sii ꞌywala di sɨdəgɨ lə bədə ɗɨm.
6 Os israelitas despojaram-se de seus enfeites ao partir do monte Horeb.
7 Me mana gɨ cendi ɗangr̰a mana day gaba dama di bá bá mwom da, Moyis ha ɗangr̰a duwa kundi mɨn bam mana day gaba dama di tulɨwə bam ched, me ꞌwogɨ́w sumɨw «kundi gaba ɓamara gɨ Mãr̰ĩ». Nare pad nə ùrnə ba gɨ ùrnə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gwale da, cendi dɨmə bam iche me, ha i mana gɨ kundi gɨ ta lə di.
7 Moisés foi levantar a tenda a alguma distância fora do acampamento. {E chamou-a tenda de reunião.} Quem queria consultar o Senhor, dirigia-se à tenda de reunião, fora do acampamento.
8 Me mana gɨ Moyis dɨmnə dara hára kundi gɨ ta lə di da, nare pad dɨmə iche ɗɨbdɨ daa kundi day di bɨwə yər gɨ tarɨw bɨraa an̰ji dɨm ha nɨm kundi di dalawə bá do.
8 Quando Moisés se dirigia para a tenda, todo mundo se levantava, cada um diante da entrada de sua tenda, para segui-lo com os olhos até que entrasse na tenda.
9 Me Moyis dɨmnə hana kundi di dalawə mwom da, sawe chə́ə hára mu kundi di bɨw daa me, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ilə wayɨw Moyis gwaleyə me ca.
9 E logo que ele acabava de entrar, a coluna de nuvem descia e se punha à entrada da tenda, e o Senhor se entretinha com Moisés.
10 Nare nə Israyel di yər sawe mõõ gɨ kundi bɨw daa lə mwom da, cendi ɓɨr̰ɨn̰ daa pad dayyə, wi wi kaw piy gubɨrəw dodə kundi duwa bɨwə dara mɨlawda gɨ Mãr̰ĩ.
10 À vista da coluna de nuvem, todo o povo, em pé à entrada de suas tendas, se prostrava no mesmo lugar.
11 Me Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis gwale bɨwə ya gun ba wayɨw gɨ jaw gun gwale de. Ɨr̰ɨ Moyis dɨmə iche cor ha mana day gɨ dama lə di bi me, maché gɨ Josuwe gɨnə Nun gorndɨw gaba wawə giyə lə di duwa da, wara dama lə kundi di dalawə jang.
11 O Senhor se entretinha com Moisés face a face, como um homem fala com seu amigo. Voltava depois Moisés ao acampamento, mas seu ajudante, o jovem Josué, filho de Nun, não se apartava do interior da tenda.
12 Moyis wayɨw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba da: «Doy, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰! Mə wayan ba nə hana gɨ nare nə Israyel di me, mə gɨlɨn gun gɨ mə ha giyəw dara ba hana gandɨn di bədə. Me i ɨjɨm di me mə wayan ba mə ꞌwocn̰ɨnne gɨ sumɨn pad me, sɨm ba ꞌyolɨmme dɨnnə me ca.
12 Moisés disse ao Senhor: "Vós dizeis-me que faça subir o povo, mas não me fazeis saber quem haveis designado para acompanhar-me. E, entretanto, dissestes-me: 'Conheço-te pelo teu nome' e: 'Tens todo o meu favor.'
13 Caga da, sɨm ꞌywalnamme dɨnnə da, gɨlɨn bɨrmə dɨma kal nə ꞌwocn̰ mani nə mə ùr ba mə àlgɨ̀ di mwom da, nə ha ꞌwacn̰amme me, sɨm ha ꞌywalam dɨnnə bi me ca. Yər nare nə Israyel di, i nare dɨma.»
13 Se é verdade que tenho todo o vosso favor, dai-me a conhecer os vossos desígnios, para que eu saiba que tenho todo o vosso favor; e considerai que esta nação é o vosso povo."
14 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Ɨndi gɨ sɨn ni me, nə ha hára gandɨm me, nə ha kalam mə ha dama dusɨm dodə.»
14 O Senhor respondeu: "Minha face irá contigo, e serei o teu guia."
15 Moyis cor wayɨw ɗang bi ba da: «Mə hana gandanin ɨjɨm gɨ sɨm dɨma bədə da, kal wayanin ba nə swananin hana kalna mana gɨ ka di bam ɗi.
15 "Se vossa face não vier conosco, disse Moisés, não nos façais partir deste lugar.
16 Mə bwananin hana nɨm bədə da, i na me ha gɨlə dara ɨndi di me, nare nə dɨma di me, sɨm ba ꞌyolɨmme dɨdəninnə di mo? Mə hana gandanin da, nenin nare dɨma nə Israyel di, nə hanin wunə mɨnanin jiga gɨ nare nə gɨndəgɨ jiga jiga pad nə ilə sɨn̰a dɨdə ka di.»
16 Por onde se saberá que temos todo o vosso favor, eu e o vosso povo? Porventura, não é necessário para isso justamente que marcheis conosco? É o que nos distinguirá, eu e o vosso povo, de todas as outras nações da terra."
17 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Mani nə mə ùr ba nə àlnám di, nə ha àlám gandagɨ le, dara sɨn ꞌyolɨnne dɨmmə me, nə ꞌwocn̰ɨmme gɨ sumɨm pad me ca.»
17 "O que pedes, replicou o Senhor, fá-lo-ei, porque tens todo o meu favor, e te conheço pelo teu nome."
18 Moyis wayɨw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba da: «Nə amsɨm ɗe! Gɨlɨn ꞌywagda dɨma di, kal nə yər.»
18 Moisés disse: "Mostrai-me vossa glória."
19 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Nə ha hára dɨrəmmə me, nə ha gɨləm ladni ni me, nə ha gɨləm sumɨn gɨ ɓag gɨ “Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰” di me. Nə àl dusi dɨ lade gɨ gun gɨ nə ùr ba nə àl gandɨw dusi dɨ lade me, gun gɨ nə ùr ba nə yər n̰agɨni duwa kaw, nə yər n̰agɨni duwa le me ca.»
19 E Deus respondeu: "Vou fazer passar diante de ti todo o meu esplendor, e pronunciarei diante de ti o nome de Javé. Dou a minha graça a quem quero, e uso de misericórdia com quem me apraz.
20 An̰ji wayɨw Moyis ɗang bi ba da: «Mə ha nyama yara dɨrən bədə, dara gun gɨ gɨsage da, ha nyama yaran me ha dama nɨm bɨ̀ra me bədə.»
20 Mas, ajuntou o Senhor, não poderás ver a minha face, pois o homem não me poderia ver e continuar a viver.
21 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Yər, mana i tulɨnnə ib ta, ha ɗɨbə kur̰a dɨ ta di dɨdə.
21 Eis um lugar perto de mim, disse o Senhor; tu estarás sobre a rocha.
22 Me mana gɨ ꞌywagda ni di dara hára mwom da, nə ha àsam mana gɨ kur̰a gubu dɨra lə, nə ha àsa ɨsən dɨmmə budəm bɨraa nə dara hára sawa bam bá do.
22 Quando minha glória passar, te porei na fenda da rocha e te cobrirei com a mão, até que eu tenha passado.
23 Mwom da, nə ha ꞌwoo ɨsən bam dɨmmə me, mə ha yara i tarɨn. Me dɨrən da, gun ha nyama yaragɨ bədə.»
23 Retirarei depois a mão, e me verás por detrás. Quanto à minha face, ela não pode ser vista".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.