Êxodo 33
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARC
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «So daa, mə ha le! Ɨjɨm me, nare nə Israyel nə mə dɨməgɨ bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di me, hana kalna mana gɨ ka di bam, me hana mana gɨ sɨn̰a dɨ nə biyɨw Abɨraham bii me, Isak bii me, Jakob bii me, ba nə ha ꞌyàgɨ́ i mwàgɨragɨ di lə.
1 Disse mais o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, à terra que jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: À tua semente a darei.
2 Nə ha giyə paja ni gɨ daa dɨrəngə me, nə ha ꞌywara nare nə Kanan bam me, nə Amori bam me, nə Hiti bam me, nə Perisi bam me, nə Hibi bam me, nə Yebus bam me ca.
2 E enviarei um Anjo adiante de ti (e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus),
3 Hana mana gɨ sɨn̰a dɨ nãy me dùmbu me chow lə nan̰ di lə. Me ɨndi da, nə ha ꞌya lə dwar̰angə bwang hára nɨm bədə, dara anə i nare nə dɨdəng woy nan̰e. Nə hana gandang da, gaa nə ha ꞌyáng bam bɨrmə lə som.»
3 a uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo obstinado, para que te não consuma eu no caminho.
4 Mana gɨ nare nə Israyel di ba gɨ doy gwale gɨ wome gɨ ta di mwom da, dɨrəgɨ àl n̰agɨni, ɨr̰ɨ gun mɨn kaw hurə barge duwa gaba àla gɨ sii ꞌywala sɨwə bədə.
4 E, ouvindo o povo esta má notícia, entristeceram-se, e nenhum deles pôs sobre si os seus atavios.
5 I sɨdɨ, dee Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayaw Moyis pii ba waynagɨ nare nə Israyel ba da: «Anə i nare nə dɨdəng woy nan̰e. Nə ina lə dwar̰angə bwanang hana nɨm ɓam yande da, gaa nə ha ꞌyáng bam kaláng som. Caga ka da, n̰ir̰ɨbɨnə barge dan gɨ anə hurbə àl gɨ sii ꞌywala di bwana dodə me, nə ha ꞌwacn̰a mani nə nə ha àla gandang.»
5 Porquanto o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: Povo obstinado és; se um momento eu subir no meio de ti, te consumirei; porém agora tira de ti os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 Mana gɨ nare nə Israyel swaa kala kur̰a dɨ Horeb bam mwom da, cendi hurbə barge day gaba àla gɨ sii ꞌywala di sɨdəgɨ lə bədə ɗɨm.
6 Então, os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, ao pé do monte Horebe.
7 Me mana gɨ cendi ɗangr̰a mana day gaba dama di bá bá mwom da, Moyis ha ɗangr̰a duwa kundi mɨn bam mana day gaba dama di tulɨwə bam ched, me ꞌwogɨ́w sumɨw «kundi gaba ɓamara gɨ Mãr̰ĩ». Nare pad nə ùrnə ba gɨ ùrnə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gwale da, cendi dɨmə bam iche me, ha i mana gɨ kundi gɨ ta lə di.
7 E tomou Moisés a tenda, e a estendeu para si fora do arraial, desviada longe do arraial, e chamou-lhe a tenda da congregação; e aconteceu que todo aquele que buscava o Senhor saía à tenda da congregação, que estava fora do arraial.
8 Me mana gɨ Moyis dɨmnə dara hára kundi gɨ ta lə di da, nare pad dɨmə iche ɗɨbdɨ daa kundi day di bɨwə yər gɨ tarɨw bɨraa an̰ji dɨm ha nɨm kundi di dalawə bá do.
8 E aconteceu que, saindo Moisés à tenda, todo o povo se levantava, e cada um ficava em pé à porta da sua tenda; e olhavam para Moisés pelas costas, até ele entrar na tenda.
9 Me Moyis dɨmnə hana kundi di dalawə mwom da, sawe chə́ə hára mu kundi di bɨw daa me, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ilə wayɨw Moyis gwaleyə me ca.
9 E aconteceu que, entrando Moisés na tenda, descia a coluna de nuvem, e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 Nare nə Israyel di yər sawe mõõ gɨ kundi bɨw daa lə mwom da, cendi ɓɨr̰ɨn̰ daa pad dayyə, wi wi kaw piy gubɨrəw dodə kundi duwa bɨwə dara mɨlawda gɨ Mãr̰ĩ.
10 E, vendo todo o povo a coluna de nuvem que estava à porta da tenda, todo o povo se levantava, e inclinavam-se cada um à porta da sua tenda.
11 Me Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis gwale bɨwə ya gun ba wayɨw gɨ jaw gun gwale de. Ɨr̰ɨ Moyis dɨmə iche cor ha mana day gɨ dama lə di bi me, maché gɨ Josuwe gɨnə Nun gorndɨw gaba wawə giyə lə di duwa da, wara dama lə kundi di dalawə jang.
11 E falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala com o seu amigo; depois, tornava ao arraial; mas o moço Josué, filho de Num, seu servidor, nunca se apartava do meio da tenda.
12 Moyis wayɨw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba da: «Doy, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰! Mə wayan ba nə hana gɨ nare nə Israyel di me, mə gɨlɨn gun gɨ mə ha giyəw dara ba hana gandɨn di bədə. Me i ɨjɨm di me mə wayan ba mə ꞌwocn̰ɨnne gɨ sumɨn pad me, sɨm ba ꞌyolɨmme dɨnnə me ca.
12 E Moisés disse ao Senhor : Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo, porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo; e tu disseste: Conheço-te por teu nome; também achaste graça aos meus olhos.
13 Caga da, sɨm ꞌywalnamme dɨnnə da, gɨlɨn bɨrmə dɨma kal nə ꞌwocn̰ mani nə mə ùr ba mə àlgɨ̀ di mwom da, nə ha ꞌwacn̰amme me, sɨm ha ꞌywalam dɨnnə bi me ca. Yər nare nə Israyel di, i nare dɨma.»
13 Agora, pois, se tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que agora me faças saber o teu caminho, e conhecer-te-ei, para que ache graça aos teus olhos; e atenta que esta nação é o teu povo.
14 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Ɨndi gɨ sɨn ni me, nə ha hára gandɨm me, nə ha kalam mə ha dama dusɨm dodə.»
14 Disse, pois: Irá a minha presença contigo para te fazer descansar.
15 Moyis cor wayɨw ɗang bi ba da: «Mə hana gandanin ɨjɨm gɨ sɨm dɨma bədə da, kal wayanin ba nə swananin hana kalna mana gɨ ka di bam ɗi.
15 Então, disse-lhe: Se a tua presença não for conosco, não nos faças subir daqui.
16 Mə bwananin hana nɨm bədə da, i na me ha gɨlə dara ɨndi di me, nare nə dɨma di me, sɨm ba ꞌyolɨmme dɨdəninnə di mo? Mə hana gandanin da, nenin nare dɨma nə Israyel di, nə hanin wunə mɨnanin jiga gɨ nare nə gɨndəgɨ jiga jiga pad nə ilə sɨn̰a dɨdə ka di.»
16 Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Acaso, não é por andares tu conosco, e separados seremos, eu e o teu povo, de todo o povo que há sobre a face da terra?
17 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Mani nə mə ùr ba nə àlnám di, nə ha àlám gandagɨ le, dara sɨn ꞌyolɨnne dɨmmə me, nə ꞌwocn̰ɨmme gɨ sumɨm pad me ca.»
17 Então, disse o Senhor a Moisés: Farei também isto, que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos; e te conheço por nome.
18 Moyis wayɨw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba da: «Nə amsɨm ɗe! Gɨlɨn ꞌywagda dɨma di, kal nə yər.»
18 Então, ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Nə ha hára dɨrəmmə me, nə ha gɨləm ladni ni me, nə ha gɨləm sumɨn gɨ ɓag gɨ “Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰” di me. Nə àl dusi dɨ lade gɨ gun gɨ nə ùr ba nə àl gandɨw dusi dɨ lade me, gun gɨ nə ùr ba nə yər n̰agɨni duwa kaw, nə yər n̰agɨni duwa le me ca.»
19 Porém ele disse: Eu farei passar toda a minha bondade por diante de ti e apregoarei o nome do Senhor diante de ti; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem me compadecer.
20 An̰ji wayɨw Moyis ɗang bi ba da: «Mə ha nyama yara dɨrən bədə, dara gun gɨ gɨsage da, ha nyama yaran me ha dama nɨm bɨ̀ra me bədə.»
20 E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá.
21 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Yər, mana i tulɨnnə ib ta, ha ɗɨbə kur̰a dɨ ta di dɨdə.
21 Disse mais o Senhor : Eis aqui um lugar junto a mim; ali te porás sobre a penha.
22 Me mana gɨ ꞌywagda ni di dara hára mwom da, nə ha àsam mana gɨ kur̰a gubu dɨra lə, nə ha àsa ɨsən dɨmmə budəm bɨraa nə dara hára sawa bam bá do.
22 E acontecerá que, quando a minha glória passar, te porei numa fenda da penha e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.
23 Mwom da, nə ha ꞌwoo ɨsən bam dɨmmə me, mə ha yara i tarɨn. Me dɨrən da, gun ha nyama yaragɨ bədə.»
23 E, havendo eu tirado a minha mão, me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.