Êxodo 33

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «So daa, mə ha le! Ɨjɨm me, nare nə Israyel nə mə dɨməgɨ bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di me, hana kalna mana gɨ ka di bam, me hana mana gɨ sɨn̰a dɨ nə biyɨw Abɨraham bii me, Isak bii me, Jakob bii me, ba nə ha ꞌyàgɨ́ i mwàgɨragɨ di lə.
1 O Senhor disse a Moisés: — Suba deste lugar, você e o povo que você tirou da terra do Egito, e vá para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: “Eu a darei à sua descendência.”
2 Nə ha giyə paja ni gɨ daa dɨrəngə me, nə ha ꞌywara nare nə Kanan bam me, nə Amori bam me, nə Hiti bam me, nə Perisi bam me, nə Hibi bam me, nə Yebus bam me ca.
2 Enviarei o Anjo adiante de você e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Hana mana gɨ sɨn̰a dɨ nãy me dùmbu me chow lə nan̰ di lə. Me ɨndi da, nə ha ꞌya lə dwar̰angə bwang hára nɨm bədə, dara anə i nare nə dɨdəng woy nan̰e. Nə hana gandang da, gaa nə ha ꞌyáng bam bɨrmə lə som.»
3 Vão para uma terra que mana leite e mel. Eu não irei no meio de vocês, porque vocês são um povo teimoso, para que eu não os destrua no caminho.
4 Mana gɨ nare nə Israyel di ba gɨ doy gwale gɨ wome gɨ ta di mwom da, dɨrəgɨ àl n̰agɨni, ɨr̰ɨ gun mɨn kaw hurə barge duwa gaba àla gɨ sii ꞌywala sɨwə bədə.
4 Quando o povo ouviu estas más notícias, pôs-se a prantear, e nenhum deles usou as suas joias.
5 I sɨdɨ, dee Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayaw Moyis pii ba waynagɨ nare nə Israyel ba da: «Anə i nare nə dɨdəng woy nan̰e. Nə ina lə dwar̰angə bwanang hana nɨm ɓam yande da, gaa nə ha ꞌyáng bam kaláng som. Caga ka da, n̰ir̰ɨbɨnə barge dan gɨ anə hurbə àl gɨ sii ꞌywala di bwana dodə me, nə ha ꞌwacn̰a mani nə nə ha àla gandang.»
5 Porque o Senhor tinha dito a Moisés: “Diga aos filhos de Israel: ‘Vocês são um povo teimoso. Se eu fosse com vocês, ainda que por um momento, eu os destruiria. Portanto, tirem as suas joias, para que eu saiba o que hei de fazer com vocês.’”
6 Mana gɨ nare nə Israyel swaa kala kur̰a dɨ Horeb bam mwom da, cendi hurbə barge day gaba àla gɨ sii ꞌywala di sɨdəgɨ lə bədə ɗɨm.
6 Então os filhos de Israel tiraram de si as suas joias desde o monte Horebe em diante.
7 Me mana gɨ cendi ɗangr̰a mana day gaba dama di bá bá mwom da, Moyis ha ɗangr̰a duwa kundi mɨn bam mana day gaba dama di tulɨwə bam ched, me ꞌwogɨ́w sumɨw «kundi gaba ɓamara gɨ Mãr̰ĩ». Nare pad nə ùrnə ba gɨ ùrnə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gwale da, cendi dɨmə bam iche me, ha i mana gɨ kundi gɨ ta lə di.
7 Ora, Moisés costumava pegar a tenda e armá-la para si, fora, bem longe do arraial. Ele a chamava de “tenda do encontro”. Todo aquele que buscava o Senhor saía à tenda do encontro, que estava fora do arraial.
8 Me mana gɨ Moyis dɨmnə dara hára kundi gɨ ta lə di da, nare pad dɨmə iche ɗɨbdɨ daa kundi day di bɨwə yər gɨ tarɨw bɨraa an̰ji dɨm ha nɨm kundi di dalawə bá do.
8 Quando Moisés saía para a tenda, fora, todo o povo se erguia, cada um em pé à porta da sua tenda, e seguiam-no com os olhos, até ele entrar na tenda.
9 Me Moyis dɨmnə hana kundi di dalawə mwom da, sawe chə́ə hára mu kundi di bɨw daa me, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ilə wayɨw Moyis gwaleyə me ca.
9 Quando Moisés entrava na tenda, descia a coluna de nuvem e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 Nare nə Israyel di yər sawe mõõ gɨ kundi bɨw daa lə mwom da, cendi ɓɨr̰ɨn̰ daa pad dayyə, wi wi kaw piy gubɨrəw dodə kundi duwa bɨwə dara mɨlawda gɨ Mãr̰ĩ.
10 Todo o povo via a coluna de nuvem que se detinha à porta da tenda; todo o povo se levantava, e cada um, à porta da sua tenda, adorava o Senhor .
11 Me Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis gwale bɨwə ya gun ba wayɨw gɨ jaw gun gwale de. Ɨr̰ɨ Moyis dɨmə iche cor ha mana day gɨ dama lə di bi me, maché gɨ Josuwe gɨnə Nun gorndɨw gaba wawə giyə lə di duwa da, wara dama lə kundi di dalawə jang.
11 O Senhor falava com Moisés face a face, como quem fala com o seu amigo. Depois Moisés voltava para o arraial. Porém o moço Josué, seu auxiliar, filho de Num, não se afastava da tenda.
12 Moyis wayɨw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba da: «Doy, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰! Mə wayan ba nə hana gɨ nare nə Israyel di me, mə gɨlɨn gun gɨ mə ha giyəw dara ba hana gandɨn di bədə. Me i ɨjɨm di me mə wayan ba mə ꞌwocn̰ɨnne gɨ sumɨn pad me, sɨm ba ꞌyolɨmme dɨnnə me ca.
12 Moisés disse ao Senhor : — Eis que me dizes para conduzir este povo, mas não me disseste quem enviarás comigo. Disseste: “Eu conheço você pelo nome e você alcançou favor diante de mim.”
13 Caga da, sɨm ꞌywalnamme dɨnnə da, gɨlɨn bɨrmə dɨma kal nə ꞌwocn̰ mani nə mə ùr ba mə àlgɨ̀ di mwom da, nə ha ꞌwacn̰amme me, sɨm ha ꞌywalam dɨnnə bi me ca. Yər nare nə Israyel di, i nare dɨma.»
13 Agora, se alcancei favor diante de ti, peço que me faças saber neste momento o teu caminho, para que eu te conheça e obtenha favor diante de ti; e lembra-te que esta nação é teu povo.
14 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Ɨndi gɨ sɨn ni me, nə ha hára gandɨm me, nə ha kalam mə ha dama dusɨm dodə.»
14 Deus respondeu: — A minha presença irá com você, e eu lhe darei descanso.
15 Moyis cor wayɨw ɗang bi ba da: «Mə hana gandanin ɨjɨm gɨ sɨm dɨma bədə da, kal wayanin ba nə swananin hana kalna mana gɨ ka di bam ɗi.
15 Então Moisés disse: — Se a tua presença não for comigo, não nos faças sair deste lugar.
16 Mə bwananin hana nɨm bədə da, i na me ha gɨlə dara ɨndi di me, nare nə dɨma di me, sɨm ba ꞌyolɨmme dɨdəninnə di mo? Mə hana gandanin da, nenin nare dɨma nə Israyel di, nə hanin wunə mɨnanin jiga gɨ nare nə gɨndəgɨ jiga jiga pad nə ilə sɨn̰a dɨdə ka di.»
16 Pois como se poderá saber que alcançamos favor diante de ti, eu e o teu povo? Será que não é o fato de andares conosco, de maneira que somos separados, eu e o teu povo, de todos os povos da terra?
17 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Mani nə mə ùr ba nə àlnám di, nə ha àlám gandagɨ le, dara sɨn ꞌyolɨnne dɨmmə me, nə ꞌwocn̰ɨmme gɨ sumɨm pad me ca.»
17 O Senhor disse a Moisés: — Farei também isto que você falou, porque você alcançou favor diante de mim, e eu o conheço pelo nome.
18 Moyis wayɨw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba da: «Nə amsɨm ɗe! Gɨlɨn ꞌywagda dɨma di, kal nə yər.»
18 Então Moisés disse: — Peço que me mostres a tua glória.
19 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Nə ha hára dɨrəmmə me, nə ha gɨləm ladni ni me, nə ha gɨləm sumɨn gɨ ɓag gɨ “Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰” di me. Nə àl dusi dɨ lade gɨ gun gɨ nə ùr ba nə àl gandɨw dusi dɨ lade me, gun gɨ nə ùr ba nə yər n̰agɨni duwa kaw, nə yər n̰agɨni duwa le me ca.»
19 O Senhor respondeu: — Farei passar toda a minha bondade diante de você e lhe proclamarei o nome do
20 An̰ji wayɨw Moyis ɗang bi ba da: «Mə ha nyama yara dɨrən bədə, dara gun gɨ gɨsage da, ha nyama yaran me ha dama nɨm bɨ̀ra me bədə.»
20 E acrescentou: — Você não poderá ver a minha face, porque ninguém verá a minha face e viverá.
21 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Yər, mana i tulɨnnə ib ta, ha ɗɨbə kur̰a dɨ ta di dɨdə.
21 Disse mais o Senhor : — Eis aqui um lugar perto de mim, onde você ficará sobre a rocha.
22 Me mana gɨ ꞌywagda ni di dara hára mwom da, nə ha àsam mana gɨ kur̰a gubu dɨra lə, nə ha àsa ɨsən dɨmmə budəm bɨraa nə dara hára sawa bam bá do.
22 Quando a minha glória passar, eu porei você numa fenda da rocha e o cobrirei com a mão, até que eu tenha passado.
23 Mwom da, nə ha ꞌwoo ɨsən bam dɨmmə me, mə ha yara i tarɨn. Me dɨrən da, gun ha nyama yaragɨ bədə.»
23 Depois, quando eu tirar a mão, você me verá pelas costas; mas a minha face ninguém verá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.