Êxodo 31

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «Doy, nə biy Besalel gɨnə Uri gorndɨw, i Hur mwàw, gɨ gɨndɨw i gangle gɨnə Juda lə di.
2 “Veja, escolhi especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
3 Nə ꞌwon dusɨw daa gɨ dúndi ni me, ꞌyàw dɨrɨn̰ naa me, ꞌwacn̰a gɨ mani me. Nə ꞌyàw mwãr̰ãni dɨ idɨ àla gɨ mani nə jiga jiga pad me.
3 Enchi-o do Espírito de Deus e lhe dei grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
4 An̰ji nem ɨrmə mani woni àla me, ꞌwocn̰ àla giyə gɨnə jindar le me, tuda le me, biri gɨ bor ngɨr ngɨr le me.
4 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
5 An̰ji ꞌwocn̰ janga gɨ mani kur̰a dɨ lade dɨ idɨ sumi sɨdə me, magdadɨ mani sɨdəgɨ lə me, ꞌwocn̰ pɨlbə gɨ habde le me ca. An̰ji ꞌwocn̰ àla gɨ mani nə jiga jiga le pad.
5 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
6 Ɗang da, nə biy Oliyab gɨnə Aysamak gorndɨw dara ba wanawə giyə lə di. Oliyab di gɨndɨw i gangle gɨnə Dannə. Me nə ꞌyàgɨ́ mwar̰ə nə ɗang pad dɨrɨn̰ naa dara ba àlna gɨ mani pad nə nə ɨrmɨm gandagɨ di.
6 “Para ajudá-lo, designei pessoalmente Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Além disso, conferi habilidade especial a todos os artesãos de talento para que façam tudo que lhe ordenei:
7 Mani di i:
7 a tenda do encontro; a arca da aliança; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; todos os objetos do tabernáculo;
8 tabɨl me mani dɨra di me,
8 a mesa e seus utensílios; o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios; o altar de incenso;
9 mana gaba ulə mani nə paga dara bwasan nɨm di me mani duwa pad di me,
9 o altar do holocausto e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
10 barge gaba hura àlán gɨ giyə di me,
10 o vestuário finamente confeccionado: as roupas sagradas para o sacerdote Arão e as roupas para seus filhos usarem em seu serviço como sacerdotes;
11 swani ni gaba tidɨrə diiyə di me,
11 o óleo da unção; o incenso perfumado para o lugar santo. Os artesãos deverão fazer tudo conforme eu lhe ordenei”.
12 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da:
12 Em seguida, o S enhor disse a Moisés:
13 «Gwale gɨ mə ha wayagɨ nare nə Israyel di me i ta: “Wála gaba bwaa gwayni di, anə ha biyəw kalaw jiga, dara i mani woni gwong dusɨrəng daa ꞌyeni me, mwàgɨrang me, gɨ swaa dan bá bá dara ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, nə biyəng kalang jiga dara anə ina i nare ni.
13 “Diga ao povo de Israel: ‘Guardem o meu sábado, pois ele é um sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que saibam que eu sou o S enhor , que os santifica.
14 Yande da, anə ha biyə wála gaba bwaa gwayni di kalaw jiga, yarnaw ya wála gɨ pəgɨn̰ de bədə. Gun gɨ yarnaw ya wála gɨ pəgɨn̰ de da, an̰ji ùr i ꞌyáa gɨ bam. I sɨdə, ina i wi wi gɨ àlna giyə wála gɨ ta lə da, kal gɨ ꞌywarnaw bam nare nə Israyel di dwar̰agɨ lə.
14 Guardem o sábado, pois é dia santo para vocês. Quem o profanar será executado; quem trabalhar nesse dia será eliminado do meio do povo.
15 Anə ha àla giyə wála kubi dalawə mɨra, me wála gɨ wurgɨsubu lə da, i wála gaba bwaa gwayni, anə ha biyəw kalan gandɨw jiga ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di. Ina i wi wi gɨ àlna giyə wála gɨ ta lə da, an̰ji ùr i ꞌyáa gɨ bam.
15 Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
16 Nare nə Israyel ha biyə wála gaba bwaa gwayni di kalaw jiga. Cendi gɨ swaa day bá bá da, ha yaraw ba i wála gɨ geche kwandaw dwar̰agɨ lə. Ta di i bii gɨ ꞌwoo gɨ nə yɨ nɨm gandang mɨlan gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰ di.
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de geração em geração, como uma aliança para sempre.
17 Wála gaba bwaa gwayni di da, gɨl i mɨlan dɨ ilə bulə ɨnda lə, ɨndi me ꞌyeni nare nə Israyel me, gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰. Dara ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, nə àsɨ daa me sɨn̰a me di, i wála kubi dalawə. Me wála gɨ wurgɨsubu lə da, nə hoy àla gɨ giyə di, nə bo gwayni.”»
17 É um sinal permanente entre mim e o povo de Israel, pois em seis dias o S enhor fez os céus e a terra, mas no sétimo dia descansou e se revigorou”.
18 Mana gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayaw Moyis gwale mana gɨ kur̰a dɨ Sinay dɨdə bam pad mwom da, an̰ji lay kur̰a dɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a sɨr ꞌyàw Moyis di ɨsəwə. I kur̰a dɨ an̰ju gɨ Mãr̰ĩ me jangɨ bii duwa gɨ ꞌwoo lə sɨdə di gɨ ɨsəw duwa an̰ju.
18 Quando o S enhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.