Êxodo 31

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da:
1 O Senhor disse mais a Moisés:
2 «Doy, nə biy Besalel gɨnə Uri gorndɨw, i Hur mwàw, gɨ gɨndɨw i gangle gɨnə Juda lə di.
2 — Eis que chamei pelo nome Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Nə ꞌwon dusɨw daa gɨ dúndi ni me, ꞌyàw dɨrɨn̰ naa me, ꞌwacn̰a gɨ mani me. Nə ꞌyàw mwãr̰ãni dɨ idɨ àla gɨ mani nə jiga jiga pad me.
3 e o enchi do Espírito de Deus, de habilidade, de inteligência e de conhecimento, em todo artifício,
4 An̰ji nem ɨrmə mani woni àla me, ꞌwocn̰ àla giyə gɨnə jindar le me, tuda le me, biri gɨ bor ngɨr ngɨr le me.
4 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze,
5 An̰ji ꞌwocn̰ janga gɨ mani kur̰a dɨ lade dɨ idɨ sumi sɨdə me, magdadɨ mani sɨdəgɨ lə me, ꞌwocn̰ pɨlbə gɨ habde le me ca. An̰ji ꞌwocn̰ àla gɨ mani nə jiga jiga le pad.
5 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira, para todo tipo de trabalho artesanal.
6 Ɗang da, nə biy Oliyab gɨnə Aysamak gorndɨw dara ba wanawə giyə lə di. Oliyab di gɨndɨw i gangle gɨnə Dannə. Me nə ꞌyàgɨ́ mwar̰ə nə ɗang pad dɨrɨn̰ naa dara ba àlna gɨ mani pad nə nə ɨrmɨm gandagɨ di.
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Também dei habilidade a todos os homens hábeis, para que me façam tudo o que tenho ordenado:
7 Mani di i:
7 a tenda do encontro, a arca do testemunho, o propiciatório que está por cima dela e todos os pertences da tenda;
8 tabɨl me mani dɨra di me,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios e o altar do incenso;
9 mana gaba ulə mani nə paga dara bwasan nɨm di me mani duwa pad di me,
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte;
10 barge gaba hura àlán gɨ giyə di me,
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para servirem como sacerdotes;
11 swani ni gaba tidɨrə diiyə di me,
11 o óleo da unção e o incenso aromático para o santuário; eles farão tudo segundo tenho ordenado.
12 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da:
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 «Gwale gɨ mə ha wayagɨ nare nə Israyel di me i ta: “Wála gaba bwaa gwayni di, anə ha biyəw kalaw jiga, dara i mani woni gwong dusɨrəng daa ꞌyeni me, mwàgɨrang me, gɨ swaa dan bá bá dara ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, nə biyəng kalang jiga dara anə ina i nare ni.
13 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes o seguinte: “Certamente vocês guardarão os meus sábados, pois é sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que vocês saibam que eu sou o Senhor , que os santifica.
14 Yande da, anə ha biyə wála gaba bwaa gwayni di kalaw jiga, yarnaw ya wála gɨ pəgɨn̰ de bədə. Gun gɨ yarnaw ya wála gɨ pəgɨn̰ de da, an̰ji ùr i ꞌyáa gɨ bam. I sɨdə, ina i wi wi gɨ àlna giyə wála gɨ ta lə da, kal gɨ ꞌywarnaw bam nare nə Israyel di dwar̰agɨ lə.
14 Portanto, guardem o sábado, porque é santo para vocês. Aquele que o profanar morrerá; quem nesse dia fizer alguma obra será eliminado do meio do seu povo.
15 Anə ha àla giyə wála kubi dalawə mɨra, me wála gɨ wurgɨsubu lə da, i wála gaba bwaa gwayni, anə ha biyəw kalan gandɨw jiga ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di. Ina i wi wi gɨ àlna giyə wála gɨ ta lə da, an̰ji ùr i ꞌyáa gɨ bam.
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do repouso solene, santo ao Senhor ; quem fizer alguma obra no dia do sábado morrerá.
16 Nare nə Israyel ha biyə wála gaba bwaa gwayni di kalaw jiga. Cendi gɨ swaa day bá bá da, ha yaraw ba i wála gɨ geche kwandaw dwar̰agɨ lə. Ta di i bii gɨ ꞌwoo gɨ nə yɨ nɨm gandang mɨlan gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰ di.
16 Os filhos de Israel guardarão o sábado, celebrando-o por aliança perpétua de geração em geração.
17 Wála gaba bwaa gwayni di da, gɨl i mɨlan dɨ ilə bulə ɨnda lə, ɨndi me ꞌyeni nare nə Israyel me, gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰. Dara ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, nə àsɨ daa me sɨn̰a me di, i wála kubi dalawə. Me wála gɨ wurgɨsubu lə da, nə hoy àla gɨ giyə di, nə bo gwayni.”»
17 Entre mim e os filhos de Israel é sinal para sempre; porque, em seis dias, o Senhor fez os céus e a terra e, no sétimo dia, descansou e tomou alento.”
18 Mana gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayaw Moyis gwale mana gɨ kur̰a dɨ Sinay dɨdə bam pad mwom da, an̰ji lay kur̰a dɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a sɨr ꞌyàw Moyis di ɨsəwə. I kur̰a dɨ an̰ju gɨ Mãr̰ĩ me jangɨ bii duwa gɨ ꞌwoo lə sɨdə di gɨ ɨsəw duwa an̰ju.
18 Quando o Senhor acabou de falar com Moisés no monte Sinai, deu a ele as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.