Êxodo 31

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da:
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 «Doy, nə biy Besalel gɨnə Uri gorndɨw, i Hur mwàw, gɨ gɨndɨw i gangle gɨnə Juda lə di.
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Nə ꞌwon dusɨw daa gɨ dúndi ni me, ꞌyàw dɨrɨn̰ naa me, ꞌwacn̰a gɨ mani me. Nə ꞌyàw mwãr̰ãni dɨ idɨ àla gɨ mani nə jiga jiga pad me.
3 e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
4 An̰ji nem ɨrmə mani woni àla me, ꞌwocn̰ àla giyə gɨnə jindar le me, tuda le me, biri gɨ bor ngɨr ngɨr le me.
4 para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
5 An̰ji ꞌwocn̰ janga gɨ mani kur̰a dɨ lade dɨ idɨ sumi sɨdə me, magdadɨ mani sɨdəgɨ lə me, ꞌwocn̰ pɨlbə gɨ habde le me ca. An̰ji ꞌwocn̰ àla gɨ mani nə jiga jiga le pad.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício.
6 Ɗang da, nə biy Oliyab gɨnə Aysamak gorndɨw dara ba wanawə giyə lə di. Oliyab di gɨndɨw i gangle gɨnə Dannə. Me nə ꞌyàgɨ́ mwar̰ə nə ɗang pad dɨrɨn̰ naa dara ba àlna gɨ mani pad nə nə ɨrmɨm gandagɨ di.
6 E eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que te hei ordenado,
7 Mani di i:
7 a saber: a tenda da revelação, a arca do testemunho, o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 tabɨl me mani dɨra di me,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, o altar do incenso,
9 mana gaba ulə mani nə paga dara bwasan nɨm di me mani duwa pad di me,
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 barge gaba hura àlán gɨ giyə di me,
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 swani ni gaba tidɨrə diiyə di me,
11 o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.
12 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da:
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 «Gwale gɨ mə ha wayagɨ nare nə Israyel di me i ta: “Wála gaba bwaa gwayni di, anə ha biyəw kalaw jiga, dara i mani woni gwong dusɨrəng daa ꞌyeni me, mwàgɨrang me, gɨ swaa dan bá bá dara ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, nə biyəng kalang jiga dara anə ina i nare ni.
13 Falarás também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 Yande da, anə ha biyə wála gaba bwaa gwayni di kalaw jiga, yarnaw ya wála gɨ pəgɨn̰ de bədə. Gun gɨ yarnaw ya wála gɨ pəgɨn̰ de da, an̰ji ùr i ꞌyáa gɨ bam. I sɨdə, ina i wi wi gɨ àlna giyə wála gɨ ta lə da, kal gɨ ꞌywarnaw bam nare nə Israyel di dwar̰agɨ lə.
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo.
15 Anə ha àla giyə wála kubi dalawə mɨra, me wála gɨ wurgɨsubu lə da, i wála gaba bwaa gwayni, anə ha biyəw kalan gandɨw jiga ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di. Ina i wi wi gɨ àlna giyə wála gɨ ta lə da, an̰ji ùr i ꞌyáa gɨ bam.
15 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto.
16 Nare nə Israyel ha biyə wála gaba bwaa gwayni di kalaw jiga. Cendi gɨ swaa day bá bá da, ha yaraw ba i wála gɨ geche kwandaw dwar̰agɨ lə. Ta di i bii gɨ ꞌwoo gɨ nə yɨ nɨm gandang mɨlan gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰ di.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. ,
17 Wála gaba bwaa gwayni di da, gɨl i mɨlan dɨ ilə bulə ɨnda lə, ɨndi me ꞌyeni nare nə Israyel me, gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰. Dara ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, nə àsɨ daa me sɨn̰a me di, i wála kubi dalawə. Me wála gɨ wurgɨsubu lə da, nə hoy àla gɨ giyə di, nə bo gwayni.”»
17 Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
18 Mana gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayaw Moyis gwale mana gɨ kur̰a dɨ Sinay dɨdə bam pad mwom da, an̰ji lay kur̰a dɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a sɨr ꞌyàw Moyis di ɨsəwə. I kur̰a dɨ an̰ju gɨ Mãr̰ĩ me jangɨ bii duwa gɨ ꞌwoo lə sɨdə di gɨ ɨsəw duwa an̰ju.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.