Êxodo 31

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da:
1 Disse então o Senhor a Moisés:
2 «Doy, nə biy Besalel gɨnə Uri gorndɨw, i Hur mwàw, gɨ gɨndɨw i gangle gɨnə Juda lə di.
2 "Eu escolhi a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Nə ꞌwon dusɨw daa gɨ dúndi ni me, ꞌyàw dɨrɨn̰ naa me, ꞌwacn̰a gɨ mani me. Nə ꞌyàw mwãr̰ãni dɨ idɨ àla gɨ mani nə jiga jiga pad me.
3 e o enchi do Espírito de Deus, dando-lhes destreza, habilidade e plena capacidade artística
4 An̰ji nem ɨrmə mani woni àla me, ꞌwocn̰ àla giyə gɨnə jindar le me, tuda le me, biri gɨ bor ngɨr ngɨr le me.
4 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
5 An̰ji ꞌwocn̰ janga gɨ mani kur̰a dɨ lade dɨ idɨ sumi sɨdə me, magdadɨ mani sɨdəgɨ lə me, ꞌwocn̰ pɨlbə gɨ habde le me ca. An̰ji ꞌwocn̰ àla gɨ mani nə jiga jiga le pad.
5 para talhar e esculpir pedras, para entalhar madeira e executar todo tipo de obra artesanal.
6 Ɗang da, nə biy Oliyab gɨnə Aysamak gorndɨw dara ba wanawə giyə lə di. Oliyab di gɨndɨw i gangle gɨnə Dannə. Me nə ꞌyàgɨ́ mwar̰ə nə ɗang pad dɨrɨn̰ naa dara ba àlna gɨ mani pad nə nə ɨrmɨm gandagɨ di.
6 Além disso, designei Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para auxiliá-lo. Também capacitei a todos os artesãos para que executem tudo o que lhe ordenei:
7 Mani di i:
7 A Tenda do Encontro, a arca da aliança e a tampa que está sobre ela, e todos os outros utensílios da tenda —
8 tabɨl me mani dɨra di me,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro e os seus utensílios, o altar do incenso,
9 mana gaba ulə mani nə paga dara bwasan nɨm di me mani duwa pad di me,
9 o altar do holocausto com os seus utensílios, a bacia com a sua base —
10 barge gaba hura àlán gɨ giyə di me,
10 assim como as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
11 swani ni gaba tidɨrə diiyə di me,
11 bem como o óleo para as unções e o incenso aromático para o Lugar Santo. Tudo deve ser feito exatamente como eu lhe ordenei".
12 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da:
12 Disse ainda o Senhor a Moisés:
13 «Gwale gɨ mə ha wayagɨ nare nə Israyel di me i ta: “Wála gaba bwaa gwayni di, anə ha biyəw kalaw jiga, dara i mani woni gwong dusɨrəng daa ꞌyeni me, mwàgɨrang me, gɨ swaa dan bá bá dara ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, nə biyəng kalang jiga dara anə ina i nare ni.
13 "Diga aos israelitas que guardem os meus sábados. Isso será um sinal entre mim e vocês, geração após geração, a fim de que saibam que eu sou o Senhor, que os santifica.
14 Yande da, anə ha biyə wála gaba bwaa gwayni di kalaw jiga, yarnaw ya wála gɨ pəgɨn̰ de bədə. Gun gɨ yarnaw ya wála gɨ pəgɨn̰ de da, an̰ji ùr i ꞌyáa gɨ bam. I sɨdə, ina i wi wi gɨ àlna giyə wála gɨ ta lə da, kal gɨ ꞌywarnaw bam nare nə Israyel di dwar̰agɨ lə.
14 "Guardem o sábado, pois para vocês é santo. Aquele que o profanar terá que ser executado; quem fizer algum trabalho nesse dia será eliminado do meio do seu povo.
15 Anə ha àla giyə wála kubi dalawə mɨra, me wála gɨ wurgɨsubu lə da, i wála gaba bwaa gwayni, anə ha biyəw kalan gandɨw jiga ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di. Ina i wi wi gɨ àlna giyə wála gɨ ta lə da, an̰ji ùr i ꞌyáa gɨ bam.
15 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso, consagrado ao Senhor. Quem fizer algum trabalho no sábado terá que ser executado.
16 Nare nə Israyel ha biyə wála gaba bwaa gwayni di kalaw jiga. Cendi gɨ swaa day bá bá da, ha yaraw ba i wála gɨ geche kwandaw dwar̰agɨ lə. Ta di i bii gɨ ꞌwoo gɨ nə yɨ nɨm gandang mɨlan gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰ di.
16 Os israelitas terão que guardar o sábado, eles e os seus descendentes, como uma aliança perpétua.
17 Wála gaba bwaa gwayni di da, gɨl i mɨlan dɨ ilə bulə ɨnda lə, ɨndi me ꞌyeni nare nə Israyel me, gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰. Dara ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, nə àsɨ daa me sɨn̰a me di, i wála kubi dalawə. Me wála gɨ wurgɨsubu lə da, nə hoy àla gɨ giyə di, nə bo gwayni.”»
17 Isso será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, e no sétimo dia ele não trabalhou e descansou".
18 Mana gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayaw Moyis gwale mana gɨ kur̰a dɨ Sinay dɨdə bam pad mwom da, an̰ji lay kur̰a dɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a sɨr ꞌyàw Moyis di ɨsəwə. I kur̰a dɨ an̰ju gɨ Mãr̰ĩ me jangɨ bii duwa gɨ ꞌwoo lə sɨdə di gɨ ɨsəw duwa an̰ju.
18 Quando o Senhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, deu-lhe as duas tábuas da aliança, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.