Êxodo 30

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Anə ha ɗangr̰a mana gaba gwasa. Anə ha ɗangr̰aw i gɨ habde nə chelbe.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Faça também um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele.
2 Charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, ha bwara le, ha nyama dar̰e tuldɨ mɨn mɨn. Hwaa duwa da, ha nyama dar̰e tuldɨ sɨr. Anə ha ɗangr̰aw dugdɨw dɨ wodɨ di ha swara daa ya hugdi de. Hugdi nə ta di ha swaa i sɨwə gang.
2 Esse altar será quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e terá noventa centímetros de altura. Nos quatro cantos haverá pontas, que formarão uma só peça com o altar.
3 Anə ha ɗangr̰a jindar sɨdɨ dɨ wed huraw sɨwə me, dɨwə me, hugdəwə di me. Anə ha ɗangr̰a jindar sɨdɨ dɨ wed bɨwə mɨdən̰ gugɨrəw nɨm daa me ca.
3 A tampa, os quatro lados e as pontas deverão ser revestidos de ouro puro. E ponha um remate de ouro em volta do altar.
4 Anə ha n̰urə kulɨm gɨ jindar sɨr huraw dugdɨw dɨ ka lə me, dɨ ta lə me. Anə ha hurba kulɨm gɨ ta di i mana gɨ tulbəwə dodə bɨw gɨ mɨdən̰ di gɨndɨwə dara hurba gɨ habde woni yɨbə ugdəw daa hára nɨm.
4 Ponha também duas argolas de ouro debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro dessas argolas passarão os cabos com que se carregará o altar.
5 Habde nə ta di, anə ha saba i chelbe ɗangr̰agɨ me, anə ha ɗangr̰a jindar hurbagɨ sɨdəgɨ lə.
5 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
6 Anə ha chə́ə mana gaba gwasa di mana gɨ barge gaba lɨgə sandug dɨ idɨ gama kur̰a dɨ idɨ mɨlan ɨnda di dɨrəwə. I sandug dɨ nə ha ꞌywam ɨjɨm gɨ Moyis lə di.
6 Ponha o altar em frente da cortina que ficará diante da arca da aliança . Ali eu me encontrarei com você.
7 Gɨ jomni bá bá Arõ hana dara kwagda lamba dɨ wurgɨsubu di sɨdɨ bam da, an̰ji ha gwasa le bá bá me,
7 De manhã, quando Arão for cuidar das lamparinas, ele deverá queimar incenso cheiroso.
8 gɨ turgɨ bá bá an̰ji hana dara kɨrə dùwa lamba lə kaw, an̰ji ha gwasa le bá bá me ca. Gɨ swaa dan bá bá da, anə ha gwasa le ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.
8 Ao anoitecer, quando for acender as lamparinas, ele deverá fazer a mesma coisa. Essa oferta de incenso continuará para sempre, de geração em geração.
9 Mana gaba gwasa di da, anə ha ulə mani nə gwasa nə gɨ ɗangr̰ɨgɨ daran ɨndi gɨ bɨrmə gɨ nə ɨrmɨw ɨndi mɨra, mani nə gwasa nə ɗang da, anə ha ulə lə bədə. Me anə ha ulən mani woni àla gɨ sarga lə bədə me, anə ha ulən swagə nə yiga lə bədə me, anə ha dwalan mani nə nimi lə diiyə bədə me ca.
9 Nesse altar não ofereçam incenso comum, nem animais, nem cereais e não derramem ofertas de vinho sobre ele.
10 Aliya mɨn dalawə da, Arõ ha àla sarga dɨ idɨ biyəw mana gaba gwasan àcn̰a duwa bam. An̰ji ha ꞌwoo bare gɨnə sarga dɨ idɨ biyəgɨ nare àcn̰a day bam di chìgdəw mana gaba gwasa di hugdəwə. Gɨ swaa dan bá bá da, anə ha àla mani nə ta di. Mana gɨ ta di, i ni ɨndi mɨra, anə ha biyəw kalaw gɨ dɨrəw jiga dara àlán gɨ giyə ni lə.»
10 Uma vez por ano Arão fará uma cerimônia de purificação do altar, pondo nas suas quatro pontas o sangue do animal sacrificado para tirar os pecados do povo. Isso deverá ser feito para sempre, uma vez por ano. Esse altar deverá ser completamente santo, separado para mim, o Senhor .
11 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da:
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 «Mana gɨ mə ha āsa nare nə Israyel da, kal wi kaw ꞌywagɨnan ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di mani dara kɨdə gɨ sɨw daa. Dara kal wamani ꞌywana gun wála gɨ āsa lə di bədə.
12 — Quando você fizer a contagem do povo, cada israelita me pagará uma certa quantia pela sua vida, para que não lhe aconteça nenhum desastre enquanto a contagem estiver sendo feita.
13 Gun gɨ sumɨw ha ꞌya lə āsa lə di da, kal a wunə chile dɨ tuda dɨ noo dɨra nem gɨram jii mɨn. I chile dɨ gɨ àl gɨ giyə mana gɨ kulu niyə tuldɨ. Chile dɨ gɨ wudɨ ta di, anə ꞌyàn i ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.
13 Cada pessoa que for contada deverá pagar a quantia de prata exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Esse pagamento é para mim, o Senhor .
14 Abje nə Israyel pad nə aliya day so gɨnɨn̰ sɨr ha daa nə sumdəgɨ ha ꞌya lə āsa lə da, ha ꞌywagan ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di mani nə ta di.
14 Quem for contado, isto é, cada homem de vinte anos para cima, pagará essa quantia.
15 Aba ꞌywaa mani ha ꞌyàa nan̰ ɗwaya chile dɨ tuda tuldɨ dɨ nə ɨrmɨdɨ di bam bədə me, aba ꞌywaa mani bədə kaw ha ꞌyàa duwa ɓani bədə me ca. Wi kaw, ha ꞌyàn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di chile dɨ nə sawdɨ ta di bá bá dara kɨdə gɨ sɨw daa.
15 Quando pagarem pela sua vida, o rico não precisará pagar mais do que a quantia exigida, nem o pobre pagará menos.
16 Mana gɨ nare nə Israyel di dara ꞌyàm chile dɨ ta di pad mwom da, mə ha ꞌwódɨ ɗangr̰a gɨ kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ di. Ha ꞌya i mani woni gon ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dusɨn daa nare nə Israyel di dɨdəgɨ lə dara mani nə cendi ꞌyàn kɨdə gɨ sɨdəgɨ daa di.»
16 Você receberá do povo de Israel essa prata e a usará para o serviço da Tenda da Minha Presença . Esse imposto será o pagamento pela vida dos israelitas, e eu lembrarei de protegê-los.
17 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da:
17 O Senhor Deus disse a Moisés:
18 «Anə ha ɗangr̰a mani nə ɓɨle nə wun ya dása de dara saba gɨ sii. Anə ha ɗangr̰a mani nə ta di i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨdɨragɨ kaw, ha ꞌya i biri gɨ bor ngɨr ngɨr me ca. Anə ha chə́gɨ i mana gɨ kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ bulə day gɨ mana gaba bwasan lə. Ɨr̰ɨ anə ha bwaa nimi dwar̰agɨ lə.
18 — Faça uma pia de bronze com a base também de bronze. Coloque a pia entre a Tenda e o altar e ponha água dentro dela.
19 Mwom da, Arõ day gɨ nə dɨndaw ha udə nimi nə ta di saba gɨ sɨdəgɨ.
19 Arão e os seus filhos usarão essa água para lavar as mãos e os pés,
20 Mana gɨ cendi gandɨna dara hára kundi ni gaba ɓamara gandɨn lə da, cendi ha saba sɨdəgɨ bam gɨ nimi nə ta di mwom da, cendi ha mara bədə. Cendi hana mana gaba bwasan lə dara ulə gɨ mani woni àlán gɨ ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ sarga kaw,
20 antes de entrarem na Tenda ou antes de chegarem perto do altar para apresentar a oferta de alimento. Assim eles não serão mortos.
21 cendi ha saba sɨdəgɨ bam dara kal cendi marna bədə. Ta di me i bii gɨ ꞌwoo gɨ dam gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰. Kal Arõ me, dɨndaw me, gɨ swaa day bá bá me da, kalna dusɨrəgɨ bii gɨ ꞌwoo di dɨwə gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.»
21 Eles deverão lavar as mãos e os pés para que não morram. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por eles e pelos seus descendentes.
22 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da:
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 «Mə ha laya mani nə lade nə biy ꞌyol nə kili day wom nan̰:
23 — ausente —
24 mə ha joo burə gɨnə habda gɨ gɨ ꞌwogɨw kas kilo jii, i kilo dɨ gɨ ɨrɨm gɨ mani mana gɨ kulu niyə di, me
24 — ausente —
25 Mani nə ta di, gun gaba ꞌwacn̰a dáya gɨ mani woni àla gɨ swani gɨ lade ha ɓamagɨ àla gɨ swani gaba tidɨrə diiyə dara biyə gɨ mani chə́n ɨndi gɨ Mãr̰ĩ jiga.
25 — ausente —
26 I swani gɨ ta di me, mə ha chìgdə̀w kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ sɨwə dara biyəw chə́n gandɨw jiga me, mə ha tidɨrədɨ sandug ni dɨ idɨ gama kur̰a dɨ idɨ mɨlan ɨnda sɨdə me ca.
26 Use esse azeite para ungir a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança ,
27 Mə ha tidɨrədɨ tabɨl dɨ idɨ chɨ́gdən mapa sɨdə me, mani dɨra woni chɨ́gdə dɨdə pad sɨdəgɨ lə me, mani nə gangr̰agɨ wurgɨsubu nə gɨ chɨ́gdɨ lamba lə sɨdəgɨ lə me mani day pad sɨdəgɨ lə me, mana gaba gwasa sawe sɨwə me ca.
27 a mesa e todo o seu equipamento, o candelabro e o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
28 Mə ha tidɨrəw mana gaba bwasan me, mani duwa pad me sɨdəgɨ lə. Mə ha tidɨrəgɨ mani nə ɓɨle woni bwaa nimi sɨdəgɨ lə me gɨdɨragɨ lə me ca.
28 o altar de queimar ofertas, junto com todo o seu equipamento, e a pia com o seu suporte.
29 Mə ha biyə mani nə ta di chə́n gandagɨ ɨndi gɨ Mãr̰ĩ jiga. Mani nə ta di, i ni ɨndi mɨra, anə ha biyəgɨ kalagɨ gɨ dɨrəgɨ jiga dara àlán gɨ giyə ni. Ina i gun labaa, mani me ɓɨlnəgɨ da, ha ꞌywaa i wamani.
29 Assim você consagrará todas essas coisas, e elas ficarão completamente santas. E qualquer pessoa ou coisa que tocar nelas sofrerá por causa do poder da sua santidade.
30 Mə ha tidɨrəgɨ nə Arõ day gɨ nə dɨndaw swani gɨ ta di dɨdəgɨ lə dara biyəgɨ chə́gɨ mɨ́ndagɨ jiga dara ꞌyàgɨ́ gɨ giyə day gaba bwasan di ɨsɨragɨ lə.
30 Você ungirá também Arão e os filhos dele e os separará para me servirem como sacerdotes.
31 Ɨr̰ɨ mə ha wayagɨ nare nə Israyel da: “Swani gɨ ka di, i swani ni gaba tidɨrə diiyə dara biyə gɨ mani chə́n ɨndi gɨ Mãr̰ĩ jiga. Gɨ swaa dan bá bá da, anə ha gamaw dara àla gɨ giyə ni ɨndi mɨra.
31 Diga ao povo de Israel o seguinte: “Esse azeite de ungir deverá ser usado para sempre no meu serviço religioso.
32 Kal gun ɗana swani gɨ ta di sɨwə bədə me, gun kan̰jɨna bɨrmə gaba dáya mani dara ba a gɨdəgɨ swani gɨ ya ta de di bədə me ca. Swani gɨ ta di, anə ha gaman gandɨw jiga. I ni ɨndi gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.
32 Não deverá ser usado no corpo de quem não for sacerdote. E vocês não deverão usar a fórmula desse azeite para qualquer outra mistura igual a essa. Esse azeite é sagrado e assim ele deverá ser tratado.
33 Gun gɨ kan̰jɨna bɨrmə gaba dáya mani dara gɨdəgɨ swani gɨ ya ta de di labaa, ɗanaw jaw gun gɨ pəgɨn̰ sɨwə da, kal gɨ ꞌywarnaw bam nare nə Israyel dwar̰agɨ lə.”»
33 Qualquer pessoa que preparar um azeite igual a esse ou usá-lo em quem não for sacerdote deverá ser expulsa do meio do meu povo.” — Faça o incenso sagrado conforme a arte dos perfumistas. Misture, em partes iguais, as seguintes
34 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Mə ha laya mani dɨrəgɨ jiga jiga nə biy ꞌyol: Mə ha ꞌwoo dur̰u dɨnə habda gɨ gɨ ꞌwogɨw sɨtora duwa me, onisa duwa me, galbanum duwa me, mə ha ꞌwoo dur̰u gɨnə habda gɨ sawe duwa wusɨ me, kal bwarna mɨn.
34 — ausente —
35 Mani nə ta di, ha ꞌya i giyə gɨnə gun gaba ꞌwacn̰a dáya gɨ mani woni gwasa ladɨ. An̰ji ha ɓamagɨ me, ha bwaa wàla lə gɨdəgɨ mani sɨdəgɨ nə wed dara àlán gɨ giyə ni.
35 — ausente —
36 Mani nə mə dáygɨ ta di, mə ha joo yab yawagɨ gɨdəgɨ burə me, mə ha ꞌwoo burə di hára nɨm chə́ə mana gɨ sandug dɨ idɨ gama kur̰a dɨ idɨ mɨlan ɨnda di dɨrədɨ lə, kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩyə di. I sandug dɨ nə ha ꞌywam ɨjɨm gɨ Moyis lə di. Mani woni gwasa nə ta di, i ni ɨndi mɨra, anə ha biyəgɨ kalagɨ gɨ dɨrəgɨ jiga dara àlán gɨ giyə ni.
36 — Moa uma parte desse incenso até que vire um pó bem fino. Depois leve-o para dentro da Tenda da Minha Presença , onde eu me encontrarei com você, e coloque-o diante da arca da aliança . Considerem esse incenso como uma coisa muito sagrada.
37 Mani woni gwasa nə ta di, kal gun dáynagɨ gɨdɨnəgɨ ya ta de dige dige dara àla gɨ giyə duwa gɨ sɨw ɗi. Anə ha kalan gandagɨ mɨ́ndagɨ jiga, cendi i ni, ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.
37 Quando fizerem incenso para vocês mesmos, não usem a fórmula do incenso sagrado. Esse incenso é uma coisa sagrada, dedicada a mim.
38 Gun gɨ kan̰jɨna bɨrmə gaba dáya mani gɨdəgɨ ya mani woni gwasa nə ta di de dara biyə day ba ꞌyolɨwe da, kal gɨ ꞌywarnaw bam nare nə Israyel dwar̰agɨ lə.»
38 Se alguém fizer incenso igual a esse para usá-lo como perfume, deverá ser expulso do meio do meu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.