Êxodo 29

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «Ɨjɨm gɨ Moyis di, mani nə mə ha àlagɨ̀ dara chɨ́gdə gɨ nə Arõ day gɨ nə dɨndaw giyə day gaba bwasan lə di me i ta: Mə ha yəə labe gɨ abe mɨn me, gəgɨr̰ɨn̰je sɨr me. Kal mani nə paga nə ta di, mani nə àcn̰e hin̰e kaw ina lə sɨdəgɨ lə bədə.
1 "Assim você os consagrará, para que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois cordeiros sem defeito.
2 Mə ha joo burə gɨ geme me, mə ha piyə gɨ mapa gɨ dɨban musbu me, bangaso gɨ dɨban musbu gɨ mə ha kwayaw gɨ swani me, bangaso gɨ dine gɨ dɨban musbu gɨ mə ha tidɨrəw swani sɨwə me ca.
2 Com a melhor farinha de trigo, sem fermento, faça pães e bolos amassados com azeite, e pães finos, untados com azeite.
3 Mə ha bwaa mani nə mə ha piyəgɨ ta di pad kɨrangè mɨn dalawə me, mə ha yəə labe di me, gəgɨr̰ɨn̰je nə sɨr di me, ɓamagɨ háran nɨm dɨrənnə.
3 Coloque-os numa cesta e ofereça-os dentro dela; também ofereça o novilho e os dois cordeiros.
4 Mə ha hára gɨ Arõ day gɨ nə dɨndaw di kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ di bɨwə me, kalgɨ gɨ wiyna sɨdəgɨ bam.
4 Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
5 Ɨr̰ɨ mə ha laya barge gaba bwasan ɨndi gɨ Mãr̰ĩ di huraw Arõ sɨwə, barge gɨ ta di, i barge gɨ gumaj dalawə me, gumaj me, barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ me, bos gɨ jorgɨwə me. Mə ha maw wamdaw daa gɨ sade nənə barge gaba hura bwasan nɨm di me ca.
5 Pegue as vestes e vista Arão com a túnica e o peitoral. Prenda o colete sacerdotal sobre ele com o cinturão.
6 Mə ha lyagɨraw barge gaba lyagɨra gɨ dii daa dɨwə me, mə ha huraw mani nə gɨ ɗangr̰ɨgɨ gɨ jindar me gɨ jangɨ lə sɨdəgɨ lə ba, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ biyən chɨ́n jiga di barge gɨ mə legɨrɨw dɨwə di bɨwə me ca.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda a coroa sagrada ao turbante.
7 Ɨr̰ɨ mə ha ꞌwoo swani ni gaba tidɨrə diiyə tidɨrəw dɨwə biyəw chə́w nɨm giyə duwa lə jiga.
7 Unja-o com o óleo da unção, derramando-o sobre a cabeça de Arão.
8 Ɨr̰ɨ mə ha hára gɨ Arõ dɨndaw di dɨrənnə me, mə ha hurbagɨ barge day di sɨdəgɨ lə me ca.
8 Traga os filhos dele, vista a cada um com uma túnica
9 Mə ha magdagɨ nə Arõ day gɨ nə dɨndaw mani woni ma wamde daa wamdagɨ lə me, mə ha lyagɨragɨ barge gaba lyagɨra gɨ dii daa dɨdəgɨ lə me ca. So wála gɨ ta lə di da, cendi ha ꞌya i woni bwasan gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰. Ta di me i bii gɨ ꞌwoo gɨ dam gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰.
9 e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
10 Mə ha yəə labe di hára nɨm mana gɨ ciri dɨ jə́ kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ daa di bɨdɨ dɨ korgɨn̰yə me, nə Arõ day gɨ nə dɨndaw ha bwaa ɨsɨragɨ labe di dɨwə.
10 "Traga o novilho para a frente da Tenda do Encontro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho,
11 Mwom da, mə ha kundəw ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ dɨrənnə mana gɨ ciri dɨ jə́ kundi gaba ɓamara gandɨn daa di bɨdə.
11 e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
12 Mə ha udə bare gɨnə labe di hin̰e ɗagda habde nənə mana gaba bwasan di dugdɨw dɨ wodɨ dɨ sor daa ya hugdi de di sɨdəgɨ lə gɨ dunɨm me, bare di gɨndɨw dɨ wor pad da, mə ha dwalaw dodə mana gaba bwasan di gɨdawə me ca.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do novilho nas pontas do altar e derrame o resto do sangue na base do altar.
13 Mə ha biyə swani gɨ labe nudəw nə dineyə me nə gecheyə me, mə ha sawa chara bɨw di me, swagə nə dór̰e me swani day gɨ sɨdəgɨ lə me ca. Mə ha ulə mani nə ta di bam pad mana gaba bwasan di dɨwə.
13 Depois tire toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, e os dois rins com a gordura que os envolve, e queime-os no altar.
14 Ɗɨm da, labe di kabni duwa me, gare duwa me, nudəw me da, mə ha layagɨ hára nɨm bam mana dan gɨ dama di tarɨwə me, mə ha uləgɨ bam. Ta di, i sarga dɨ idɨ biyəgɨ woni bwasan àcn̰a day bam di.
14 Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 Ɗang da, mə ha yəə gəgɨr̰ɨn̰ di mɨn me, nə Arõ day gɨ nə dɨndaw ha bwaa ɨsɨragɨ dɨwə.
15 "Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
16 Mə ha kundə gəgɨr̰ɨn̰ di me, mə ha ꞌwoo bare duwa chìgdəw mana gaba bwasan di tarɨwə cab cab gugɨrəw nɨm daa.
16 Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
17 Mə ha saba kabni gɨnə gəgɨr̰ɨn̰ di dodə me, mə ha bwaa ɓama gɨ dɨw ca mana gaba bwasan di dɨwə me, mə ha bujə nudəw bam me, mə ha wiya gɨdaw bam me bwaa lə kabni di dɨwə.
17 Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
18 Mə ha ulə gəgɨr̰ɨn̰ di bam pad mana gaba bwasan di dɨwə. Ta di me i mani woni ulə àlán gɨ ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ sarga di. I sarga dɨ ɨr̰aw dɨra ꞌyolɨn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.
18 Depois queime o cordeiro inteiro sobre o altar; é holocausto dedicado ao Senhor; é oferta de aroma agradável dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
19 Ɨr̰ɨ mə ha yəə gəgɨr̰ɨn̰ gɨ wor mɨn di me, nə Arõ day gɨ nə dɨndaw ha bwaa ɨsɨragɨ dɨwə.
19 "Pegue depois o outro cordeiro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal,
20 Mə ha kundə gəgɨr̰ɨn̰ di me, mə ha ꞌwoo bare duwa me, mə ha ɗaw Arõ sumɨw gɨ ɨsəw gɨ abeyə bɨw gɨ dodə ced lə me, mana gɨ dɨndaw dayyə me ca. Mə ha ɗagdagɨ bare di mana gɨ gɨm day gɨ geche gɨ ɨsɨragɨ gɨ abeyə bá bá me, gɨ geche gɨ gɨdɨragɨ nə abjeyə bá bá me ca. Mə ha chìgdə bare gɨndɨw gɨ wor di mana gaba bwasan tarɨwə cab cab gugɨrəw nɨm daa.
20 e você o sacrificará. Pegue do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e dos seus filhos, no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Depois derrame o resto do sangue nos lados do altar.
21 Mə ha udə bare gɨ i mana gaba bwasan dɨwə di hin̰e me, mə ha ꞌwoo swani ni gaba tidɨrə diiyə di hin̰e me chìgdəw Arõ dɨwə me, barge duwa lə me. Mə ha chɨ̀gdəgɨ dɨndaw dɨdəgɨ lə me, barge dayyə me ca. Yande da, Arõ me, barge duwa me, dɨndaw me, barge day me kaw, gɨ ha biyən gandagɨ chə́n jiga me ca.
21 Pegue, então, um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção, e faça aspersão com eles sobre Arão e suas vestes, sobre seus filhos e as vestes deles. Assim serão consagrados, ele e suas vestes, seus filhos e as vestes deles.
22 Mə ha biyə swani gɨnə gəgɨr̰ɨn̰ di me, mə ha sawa widɨw me, mə ha biyə swani gɨ labe nudəw nə dineyə me nə gecheyə me, mə ha sawa chara bɨw me, mə ha biyə swagə nə dór̰e nə sɨr me swani day me, durɨw dɨ ɨsəw gɨ abeyə me. Sarga dɨ ka di, i dɨ idɨ chə́ə woni bwasan ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di giyə dayyə.
22 "Tire desse cordeiro a gordura, a parte gorda da cauda, a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita. Este é o cordeiro da oferta de ordenação.
23 Mana gɨ kɨrangè gɨ chə́n ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə gɨ gɨ bo mani nə gɨ piygɨ dɨban musbu di dalawə da, mə ha ꞌwoo mapa gɨ dɨban musbu mɨn me, bangaso gɨ gɨ piyɨw gɨ swani mɨn me, bangaso gɨ dine mɨn me.
23 Tire da cesta de pães sem fermento um pão, um bolo assado com azeite e um pão fino.
24 Mani nə ta di pad, mə ha ꞌyàgɨ́ nə Arõ day gɨ dɨndaw ɨsɨragɨ lə me, mə ha wayagɨ kalgɨ gɨ laynagɨ daa ꞌyànán ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di sarga.
24 Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
25 Ɗang da, mə ha cwara laya mani di bam ɨsɨragɨ lə bi bwagɨ mana gaba bwasan di dɨwə mani nə mə ulgɨ pii àlán gɨ sarga di dɨdəgɨ lə uləgɨ nɨm bam. I sarga dɨ ɨr̰aw dɨra ꞌyolɨn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.
25 Em seguida retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
26 Gəgɨr̰ɨn̰ gɨ mə ha kundəw targɨn̰ dara chə́ə gɨ Arõ giyə duwa gaba bwasan lə di da, mə ha ꞌwoo jorgɨw daa ꞌyàn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di sarga. Me kabni gɨ ta di ha waram i dɨma ɨjɨm.
26 Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
27 Gəgɨr̰ɨn̰ gɨ mə ha kundəw targɨn̰ dara chə́ə gɨ nə Arõ day gɨ dɨndaw giyə day gaba bwasan lə di da, mə ha ꞌwoo jorgɨw me, durɨw me daa ꞌyàn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di sarga. Mə ha chə́n gandagɨ jiga.
27 "Consagre aquelas partes do cordeiro da ordenação que pertencem a Arão e a seus filhos: o peito e a coxa movidos como oferta.
28 Mani nə ta di, i Arõ duwa me, i dɨndaw gɨ swaa day bá bá day me. I ta di me, mana gɨ nare nə Israyel dara kundɨbə mani nə paga dara àlán gɨ ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ sarga dɨ idɨ labiya da, cendi ha ꞌyàw Arõ me, ha ꞌyàgɨ́ mwàgɨraw me, kabni gɨ ta di le bá bá. Ta di i bii gɨ ꞌwoo gɨ dam gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰.
28 Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
29 Mana gɨ Arõ dara mara bam da, barge duwa gaba hura bwasan nɨm di ha waragɨ i dɨndaw me mwàgɨraw me. Wála gɨ gɨ dara tidɨrəgɨ swani dɨdəgɨ lə chɨ́gdəgɨ giyə day gaba bwasan lə di mwom da, cendi ha hura barge gɨ ta di.
29 "As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, que, com elas serão ungidos e consagrados.
30 Arõ gorndɨw gɨ ɗan̰ gɨ ha chə́w woni bwasa Mãr̰ĩ geche day abəw tarɨwə di, ha hura barge gɨnə abəw duwa gaba bwasan di sɨwə wála wurgɨsubu bá do me ha dɨmə hára kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ dalawə dara àlán gɨ giyə mana ni gɨ nə biyɨw kalɨw wun mɨnaw jiga lə di.
30 O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
31 Ɨr̰ɨ mə ha laya kabni gɨnə gəgɨr̰ɨn̰ gɨ mə kundɨw targɨn̰ dara chə́ə gɨ woni bwasan giyə day gaba bwasan lə di hára nɨm hangdaw mana gɨ gɨ biyɨw kalɨw jiga ciri dɨ jə́ kundi ni daa dwar̰ɨ lə.
31 "Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
32 Arõ day gɨ nə dɨndaw ha wama kabni gɨ ta di gɨ mapa gɨ ilə kɨrangèyə di mana gɨ kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ di bɨwə.
32 À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
33 I ta di me cendi ha wama mani nə gɨ àlgɨ̀ sarga dɨ idɨ piyə àcn̰a day bam me, chə́gɨ nɨm jiga giyə day gaba bwasannə di me. I cendi mɨra me ha wama mani nə ta di, gun gɨ ɗang da, ha wama bədə, dara i mani ni nə gɨ biyɨn kalɨn gandagɨ ɨndi gɨ Mãr̰ĩ jiga.
33 Eles comerão dessas ofertas com as quais se fez propiciação para sua ordenação e consagração; somente os sacerdotes poderão comê-las, pois são sagradas.
34 Kabni di me, mapa di me, warna bɨlnə dodə me walna daa da, mə ha uləgɨ bam, dara i mani ni nə gɨ biyɨn kalɨn gandagɨ ɨndi gɨ Mãr̰ĩ jiga.
34 Se sobrar da carne do cordeiro da ordenação ou do pão até a manhã seguinte, queime a sobra. Não se deve comê-la, visto que é sagrada.
35 Mə ha àlagɨ́ nə Arõ day gɨ nə dɨndaw mani woni chɨ́gdəgɨ giyə day gaba bwasan lə di ya ba nə ɨrmɨm nɨm de dige dige bɨraa wála wurgɨsubu bá.
35 "Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo o que lhe mandei.
36 Wála mɨn bá bá da, mə ha kundə labe gɨ abe àla gɨ sarga dɨ idɨ biyəw mana gaba bwasan àcn̰a duwa bam me, dɨ idɨ wiyaw bam me. Mə ha tidɨrəw swani dɨwə dara biyɨw jiga dara àlán gɨ giyə ni.
36 Sacrifique um novilho por dia como oferta pelo pecado para fazer propiciação. Purifique o altar, fazendo propiciação por ele, e unja-o para consagrá-lo.
37 Sarga dɨ idɨ biyəw mana gaba bwasan àcn̰a duwa bam di, mə ha àladɨ̀ i wála wurgɨsubu bá. Yande da, mana gaba bwasan di, ha ꞌya i ni ɨndi mɨra, anə ha biyəw kalaw gɨ dɨrəw jiga dara àlán gɨ ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ giyə ni lə. Gun labaa, mani na nə dara ɓɨlə mana gɨ ta di da, ha ꞌywaa i wamani.»
37 Durante sete dias faça propiciação pelo altar, consagrando-o. Então o altar será santíssimo, e tudo o que nele tocar será santo.
38 «Ɗang da, mani nə anə ha àlán gɨ sarga mana gaba bwasan dɨwə di me i ta: Wála mɨn bá bá da, anə ha kundɨbə gəgɨr̰ɨn̰je nə dine sɨr sɨr nə aliya day mɨn mɨn ulə àlán gɨ sarga. Mani nə ta di, anə ha àlagɨ̀ le gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.
38 "Eis o que você terá que sacrificar regularmente sobre o altar: a cada dia dois cordeiros de um ano.
39 Anə ha kundə gəgɨr̰ɨn̰ gɨ mɨn gɨ jomni me, gɨ mɨn ɗang gɨ turgɨ dawa ɗwanda dɨra lə me ca.
39 Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
40 Gəgɨr̰ɨn̰ gɨ anə ha kundəw gɨ jomni di da, anə ha ɓamaw gɨ burə gɨ geme cembɨlde subu gɨ gɨ bow swani sɨw gɨ wed gɨ lade nan̰ gɨnə habda gɨ olib duwa litɨr mɨn gɨ tulɨn̰ dɨwə hawn̰ɨw nɨm daa me, gɨ gani gɨ yabɨr̰a yàa duwa litɨr mɨn gɨ tulɨn̰ me.
40 Com o primeiro cordeiro ofereça um jarro da melhor farinha misturada com um litro de azeite de olivas moídas, e um litro de vinho como oferta derramada.
41 Gəgɨr̰ɨn̰ gɨ anə ha kundəw gɨ turgɨ di kaw, anə ha ɓamaw gɨ mani nə ya anə banə àl gɨ jomni di de me ca. Anə ha ulə mani nə ta di bam àlán gɨ ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ sarga di. I sarga dɨ ɨr̰aw dɨra ꞌyolɨn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer com uma oferta de cereal e uma oferta derramada, como de manhã. É oferta de aroma agradável ao Senhor, preparada no fogo.
42 Ta di me i bwasa gɨ anə ha àlàw gɨ swaa dan bá bá mana gɨ kundi ni gaba ɓamara gandɨn di bɨwə, ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə. I mana gɨ ta lə di me, nə ha ɓamara gandang ꞌyeni nare nə Israyel lə me, nə ha wayam ɨjɨm gɨ Moyis gwale lə me ca.
42 "De geração em geração esse holocausto deverá ser feito regularmente à entrada da Tenda do Encontro, diante do Senhor. Nesse local eu os encontrarei e falarei com você;
43 I mana gɨ ta lə di me, nə ha ɓamara gɨ nare nə Israyel lə mwom da, ꞌywagda ni ha cwaa mana gɨ ta di gɨdəw mana ni gɨ nə biyɨw kalɨw mɨnaw jiga.
43 ali me encontrarei com os israelitas, e o lugar será consagrado pela minha glória.
44 Nə ha cwaa kundi gaba ɓamara gandɨn di me, mana gaba bwasan di me, kalagɨ wunə mɨ́ndagɨ jiga me, nə ha biyə Arõ day gɨ nə dɨndaw kalagɨ mɨ́ndagɨ jiga dara cendi ba àlna giyə day gaba bwasan di me ca.
44 "Assim consagrarei a Tenda do Encontro e o altar, e consagrarei também Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Nə ha dama lə nare nə Israyel dwar̰agɨ lə me, nə ha ꞌya i Mãr̰ĩ day me.
45 E habitarei no meio dos israelitas e lhes serei o seu Deus.
46 Yande mwom da, cendi ha ꞌwacn̰a dara ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, ba nə i Mãr̰ĩ day, ɨndi gɨ nə dɨməgɨ bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə dara ba nə dam lə dwar̰agɨ lə. Ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, ɨndi di me nə i Mãr̰ĩ day.»
46 Saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor, o seu Deus. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.