Êxodo 29
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH
1 «Ɨjɨm gɨ Moyis di, mani nə mə ha àlagɨ̀ dara chɨ́gdə gɨ nə Arõ day gɨ nə dɨndaw giyə day gaba bwasan lə di me i ta: Mə ha yəə labe gɨ abe mɨn me, gəgɨr̰ɨn̰je sɨr me. Kal mani nə paga nə ta di, mani nə àcn̰e hin̰e kaw ina lə sɨdəgɨ lə bədə.
1 O Senhor disse a Moisés: — A fim de separar Arão e os seus filhos como sacerdotes para o meu serviço, faça o seguinte: pegue um touro novo e dois carneiros sem defeito.
2 Mə ha joo burə gɨ geme me, mə ha piyə gɨ mapa gɨ dɨban musbu me, bangaso gɨ dɨban musbu gɨ mə ha kwayaw gɨ swani me, bangaso gɨ dine gɨ dɨban musbu gɨ mə ha tidɨrəw swani sɨwə me ca.
2 Pegue farinha de trigo e faça alguns pães com azeite e outros sem azeite, todos sem fermento. Faça também alguns pães achatados e passe azeite em cima.
3 Mə ha bwaa mani nə mə ha piyəgɨ ta di pad kɨrangè mɨn dalawə me, mə ha yəə labe di me, gəgɨr̰ɨn̰je nə sɨr di me, ɓamagɨ háran nɨm dɨrənnə.
3 Ponha tudo isso numa cesta e ofereça a mim quando você fizer o sacrifício do touro novo e dos dois carneiros.
4 Mə ha hára gɨ Arõ day gɨ nə dɨndaw di kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ di bɨwə me, kalgɨ gɨ wiyna sɨdəgɨ bam.
4 — Traga Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda da Minha Presença e mande que eles se lavem.
5 Ɨr̰ɨ mə ha laya barge gaba bwasan ɨndi gɨ Mãr̰ĩ di huraw Arõ sɨwə, barge gɨ ta di, i barge gɨ gumaj dalawə me, gumaj me, barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ me, bos gɨ jorgɨwə me. Mə ha maw wamdaw daa gɨ sade nənə barge gaba hura bwasan nɨm di me ca.
5 Depois vista Arão com as suas roupas de sacerdote, isto é, a túnica , o manto sacerdotal , a sobrepeliz , o peitoral e o cinto que passa pela cintura do manto.
6 Mə ha lyagɨraw barge gaba lyagɨra gɨ dii daa dɨwə me, mə ha huraw mani nə gɨ ɗangr̰ɨgɨ gɨ jindar me gɨ jangɨ lə sɨdəgɨ lə ba, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ biyən chɨ́n jiga di barge gɨ mə legɨrɨw dɨwə di bɨwə me ca.
6 Ponha nele a mitra e amarre nela a placa sagrada em que estão gravadas as palavras “Separado para o Senhor ”.
7 Ɨr̰ɨ mə ha ꞌwoo swani ni gaba tidɨrə diiyə tidɨrəw dɨwə biyəw chə́w nɨm giyə duwa lə jiga.
7 Em seguida ponha na cabeça dele o azeite de ungir.
8 Ɨr̰ɨ mə ha hára gɨ Arõ dɨndaw di dɨrənnə me, mə ha hurbagɨ barge day di sɨdəgɨ lə me ca.
8 — Traga os filhos de Arão e vista túnicas neles.
9 Mə ha magdagɨ nə Arõ day gɨ nə dɨndaw mani woni ma wamde daa wamdagɨ lə me, mə ha lyagɨragɨ barge gaba lyagɨra gɨ dii daa dɨdəgɨ lə me ca. So wála gɨ ta lə di da, cendi ha ꞌya i woni bwasan gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰. Ta di me i bii gɨ ꞌwoo gɨ dam gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰.
9 Ponha faixas em volta da sua cintura e mitra na sua cabeça. É assim que você consagrará Arão e os seus filhos. Ele e os seus descendentes deverão me servir para sempre como sacerdotes.
10 Mə ha yəə labe di hára nɨm mana gɨ ciri dɨ jə́ kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ daa di bɨdɨ dɨ korgɨn̰yə me, nə Arõ day gɨ nə dɨndaw ha bwaa ɨsɨragɨ labe di dɨwə.
10 — Traga também o touro novo para a frente da Tenda da Minha Presença, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
11 Mwom da, mə ha kundəw ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ dɨrənnə mana gɨ ciri dɨ jə́ kundi gaba ɓamara gandɨn daa di bɨdə.
11 Mate o touro ali na minha presença, na entrada da Tenda.
12 Mə ha udə bare gɨnə labe di hin̰e ɗagda habde nənə mana gaba bwasan di dugdɨw dɨ wodɨ dɨ sor daa ya hugdi de di sɨdəgɨ lə gɨ dunɨm me, bare di gɨndɨw dɨ wor pad da, mə ha dwalaw dodə mana gaba bwasan di gɨdawə me ca.
12 Depois pegue o sangue do touro e, com o dedo, ponha sobre as pontas do altar e derrame o resto na base do altar.
13 Mə ha biyə swani gɨ labe nudəw nə dineyə me nə gecheyə me, mə ha sawa chara bɨw di me, swagə nə dór̰e me swani day gɨ sɨdəgɨ lə me ca. Mə ha ulə mani nə ta di bam pad mana gaba bwasan di dɨwə.
13 Em seguida queime no altar, como oferta para mim, as seguintes partes do animal: toda a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre.
14 Ɗɨm da, labe di kabni duwa me, gare duwa me, nudəw me da, mə ha layagɨ hára nɨm bam mana dan gɨ dama di tarɨwə me, mə ha uləgɨ bam. Ta di, i sarga dɨ idɨ biyəgɨ woni bwasan àcn̰a day bam di.
14 Mas queime fora do acampamento a carne do animal, o couro e as tripas. Essa é uma oferta para tirar os pecados dos sacerdotes.
15 Ɗang da, mə ha yəə gəgɨr̰ɨn̰ di mɨn me, nə Arõ day gɨ nə dɨndaw ha bwaa ɨsɨragɨ dɨwə.
15 — Depois pegue um dos carneiros, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
16 Mə ha kundə gəgɨr̰ɨn̰ di me, mə ha ꞌwoo bare duwa chìgdəw mana gaba bwasan di tarɨwə cab cab gugɨrəw nɨm daa.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e com ele borrife os quatro lados do altar.
17 Mə ha saba kabni gɨnə gəgɨr̰ɨn̰ di dodə me, mə ha bwaa ɓama gɨ dɨw ca mana gaba bwasan di dɨwə me, mə ha bujə nudəw bam me, mə ha wiya gɨdaw bam me bwaa lə kabni di dɨwə.
17 Corte o carneiro em pedaços, lave os miúdos e as pernas traseiras e ponha em cima da cabeça e dos outros pedaços.
18 Mə ha ulə gəgɨr̰ɨn̰ di bam pad mana gaba bwasan di dɨwə. Ta di me i mani woni ulə àlán gɨ ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ sarga di. I sarga dɨ ɨr̰aw dɨra ꞌyolɨn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.
18 Queime o carneiro inteiro em cima do altar como uma oferta de alimento. O cheiro dessa oferta me agrada.
19 Ɨr̰ɨ mə ha yəə gəgɨr̰ɨn̰ gɨ wor mɨn di me, nə Arõ day gɨ nə dɨndaw ha bwaa ɨsɨragɨ dɨwə.
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
20 Mə ha kundə gəgɨr̰ɨn̰ di me, mə ha ꞌwoo bare duwa me, mə ha ɗaw Arõ sumɨw gɨ ɨsəw gɨ abeyə bɨw gɨ dodə ced lə me, mana gɨ dɨndaw dayyə me ca. Mə ha ɗagdagɨ bare di mana gɨ gɨm day gɨ geche gɨ ɨsɨragɨ gɨ abeyə bá bá me, gɨ geche gɨ gɨdɨragɨ nə abjeyə bá bá me ca. Mə ha chìgdə bare gɨndɨw gɨ wor di mana gaba bwasan tarɨwə cab cab gugɨrəw nɨm daa.
20 Mate esse carneiro e ponha uma parte do sangue dele na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita dos seus filhos. Também ponha o sangue sobre o dedo polegar da mão direita deles e sobre o dedão do pé direito; e com o resto do sangue borrife os quatro lados do altar.
21 Mə ha udə bare gɨ i mana gaba bwasan dɨwə di hin̰e me, mə ha ꞌwoo swani ni gaba tidɨrə diiyə di hin̰e me chìgdəw Arõ dɨwə me, barge duwa lə me. Mə ha chɨ̀gdəgɨ dɨndaw dɨdəgɨ lə me, barge dayyə me ca. Yande da, Arõ me, barge duwa me, dɨndaw me, barge day me kaw, gɨ ha biyən gandagɨ chə́n jiga me ca.
21 Pegue um pouco do sangue que está no altar e o azeite de ungir e com eles borrife Arão, e as suas roupas, e os seus filhos, e as roupas deles. Então ele, os seus filhos e as roupas de todos eles estarão separados para mim.
22 Mə ha biyə swani gɨnə gəgɨr̰ɨn̰ di me, mə ha sawa widɨw me, mə ha biyə swani gɨ labe nudəw nə dineyə me nə gecheyə me, mə ha sawa chara bɨw me, mə ha biyə swagə nə dór̰e nə sɨr me swani day me, durɨw dɨ ɨsəw gɨ abeyə me. Sarga dɨ ka di, i dɨ idɨ chə́ə woni bwasan ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di giyə dayyə.
22 Esse carneiro é oferecido para a ordenação dos sacerdotes. Retire a gordura desse carneiro, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobre e a coxa direita.
23 Mana gɨ kɨrangè gɨ chə́n ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə gɨ gɨ bo mani nə gɨ piygɨ dɨban musbu di dalawə da, mə ha ꞌwoo mapa gɨ dɨban musbu mɨn me, bangaso gɨ gɨ piyɨw gɨ swani mɨn me, bangaso gɨ dine mɨn me.
23 — Da cesta de pães sem fermento que foram oferecidos a mim, pegue um pão de cada tipo: um pão feito com azeite, outro pão sem azeite e um pão achatado.
24 Mani nə ta di pad, mə ha ꞌyàgɨ́ nə Arõ day gɨ dɨndaw ɨsɨragɨ lə me, mə ha wayagɨ kalgɨ gɨ laynagɨ daa ꞌyànán ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di sarga.
24 Ponha esses pães nas mãos de Arão e dos filhos dele e faça com que eles os separem para mim como oferta especial.
25 Ɗang da, mə ha cwara laya mani di bam ɨsɨragɨ lə bi bwagɨ mana gaba bwasan di dɨwə mani nə mə ulgɨ pii àlán gɨ sarga di dɨdəgɨ lə uləgɨ nɨm bam. I sarga dɨ ɨr̰aw dɨra ꞌyolɨn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.
25 Depois pegue os pães das suas mãos e queime em cima do altar, como alimento oferecido a mim. O cheiro dessa oferta me agrada.
26 Gəgɨr̰ɨn̰ gɨ mə ha kundəw targɨn̰ dara chə́ə gɨ Arõ giyə duwa gaba bwasan lə di da, mə ha ꞌwoo jorgɨw daa ꞌyàn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di sarga. Me kabni gɨ ta di ha waram i dɨma ɨjɨm.
26 Pegue o peito do carneiro e o separe para mim como oferta especial. Essa parte do animal ficará para você.
27 Gəgɨr̰ɨn̰ gɨ mə ha kundəw targɨn̰ dara chə́ə gɨ nə Arõ day gɨ dɨndaw giyə day gaba bwasan lə di da, mə ha ꞌwoo jorgɨw me, durɨw me daa ꞌyàn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di sarga. Mə ha chə́n gandagɨ jiga.
27 — Na cerimônia de ordenação de um sacerdote, o peito e a coxa do carneiro deverão ser separados para mim como oferta especial e deverão ser dados para os sacerdotes.
28 Mani nə ta di, i Arõ duwa me, i dɨndaw gɨ swaa day bá bá day me. I ta di me, mana gɨ nare nə Israyel dara kundɨbə mani nə paga dara àlán gɨ ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ sarga dɨ idɨ labiya da, cendi ha ꞌyàw Arõ me, ha ꞌyàgɨ́ mwàgɨraw me, kabni gɨ ta di le bá bá. Ta di i bii gɨ ꞌwoo gɨ dam gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰.
28 As ofertas de paz dos israelitas serão feitas assim, para sempre. O peito e a coxa do animal pertencem aos sacerdotes. Essa é a oferta do povo para mim, o Senhor .
29 Mana gɨ Arõ dara mara bam da, barge duwa gaba hura bwasan nɨm di ha waragɨ i dɨndaw me mwàgɨraw me. Wála gɨ gɨ dara tidɨrəgɨ swani dɨdəgɨ lə chɨ́gdəgɨ giyə day gaba bwasan lə di mwom da, cendi ha hura barge gɨ ta di.
29 — Depois da morte do sacerdote Arão, as suas roupas passarão para os seus filhos, e eles as usarão quando forem ordenados.
30 Arõ gorndɨw gɨ ɗan̰ gɨ ha chə́w woni bwasa Mãr̰ĩ geche day abəw tarɨwə di, ha hura barge gɨnə abəw duwa gaba bwasan di sɨwə wála wurgɨsubu bá do me ha dɨmə hára kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ dalawə dara àlán gɨ giyə mana ni gɨ nə biyɨw kalɨw wun mɨnaw jiga lə di.
30 O filho de Arão que ficar no lugar dele como sacerdote e que entrar na Tenda da Minha Presença para servir no Lugar Santo deverá usar essas roupas sete dias.
31 Ɨr̰ɨ mə ha laya kabni gɨnə gəgɨr̰ɨn̰ gɨ mə kundɨw targɨn̰ dara chə́ə gɨ woni bwasan giyə day gaba bwasan lə di hára nɨm hangdaw mana gɨ gɨ biyɨw kalɨw jiga ciri dɨ jə́ kundi ni daa dwar̰ɨ lə.
31 — A carne do carneiro usado na ordenação de Arão e dos seus filhos deverá ser cozida num lugar sagrado.
32 Arõ day gɨ nə dɨndaw ha wama kabni gɨ ta di gɨ mapa gɨ ilə kɨrangèyə di mana gɨ kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ di bɨwə.
32 Na entrada da Tenda da Minha Presença eles deverão comer essa carne com o pão que ficar na cesta.
33 I ta di me cendi ha wama mani nə gɨ àlgɨ̀ sarga dɨ idɨ piyə àcn̰a day bam me, chə́gɨ nɨm jiga giyə day gaba bwasannə di me. I cendi mɨra me ha wama mani nə ta di, gun gɨ ɗang da, ha wama bədə, dara i mani ni nə gɨ biyɨn kalɨn gandagɨ ɨndi gɨ Mãr̰ĩ jiga.
33 Quando eles forem ordenados, comerão o que foi oferecido como sacrifício para tirar os seus pecados. Somente os sacerdotes poderão comer esse alimento, pois ele é sagrado.
34 Kabni di me, mapa di me, warna bɨlnə dodə me walna daa da, mə ha uləgɨ bam, dara i mani ni nə gɨ biyɨn kalɨn gandagɨ ɨndi gɨ Mãr̰ĩ jiga.
34 Por isso a carne ou o pão que não forem comidos naquele mesmo dia deverão ser queimados. Não deverão ser comidos, pois são sagrados.
35 Mə ha àlagɨ́ nə Arõ day gɨ nə dɨndaw mani woni chɨ́gdəgɨ giyə day gaba bwasan lə di ya ba nə ɨrmɨm nɨm de dige dige bɨraa wála wurgɨsubu bá.
35 — Conforme eu mandei, faça durante sete dias as cerimônias para ordenar Arão e os seus filhos.
36 Wála mɨn bá bá da, mə ha kundə labe gɨ abe àla gɨ sarga dɨ idɨ biyəw mana gaba bwasan àcn̰a duwa bam me, dɨ idɨ wiyaw bam me. Mə ha tidɨrəw swani dɨwə dara biyɨw jiga dara àlán gɨ giyə ni.
36 Cada dia ofereça um touro novo como sacrifício para conseguir o perdão dos pecados de todos. Com um sacrifício para tirar pecados você purificará o altar e depois o ungirá a fim de torná-lo santo.
37 Sarga dɨ idɨ biyəw mana gaba bwasan àcn̰a duwa bam di, mə ha àladɨ̀ i wála wurgɨsubu bá. Yande da, mana gaba bwasan di, ha ꞌya i ni ɨndi mɨra, anə ha biyəw kalaw gɨ dɨrəw jiga dara àlán gɨ ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ giyə ni lə. Gun labaa, mani na nə dara ɓɨlə mana gɨ ta di da, ha ꞌywaa i wamani.»
37 Faça isso todos os dias, durante sete dias. Então o altar ficará completamente santo, e qualquer pessoa ou coisa que tocar nele sofrerá por causa do poder da sua santidade.
38 «Ɗang da, mani nə anə ha àlán gɨ sarga mana gaba bwasan dɨwə di me i ta: Wála mɨn bá bá da, anə ha kundɨbə gəgɨr̰ɨn̰je nə dine sɨr sɨr nə aliya day mɨn mɨn ulə àlán gɨ sarga. Mani nə ta di, anə ha àlagɨ̀ le gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.
38 — Todos os dias, e para sempre, sacrifique dois carneirinhos de um ano.
39 Anə ha kundə gəgɨr̰ɨn̰ gɨ mɨn gɨ jomni me, gɨ mɨn ɗang gɨ turgɨ dawa ɗwanda dɨra lə me ca.
39 Sacrifique um deles de manhã e o outro à tarde.
40 Gəgɨr̰ɨn̰ gɨ anə ha kundəw gɨ jomni di da, anə ha ɓamaw gɨ burə gɨ geme cembɨlde subu gɨ gɨ bow swani sɨw gɨ wed gɨ lade nan̰ gɨnə habda gɨ olib duwa litɨr mɨn gɨ tulɨn̰ dɨwə hawn̰ɨw nɨm daa me, gɨ gani gɨ yabɨr̰a yàa duwa litɨr mɨn gɨ tulɨn̰ me.
40 Junto com o primeiro carneirinho ofereça um quilo de farinha de trigo misturada com um litro de azeite. E, como oferta, derrame um litro de vinho.
41 Gəgɨr̰ɨn̰ gɨ anə ha kundəw gɨ turgɨ di kaw, anə ha ɓamaw gɨ mani nə ya anə banə àl gɨ jomni di de me ca. Anə ha ulə mani nə ta di bam àlán gɨ ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ sarga di. I sarga dɨ ɨr̰aw dɨra ꞌyolɨn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.
41 À tarde ofereça outro carneirinho e junto com ele a mesma quantidade de farinha, azeite e vinho, como de manhã. Essa é uma oferta de alimento trazida para mim, o Senhor , e o seu cheiro me agrada.
42 Ta di me i bwasa gɨ anə ha àlàw gɨ swaa dan bá bá mana gɨ kundi ni gaba ɓamara gandɨn di bɨwə, ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə. I mana gɨ ta lə di me, nə ha ɓamara gandang ꞌyeni nare nə Israyel lə me, nə ha wayam ɨjɨm gɨ Moyis gwale lə me ca.
42 E essa oferta a ser queimada deve ser oferecida para sempre na minha presença, na entrada da Tenda da Minha Presença . Ali eu me encontrarei com o meu povo e falarei com você.
43 I mana gɨ ta lə di me, nə ha ɓamara gɨ nare nə Israyel lə mwom da, ꞌywagda ni ha cwaa mana gɨ ta di gɨdəw mana ni gɨ nə biyɨw kalɨw mɨnaw jiga.
43 Ali me encontrarei com o povo de Israel, e a minha glória fará com que esse lugar fique santo.
44 Nə ha cwaa kundi gaba ɓamara gandɨn di me, mana gaba bwasan di me, kalagɨ wunə mɨ́ndagɨ jiga me, nə ha biyə Arõ day gɨ nə dɨndaw kalagɨ mɨ́ndagɨ jiga dara cendi ba àlna giyə day gaba bwasan di me ca.
44 Eu farei com que a Tenda e o altar fiquem santos e separarei Arão e os seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Nə ha dama lə nare nə Israyel dwar̰agɨ lə me, nə ha ꞌya i Mãr̰ĩ day me.
45 Morarei no meio do povo de Israel e serei o Deus deles.
46 Yande mwom da, cendi ha ꞌwacn̰a dara ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, ba nə i Mãr̰ĩ day, ɨndi gɨ nə dɨməgɨ bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə dara ba nə dam lə dwar̰agɨ lə. Ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, ɨndi di me nə i Mãr̰ĩ day.»
46 Eles ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus que os tirou do Egito para morar entre eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.