Êxodo 29
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARC
1 «Ɨjɨm gɨ Moyis di, mani nə mə ha àlagɨ̀ dara chɨ́gdə gɨ nə Arõ day gɨ nə dɨndaw giyə day gaba bwasan lə di me i ta: Mə ha yəə labe gɨ abe mɨn me, gəgɨr̰ɨn̰je sɨr me. Kal mani nə paga nə ta di, mani nə àcn̰e hin̰e kaw ina lə sɨdəgɨ lə bədə.
1 Isto é o que lhes hás de fazer, para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho, e dois carneiros sem mácula,
2 Mə ha joo burə gɨ geme me, mə ha piyə gɨ mapa gɨ dɨban musbu me, bangaso gɨ dɨban musbu gɨ mə ha kwayaw gɨ swani me, bangaso gɨ dine gɨ dɨban musbu gɨ mə ha tidɨrəw swani sɨwə me ca.
2 e pão asmo, e bolos asmos amassados com azeite, e coscorões asmos untados com azeite; com flor de farinha de trigo os farás.
3 Mə ha bwaa mani nə mə ha piyəgɨ ta di pad kɨrangè mɨn dalawə me, mə ha yəə labe di me, gəgɨr̰ɨn̰je nə sɨr di me, ɓamagɨ háran nɨm dɨrənnə.
3 E os porás num cesto e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Mə ha hára gɨ Arõ day gɨ nə dɨndaw di kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ di bɨwə me, kalgɨ gɨ wiyna sɨdəgɨ bam.
4 Então, farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 Ɨr̰ɨ mə ha laya barge gaba bwasan ɨndi gɨ Mãr̰ĩ di huraw Arõ sɨwə, barge gɨ ta di, i barge gɨ gumaj dalawə me, gumaj me, barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ me, bos gɨ jorgɨwə me. Mə ha maw wamdaw daa gɨ sade nənə barge gaba hura bwasan nɨm di me ca.
5 depois, tomarás as vestes e vestirás a Arão da túnica, e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral; e o cingirás com o cinto de obra de artífice do éfode.
6 Mə ha lyagɨraw barge gaba lyagɨra gɨ dii daa dɨwə me, mə ha huraw mani nə gɨ ɗangr̰ɨgɨ gɨ jindar me gɨ jangɨ lə sɨdəgɨ lə ba, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ biyən chɨ́n jiga di barge gɨ mə legɨrɨw dɨwə di bɨwə me ca.
6 E a mitra porás sobre a sua cabeça; a coroa da santidade porás sobre a mitra;
7 Ɨr̰ɨ mə ha ꞌwoo swani ni gaba tidɨrə diiyə tidɨrəw dɨwə biyəw chə́w nɨm giyə duwa lə jiga.
7 e tomarás o azeite da unção e o derramarás sobre a sua cabeça; assim, o ungirás.
8 Ɨr̰ɨ mə ha hára gɨ Arõ dɨndaw di dɨrənnə me, mə ha hurbagɨ barge day di sɨdəgɨ lə me ca.
8 Depois, farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 Mə ha magdagɨ nə Arõ day gɨ nə dɨndaw mani woni ma wamde daa wamdagɨ lə me, mə ha lyagɨragɨ barge gaba lyagɨra gɨ dii daa dɨdəgɨ lə me ca. So wála gɨ ta lə di da, cendi ha ꞌya i woni bwasan gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰. Ta di me i bii gɨ ꞌwoo gɨ dam gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰.
9 e os cingirás com o cinto, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e sagrarás a Arão e a seus filhos.
10 Mə ha yəə labe di hára nɨm mana gɨ ciri dɨ jə́ kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ daa di bɨdɨ dɨ korgɨn̰yə me, nə Arõ day gɨ nə dɨndaw ha bwaa ɨsɨragɨ labe di dɨwə.
10 E farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 Mwom da, mə ha kundəw ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ dɨrənnə mana gɨ ciri dɨ jə́ kundi gaba ɓamara gandɨn daa di bɨdə.
11 e degolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 Mə ha udə bare gɨnə labe di hin̰e ɗagda habde nənə mana gaba bwasan di dugdɨw dɨ wodɨ dɨ sor daa ya hugdi de di sɨdəgɨ lə gɨ dunɨm me, bare di gɨndɨw dɨ wor pad da, mə ha dwalaw dodə mana gaba bwasan di gɨdawə me ca.
12 Depois, tomarás do sangue do novilho, e o porás com o teu dedo sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 Mə ha biyə swani gɨ labe nudəw nə dineyə me nə gecheyə me, mə ha sawa chara bɨw di me, swagə nə dór̰e me swani day gɨ sɨdəgɨ lə me ca. Mə ha ulə mani nə ta di bam pad mana gaba bwasan di dɨwə.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho de sobre o fígado, e ambos os rins, e a gordura que houver neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Ɗɨm da, labe di kabni duwa me, gare duwa me, nudəw me da, mə ha layagɨ hára nɨm bam mana dan gɨ dama di tarɨwə me, mə ha uləgɨ bam. Ta di, i sarga dɨ idɨ biyəgɨ woni bwasan àcn̰a day bam di.
14 mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial; sacrifício por pecado é.
15 Ɗang da, mə ha yəə gəgɨr̰ɨn̰ di mɨn me, nə Arõ day gɨ nə dɨndaw ha bwaa ɨsɨragɨ dɨwə.
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do carneiro,
16 Mə ha kundə gəgɨr̰ɨn̰ di me, mə ha ꞌwoo bare duwa chìgdəw mana gaba bwasan di tarɨwə cab cab gugɨrəw nɨm daa.
16 e degolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o espalharás sobre o altar ao redor;
17 Mə ha saba kabni gɨnə gəgɨr̰ɨn̰ di dodə me, mə ha bwaa ɓama gɨ dɨw ca mana gaba bwasan di dɨwə me, mə ha bujə nudəw bam me, mə ha wiya gɨdaw bam me bwaa lə kabni di dɨwə.
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Mə ha ulə gəgɨr̰ɨn̰ di bam pad mana gaba bwasan di dɨwə. Ta di me i mani woni ulə àlán gɨ ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ sarga di. I sarga dɨ ɨr̰aw dɨra ꞌyolɨn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor , cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor .
19 Ɨr̰ɨ mə ha yəə gəgɨr̰ɨn̰ gɨ wor mɨn di me, nə Arõ day gɨ nə dɨndaw ha bwaa ɨsɨragɨ dɨwə.
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do carneiro;
20 Mə ha kundə gəgɨr̰ɨn̰ di me, mə ha ꞌwoo bare duwa me, mə ha ɗaw Arõ sumɨw gɨ ɨsəw gɨ abeyə bɨw gɨ dodə ced lə me, mana gɨ dɨndaw dayyə me ca. Mə ha ɗagdagɨ bare di mana gɨ gɨm day gɨ geche gɨ ɨsɨragɨ gɨ abeyə bá bá me, gɨ geche gɨ gɨdɨragɨ nə abjeyə bá bá me ca. Mə ha chìgdə bare gɨndɨw gɨ wor di mana gaba bwasan tarɨwə cab cab gugɨrəw nɨm daa.
20 e degolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e o resto do sangue espalharás sobre o altar ao redor.
21 Mə ha udə bare gɨ i mana gaba bwasan dɨwə di hin̰e me, mə ha ꞌwoo swani ni gaba tidɨrə diiyə di hin̰e me chìgdəw Arõ dɨwə me, barge duwa lə me. Mə ha chɨ̀gdəgɨ dɨndaw dɨdəgɨ lə me, barge dayyə me ca. Yande da, Arõ me, barge duwa me, dɨndaw me, barge day me kaw, gɨ ha biyən gandagɨ chə́n jiga me ca.
21 Então, tomarás do sangue que estará sobre o altar e do azeite da unção e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
22 Mə ha biyə swani gɨnə gəgɨr̰ɨn̰ di me, mə ha sawa widɨw me, mə ha biyə swani gɨ labe nudəw nə dineyə me nə gecheyə me, mə ha sawa chara bɨw me, mə ha biyə swagə nə dór̰e nə sɨr me swani day me, durɨw dɨ ɨsəw gɨ abeyə me. Sarga dɨ ka di, i dɨ idɨ chə́ə woni bwasan ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di giyə dayyə.
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins com a gordura que houver neles, e o ombro direito, porque é carneiro das consagrações;
23 Mana gɨ kɨrangè gɨ chə́n ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə gɨ gɨ bo mani nə gɨ piygɨ dɨban musbu di dalawə da, mə ha ꞌwoo mapa gɨ dɨban musbu mɨn me, bangaso gɨ gɨ piyɨw gɨ swani mɨn me, bangaso gɨ dine mɨn me.
23 e uma fogaça de pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto dos pães asmos que estiverem diante do Senhor .
24 Mani nə ta di pad, mə ha ꞌyàgɨ́ nə Arõ day gɨ dɨndaw ɨsɨragɨ lə me, mə ha wayagɨ kalgɨ gɨ laynagɨ daa ꞌyànán ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di sarga.
24 E tudo porás nas mãos de Arão e nas mãos de seus filhos; e com movimento o moverás perante o Senhor .
25 Ɗang da, mə ha cwara laya mani di bam ɨsɨragɨ lə bi bwagɨ mana gaba bwasan di dɨwə mani nə mə ulgɨ pii àlán gɨ sarga di dɨdəgɨ lə uləgɨ nɨm bam. I sarga dɨ ɨr̰aw dɨra ꞌyolɨn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.
25 Depois, o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto por cheiro suave perante o Senhor ; oferta queimada ao Senhor é.
26 Gəgɨr̰ɨn̰ gɨ mə ha kundəw targɨn̰ dara chə́ə gɨ Arõ giyə duwa gaba bwasan lə di da, mə ha ꞌwoo jorgɨw daa ꞌyàn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di sarga. Me kabni gɨ ta di ha waram i dɨma ɨjɨm.
26 E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que é de Arão, e com movimento o moverás perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 Gəgɨr̰ɨn̰ gɨ mə ha kundəw targɨn̰ dara chə́ə gɨ nə Arõ day gɨ dɨndaw giyə day gaba bwasan lə di da, mə ha ꞌwoo jorgɨw me, durɨw me daa ꞌyàn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di sarga. Mə ha chə́n gandagɨ jiga.
27 E santificarás o peito do movimento e o ombro da oferta alçada, que foram movidos e alçados do carneiro das consagrações que for de Arão e de seus filhos,
28 Mani nə ta di, i Arõ duwa me, i dɨndaw gɨ swaa day bá bá day me. I ta di me, mana gɨ nare nə Israyel dara kundɨbə mani nə paga dara àlán gɨ ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ sarga dɨ idɨ labiya da, cendi ha ꞌyàw Arõ me, ha ꞌyàgɨ́ mwàgɨraw me, kabni gɨ ta di le bá bá. Ta di i bii gɨ ꞌwoo gɨ dam gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰.
28 e será para Arão e para seus filhos por estatuto perpétuo dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e a oferta alçada será dos filhos de Israel; dos sacrifícios pacíficos, a sua oferta alçada será para o Senhor .
29 Mana gɨ Arõ dara mara bam da, barge duwa gaba hura bwasan nɨm di ha waragɨ i dɨndaw me mwàgɨraw me. Wála gɨ gɨ dara tidɨrəgɨ swani dɨdəgɨ lə chɨ́gdəgɨ giyə day gaba bwasan lə di mwom da, cendi ha hura barge gɨ ta di.
29 E as vestes santas, que são de Arão, serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos neles e sagrados neles.
30 Arõ gorndɨw gɨ ɗan̰ gɨ ha chə́w woni bwasa Mãr̰ĩ geche day abəw tarɨwə di, ha hura barge gɨnə abəw duwa gaba bwasan di sɨwə wála wurgɨsubu bá do me ha dɨmə hára kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ dalawə dara àlán gɨ giyə mana ni gɨ nə biyɨw kalɨw wun mɨnaw jiga lə di.
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 Ɨr̰ɨ mə ha laya kabni gɨnə gəgɨr̰ɨn̰ gɨ mə kundɨw targɨn̰ dara chə́ə gɨ woni bwasan giyə day gaba bwasan lə di hára nɨm hangdaw mana gɨ gɨ biyɨw kalɨw jiga ciri dɨ jə́ kundi ni daa dwar̰ɨ lə.
31 E tomarás o carneiro das consagrações e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 Arõ day gɨ nə dɨndaw ha wama kabni gɨ ta di gɨ mapa gɨ ilə kɨrangèyə di mana gɨ kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ di bɨwə.
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 I ta di me cendi ha wama mani nə gɨ àlgɨ̀ sarga dɨ idɨ piyə àcn̰a day bam me, chə́gɨ nɨm jiga giyə day gaba bwasannə di me. I cendi mɨra me ha wama mani nə ta di, gun gɨ ɗang da, ha wama bədə, dara i mani ni nə gɨ biyɨn kalɨn gandagɨ ɨndi gɨ Mãr̰ĩ jiga.
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los e para santificá-los; mas um estranho não as comerá, porque santas são.
34 Kabni di me, mapa di me, warna bɨlnə dodə me walna daa da, mə ha uləgɨ bam, dara i mani ni nə gɨ biyɨn kalɨn gandagɨ ɨndi gɨ Mãr̰ĩ jiga.
34 E se sobejar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão até à manhã, o que sobejar queimarás com fogo; não se comerá, porque santo é.
35 Mə ha àlagɨ́ nə Arõ day gɨ nə dɨndaw mani woni chɨ́gdəgɨ giyə day gaba bwasan lə di ya ba nə ɨrmɨm nɨm de dige dige bɨraa wála wurgɨsubu bá.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que eu tenho ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 Wála mɨn bá bá da, mə ha kundə labe gɨ abe àla gɨ sarga dɨ idɨ biyəw mana gaba bwasan àcn̰a duwa bam me, dɨ idɨ wiyaw bam me. Mə ha tidɨrəw swani dɨwə dara biyɨw jiga dara àlán gɨ giyə ni.
36 Também cada dia prepararás um novilho por sacrifício pelo pecado para as expiações e purificarás o altar, fazendo expiação sobre ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Sarga dɨ idɨ biyəw mana gaba bwasan àcn̰a duwa bam di, mə ha àladɨ̀ i wála wurgɨsubu bá. Yande da, mana gaba bwasan di, ha ꞌya i ni ɨndi mɨra, anə ha biyəw kalaw gɨ dɨrəw jiga dara àlán gɨ ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ giyə ni lə. Gun labaa, mani na nə dara ɓɨlə mana gɨ ta di da, ha ꞌywaa i wamani.»
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o santificarás, e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 «Ɗang da, mani nə anə ha àlán gɨ sarga mana gaba bwasan dɨwə di me i ta: Wála mɨn bá bá da, anə ha kundɨbə gəgɨr̰ɨn̰je nə dine sɨr sɨr nə aliya day mɨn mɨn ulə àlán gɨ sarga. Mani nə ta di, anə ha àlagɨ̀ le gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.
38 Isto, pois, é o que oferecereis sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Anə ha kundə gəgɨr̰ɨn̰ gɨ mɨn gɨ jomni me, gɨ mɨn ɗang gɨ turgɨ dawa ɗwanda dɨra lə me ca.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro cordeiro oferecerás à tardinha.
40 Gəgɨr̰ɨn̰ gɨ anə ha kundəw gɨ jomni di da, anə ha ɓamaw gɨ burə gɨ geme cembɨlde subu gɨ gɨ bow swani sɨw gɨ wed gɨ lade nan̰ gɨnə habda gɨ olib duwa litɨr mɨn gɨ tulɨn̰ dɨwə hawn̰ɨw nɨm daa me, gɨ gani gɨ yabɨr̰a yàa duwa litɨr mɨn gɨ tulɨn̰ me.
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e, para libação, a quarta parte de um him de vinho,
41 Gəgɨr̰ɨn̰ gɨ anə ha kundəw gɨ turgɨ di kaw, anə ha ɓamaw gɨ mani nə ya anə banə àl gɨ jomni di de me ca. Anə ha ulə mani nə ta di bam àlán gɨ ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ sarga di. I sarga dɨ ɨr̰aw dɨra ꞌyolɨn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.
41 e o outro cordeiro oferecerás à tardinha e com ele farás como com a oferta da manhã e conforme a sua libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor .
42 Ta di me i bwasa gɨ anə ha àlàw gɨ swaa dan bá bá mana gɨ kundi ni gaba ɓamara gandɨn di bɨwə, ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə. I mana gɨ ta lə di me, nə ha ɓamara gandang ꞌyeni nare nə Israyel lə me, nə ha wayam ɨjɨm gɨ Moyis gwale lə me ca.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei para falar contigo ali.
43 I mana gɨ ta lə di me, nə ha ɓamara gɨ nare nə Israyel lə mwom da, ꞌywagda ni ha cwaa mana gɨ ta di gɨdəw mana ni gɨ nə biyɨw kalɨw mɨnaw jiga.
43 E ali virei aos filhos de Israel para que por minha glória sejam santificados.
44 Nə ha cwaa kundi gaba ɓamara gandɨn di me, mana gaba bwasan di me, kalagɨ wunə mɨ́ndagɨ jiga me, nə ha biyə Arõ day gɨ nə dɨndaw kalagɨ mɨ́ndagɨ jiga dara cendi ba àlna giyə day gaba bwasan di me ca.
44 E santificarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 Nə ha dama lə nare nə Israyel dwar̰agɨ lə me, nə ha ꞌya i Mãr̰ĩ day me.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e lhes serei por Deus,
46 Yande mwom da, cendi ha ꞌwacn̰a dara ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, ba nə i Mãr̰ĩ day, ɨndi gɨ nə dɨməgɨ bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə dara ba nə dam lə dwar̰agɨ lə. Ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, ɨndi di me nə i Mãr̰ĩ day.»
46 e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tenho tirado da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu, o Senhor , seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.