Êxodo 29

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Ɨjɨm gɨ Moyis di, mani nə mə ha àlagɨ̀ dara chɨ́gdə gɨ nə Arõ day gɨ nə dɨndaw giyə day gaba bwasan lə di me i ta: Mə ha yəə labe gɨ abe mɨn me, gəgɨr̰ɨn̰je sɨr me. Kal mani nə paga nə ta di, mani nə àcn̰e hin̰e kaw ina lə sɨdəgɨ lə bədə.
1 — Isto é o que você lhes fará, para os consagrar, a fim de que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois carneiros sem defeito;
2 Mə ha joo burə gɨ geme me, mə ha piyə gɨ mapa gɨ dɨban musbu me, bangaso gɨ dɨban musbu gɨ mə ha kwayaw gɨ swani me, bangaso gɨ dine gɨ dɨban musbu gɨ mə ha tidɨrəw swani sɨwə me ca.
2 da melhor farinha faça pães e bolos sem fermento amassados com azeite e pãezinhos bem finos untados com azeite.
3 Mə ha bwaa mani nə mə ha piyəgɨ ta di pad kɨrangè mɨn dalawə me, mə ha yəə labe di me, gəgɨr̰ɨn̰je nə sɨr di me, ɓamagɨ háran nɨm dɨrənnə.
3 Ponha tudo isso num cesto e ofereça no cesto. Traga também o novilho e os dois carneiros.
4 Mə ha hára gɨ Arõ day gɨ nə dɨndaw di kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ di bɨwə me, kalgɨ gɨ wiyna sɨdəgɨ bam.
4 Então você fará com que Arão e seus filhos se aproximem à porta da tenda do encontro e mandará que se lavem com água.
5 Ɨr̰ɨ mə ha laya barge gaba bwasan ɨndi gɨ Mãr̰ĩ di huraw Arõ sɨwə, barge gɨ ta di, i barge gɨ gumaj dalawə me, gumaj me, barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ me, bos gɨ jorgɨwə me. Mə ha maw wamdaw daa gɨ sade nənə barge gaba hura bwasan nɨm di me ca.
5 Depois você pegará as vestes, vestirá Arão com a túnica, a sobrepeliz, a estola sacerdotal e o peitoral, e o cingirá com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
6 Mə ha lyagɨraw barge gaba lyagɨra gɨ dii daa dɨwə me, mə ha huraw mani nə gɨ ɗangr̰ɨgɨ gɨ jindar me gɨ jangɨ lə sɨdəgɨ lə ba, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ biyən chɨ́n jiga di barge gɨ mə legɨrɨw dɨwə di bɨwə me ca.
6 Você porá a mitra na cabeça dele e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 Ɨr̰ɨ mə ha ꞌwoo swani ni gaba tidɨrə diiyə tidɨrəw dɨwə biyəw chə́w nɨm giyə duwa lə jiga.
7 Então você pegará o óleo da unção e o derramará sobre a cabeça dele; assim você o ungirá.
8 Ɨr̰ɨ mə ha hára gɨ Arõ dɨndaw di dɨrənnə me, mə ha hurbagɨ barge day di sɨdəgɨ lə me ca.
8 Depois você fará com que os filhos de Arão se aproximem e os vestirá com túnicas;
9 Mə ha magdagɨ nə Arõ day gɨ nə dɨndaw mani woni ma wamde daa wamdagɨ lə me, mə ha lyagɨragɨ barge gaba lyagɨra gɨ dii daa dɨdəgɨ lə me ca. So wála gɨ ta lə di da, cendi ha ꞌya i woni bwasan gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰. Ta di me i bii gɨ ꞌwoo gɨ dam gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰.
9 também os cingirá com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atará os turbantes, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo. Assim você consagrará Arão e os seus filhos.
10 Mə ha yəə labe di hára nɨm mana gɨ ciri dɨ jə́ kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ daa di bɨdɨ dɨ korgɨn̰yə me, nə Arõ day gɨ nə dɨndaw ha bwaa ɨsɨragɨ labe di dɨwə.
10 — Você fará chegar o novilho diante da tenda do encontro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 Mwom da, mə ha kundəw ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ dɨrənnə mana gɨ ciri dɨ jə́ kundi gaba ɓamara gandɨn daa di bɨdə.
11 Mate o novilho diante do Senhor , à porta da tenda do encontro.
12 Mə ha udə bare gɨnə labe di hin̰e ɗagda habde nənə mana gaba bwasan di dugdɨw dɨ wodɨ dɨ sor daa ya hugdi de di sɨdəgɨ lə gɨ dunɨm me, bare di gɨndɨw dɨ wor pad da, mə ha dwalaw dodə mana gaba bwasan di gɨdawə me ca.
12 Depois, pegue o sangue do novilho e, com o dedo, ponha-o sobre os chifres do altar; o restante do sangue você derramará na base do altar.
13 Mə ha biyə swani gɨ labe nudəw nə dineyə me nə gecheyə me, mə ha sawa chara bɨw di me, swagə nə dór̰e me swani day gɨ sɨdəgɨ lə me ca. Mə ha ulə mani nə ta di bam pad mana gaba bwasan di dɨwə.
13 Pegue também toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queime-os sobre o altar;
14 Ɗɨm da, labe di kabni duwa me, gare duwa me, nudəw me da, mə ha layagɨ hára nɨm bam mana dan gɨ dama di tarɨwə me, mə ha uləgɨ bam. Ta di, i sarga dɨ idɨ biyəgɨ woni bwasan àcn̰a day bam di.
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos você queimará fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 Ɗang da, mə ha yəə gəgɨr̰ɨn̰ di mɨn me, nə Arõ day gɨ nə dɨndaw ha bwaa ɨsɨragɨ dɨwə.
15 — Depois você pegará um dos carneiros, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 Mə ha kundə gəgɨr̰ɨn̰ di me, mə ha ꞌwoo bare duwa chìgdəw mana gaba bwasan di tarɨwə cab cab gugɨrəw nɨm daa.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e jogue-o sobre o altar, ao redor.
17 Mə ha saba kabni gɨnə gəgɨr̰ɨn̰ di dodə me, mə ha bwaa ɓama gɨ dɨw ca mana gaba bwasan di dɨwə me, mə ha bujə nudəw bam me, mə ha wiya gɨdaw bam me bwaa lə kabni di dɨwə.
17 Corte o carneiro em pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, coloque-as sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 Mə ha ulə gəgɨr̰ɨn̰ di bam pad mana gaba bwasan di dɨwə. Ta di me i mani woni ulə àlán gɨ ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ sarga di. I sarga dɨ ɨr̰aw dɨra ꞌyolɨn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.
18 Assim, você queimará todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 Ɨr̰ɨ mə ha yəə gəgɨr̰ɨn̰ gɨ wor mɨn di me, nə Arõ day gɨ nə dɨndaw ha bwaa ɨsɨragɨ dɨwə.
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 Mə ha kundə gəgɨr̰ɨn̰ di me, mə ha ꞌwoo bare duwa me, mə ha ɗaw Arõ sumɨw gɨ ɨsəw gɨ abeyə bɨw gɨ dodə ced lə me, mana gɨ dɨndaw dayyə me ca. Mə ha ɗagdagɨ bare di mana gɨ gɨm day gɨ geche gɨ ɨsɨragɨ gɨ abeyə bá bá me, gɨ geche gɨ gɨdɨragɨ nə abjeyə bá bá me ca. Mə ha chìgdə bare gɨndɨw gɨ wor di mana gaba bwasan tarɨwə cab cab gugɨrəw nɨm daa.
20 Mate o carneiro, pegue um pouco do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita de seus filhos, bem como sobre o polegar da mão direita deles e sobre o polegar do pé direito deles; o restante do sangue você jogará sobre o altar, ao redor.
21 Mə ha udə bare gɨ i mana gaba bwasan dɨwə di hin̰e me, mə ha ꞌwoo swani ni gaba tidɨrə diiyə di hin̰e me chìgdəw Arõ dɨwə me, barge duwa lə me. Mə ha chɨ̀gdəgɨ dɨndaw dɨdəgɨ lə me, barge dayyə me ca. Yande da, Arõ me, barge duwa me, dɨndaw me, barge day me kaw, gɨ ha biyən gandagɨ chə́n jiga me ca.
21 Então pegue um pouco do sangue sobre o altar e um pouco do óleo da unção e faça aspersão sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele, para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 Mə ha biyə swani gɨnə gəgɨr̰ɨn̰ di me, mə ha sawa widɨw me, mə ha biyə swani gɨ labe nudəw nə dineyə me nə gecheyə me, mə ha sawa chara bɨw me, mə ha biyə swagə nə dór̰e nə sɨr me swani day me, durɨw dɨ ɨsəw gɨ abeyə me. Sarga dɨ ka di, i dɨ idɨ chə́ə woni bwasan ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di giyə dayyə.
22 — Depois retire do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita — porque é o carneiro da consagração —
23 Mana gɨ kɨrangè gɨ chə́n ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə gɨ gɨ bo mani nə gɨ piygɨ dɨban musbu di dalawə da, mə ha ꞌwoo mapa gɨ dɨban musbu mɨn me, bangaso gɨ gɨ piyɨw gɨ swani mɨn me, bangaso gɨ dine mɨn me.
23 e pegue também um pão, um bolo de pão azeitado e um pãozinho de massa bem fina do cesto dos pães sem fermento que estão diante do Senhor .
24 Mani nə ta di pad, mə ha ꞌyàgɨ́ nə Arõ day gɨ dɨndaw ɨsɨragɨ lə me, mə ha wayagɨ kalgɨ gɨ laynagɨ daa ꞌyànán ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di sarga.
24 Ponha todas estas coisas nas mãos de Arão e dos filhos dele e, movendo-as para a frente e para trás, ofereça-as como ofertas movidas diante do Senhor .
25 Ɗang da, mə ha cwara laya mani di bam ɨsɨragɨ lə bi bwagɨ mana gaba bwasan di dɨwə mani nə mə ulgɨ pii àlán gɨ sarga di dɨdəgɨ lə uləgɨ nɨm bam. I sarga dɨ ɨr̰aw dɨra ꞌyolɨn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.
25 Depois pegue todas as coisas das mãos deles e queime-as sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
26 Gəgɨr̰ɨn̰ gɨ mə ha kundəw targɨn̰ dara chə́ə gɨ Arõ giyə duwa gaba bwasan lə di da, mə ha ꞌwoo jorgɨw daa ꞌyàn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di sarga. Me kabni gɨ ta di ha waram i dɨma ɨjɨm.
26 — Pegue o peito do carneiro da consagração de Arão e, movendo-o para a frente e para trás, ofereça-o como oferta movida diante do Senhor ; e esta será a porção que fica para você.
27 Gəgɨr̰ɨn̰ gɨ mə ha kundəw targɨn̰ dara chə́ə gɨ nə Arõ day gɨ dɨndaw giyə day gaba bwasan lə di da, mə ha ꞌwoo jorgɨw me, durɨw me daa ꞌyàn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di sarga. Mə ha chə́n gandagɨ jiga.
27 Consagre o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 Mani nə ta di, i Arõ duwa me, i dɨndaw gɨ swaa day bá bá day me. I ta di me, mana gɨ nare nə Israyel dara kundɨbə mani nə paga dara àlán gɨ ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ sarga dɨ idɨ labiya da, cendi ha ꞌyàw Arõ me, ha ꞌyàgɨ́ mwàgɨraw me, kabni gɨ ta di le bá bá. Ta di i bii gɨ ꞌwoo gɨ dam gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰.
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a oferta que eles fazem ao Senhor .
29 Mana gɨ Arõ dara mara bam da, barge duwa gaba hura bwasan nɨm di ha waragɨ i dɨndaw me mwàgɨraw me. Wála gɨ gɨ dara tidɨrəgɨ swani dɨdəgɨ lə chɨ́gdəgɨ giyə day gaba bwasan lə di mwom da, cendi ha hura barge gɨ ta di.
29 — As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Arõ gorndɨw gɨ ɗan̰ gɨ ha chə́w woni bwasa Mãr̰ĩ geche day abəw tarɨwə di, ha hura barge gɨnə abəw duwa gaba bwasan di sɨwə wála wurgɨsubu bá do me ha dɨmə hára kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ dalawə dara àlán gɨ giyə mana ni gɨ nə biyɨw kalɨw wun mɨnaw jiga lə di.
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda do encontro para ministrar no santuário.
31 Ɨr̰ɨ mə ha laya kabni gɨnə gəgɨr̰ɨn̰ gɨ mə kundɨw targɨn̰ dara chə́ə gɨ woni bwasan giyə day gaba bwasan lə di hára nɨm hangdaw mana gɨ gɨ biyɨw kalɨw jiga ciri dɨ jə́ kundi ni daa dwar̰ɨ lə.
31 — Pegue o carneiro da consagração e cozinhe a sua carne no lugar santo.
32 Arõ day gɨ nə dɨndaw ha wama kabni gɨ ta di gɨ mapa gɨ ilə kɨrangèyə di mana gɨ kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ di bɨwə.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda do encontro
33 I ta di me cendi ha wama mani nə gɨ àlgɨ̀ sarga dɨ idɨ piyə àcn̰a day bam me, chə́gɨ nɨm jiga giyə day gaba bwasannə di me. I cendi mɨra me ha wama mani nə ta di, gun gɨ ɗang da, ha wama bədə, dara i mani ni nə gɨ biyɨn kalɨn gandagɨ ɨndi gɨ Mãr̰ĩ jiga.
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 Kabni di me, mapa di me, warna bɨlnə dodə me walna daa da, mə ha uləgɨ bam, dara i mani ni nə gɨ biyɨn kalɨn gandagɨ ɨndi gɨ Mãr̰ĩ jiga.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queime isso que sobrou; não se comerá, porque é santo.
35 Mə ha àlagɨ́ nə Arõ day gɨ nə dɨndaw mani woni chɨ́gdəgɨ giyə day gaba bwasan lə di ya ba nə ɨrmɨm nɨm de dige dige bɨraa wála wurgɨsubu bá.
35 — Assim, pois, você fará com Arão e seus filhos, conforme tudo o que ordenei a você; durante sete dias você os consagrará.
36 Wála mɨn bá bá da, mə ha kundə labe gɨ abe àla gɨ sarga dɨ idɨ biyəw mana gaba bwasan àcn̰a duwa bam me, dɨ idɨ wiyaw bam me. Mə ha tidɨrəw swani dɨwə dara biyɨw jiga dara àlán gɨ giyə ni.
36 Também cada dia prepare um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e você purificará o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e você o ungirá para consagrá-lo.
37 Sarga dɨ idɨ biyəw mana gaba bwasan àcn̰a duwa bam di, mə ha àladɨ̀ i wála wurgɨsubu bá. Yande da, mana gaba bwasan di, ha ꞌya i ni ɨndi mɨra, anə ha biyəw kalaw gɨ dɨrəw jiga dara àlán gɨ ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ giyə ni lə. Gun labaa, mani na nə dara ɓɨlə mana gɨ ta di da, ha ꞌywaa i wamani.»
37 Durante sete dias você fará expiação pelo altar e o consagrará; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 «Ɗang da, mani nə anə ha àlán gɨ sarga mana gaba bwasan dɨwə di me i ta: Wála mɨn bá bá da, anə ha kundɨbə gəgɨr̰ɨn̰je nə dine sɨr sɨr nə aliya day mɨn mɨn ulə àlán gɨ sarga. Mani nə ta di, anə ha àlagɨ̀ le gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.
38 — Isto é o que você oferecerá sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 Anə ha kundə gəgɨr̰ɨn̰ gɨ mɨn gɨ jomni me, gɨ mɨn ɗang gɨ turgɨ dawa ɗwanda dɨra lə me ca.
39 Ofereça um cordeiro de manhã e o outro, ao crepúsculo da tarde.
40 Gəgɨr̰ɨn̰ gɨ anə ha kundəw gɨ jomni di da, anə ha ɓamaw gɨ burə gɨ geme cembɨlde subu gɨ gɨ bow swani sɨw gɨ wed gɨ lade nan̰ gɨnə habda gɨ olib duwa litɨr mɨn gɨ tulɨn̰ dɨwə hawn̰ɨw nɨm daa me, gɨ gani gɨ yabɨr̰a yàa duwa litɨr mɨn gɨ tulɨn̰ me.
40 Com um cordeiro ofereça dois litros da melhor farinha, amassada com um litro de azeite batido; e, para libação, um litro de vinho.
41 Gəgɨr̰ɨn̰ gɨ anə ha kundəw gɨ turgɨ di kaw, anə ha ɓamaw gɨ mani nə ya anə banə àl gɨ jomni di de me ca. Anə ha ulə mani nə ta di bam àlán gɨ ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ sarga di. I sarga dɨ ɨr̰aw dɨra ꞌyolɨn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.
41 O outro cordeiro você oferecerá ao pôr do sol, como a oferta de cereais e a libação da manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 Ta di me i bwasa gɨ anə ha àlàw gɨ swaa dan bá bá mana gɨ kundi ni gaba ɓamara gandɨn di bɨwə, ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə. I mana gɨ ta lə di me, nə ha ɓamara gandang ꞌyeni nare nə Israyel lə me, nə ha wayam ɨjɨm gɨ Moyis gwale lə me ca.
42 — Este será o holocausto contínuo oferecido de geração em geração, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor , onde me encontrarei com vocês, para falar com você ali.
43 I mana gɨ ta lə di me, nə ha ɓamara gɨ nare nə Israyel lə mwom da, ꞌywagda ni ha cwaa mana gɨ ta di gɨdəw mana ni gɨ nə biyɨw kalɨw mɨnaw jiga.
43 Ali virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 Nə ha cwaa kundi gaba ɓamara gandɨn di me, mana gaba bwasan di me, kalagɨ wunə mɨ́ndagɨ jiga me, nə ha biyə Arõ day gɨ nə dɨndaw kalagɨ mɨ́ndagɨ jiga dara cendi ba àlna giyə day gaba bwasan di me ca.
44 e consagrarei a tenda do encontro e o altar. Também santificarei Arão e os seus filhos, para que me sirvam como sacerdotes.
45 Nə ha dama lə nare nə Israyel dwar̰agɨ lə me, nə ha ꞌya i Mãr̰ĩ day me.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Yande mwom da, cendi ha ꞌwacn̰a dara ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, ba nə i Mãr̰ĩ day, ɨndi gɨ nə dɨməgɨ bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə dara ba nə dam lə dwar̰agɨ lə. Ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, ɨndi di me nə i Mãr̰ĩ day.»
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , o Deus deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.