Êxodo 27
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVI
1 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Anə ha ɗangr̰a mana gaba bwasan gɨ habde nə chelbe. Charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, ha bwara le, ha nyama dar̰e subu gɨ tulɨn̰ tulɨn̰. Hwaa duwa da, ha nyama dar̰e sɨr.
1 "Faça um altar de madeira de acácia. Será quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de largura e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
2 Mana gaba bwasan di, anə ha ɗangr̰aw dugdɨw dɨ wodɨ dɨ ha swara daa ya hugdi de. Hugdi nə ta di ha swaa i sɨwə gang. Anə ha ichə biri gɨ bor ngɨr ngɨr huraw tarɨwə me ca.
2 Faça uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, que será revestido de bronze.
3 Ɗang da, anə ha ɗangr̰aw mani woni laya dɨbɨrɨn̰ dɨ gɨ ul mani nə paga lə di bam me, pel me, kob dɨ idɨ ꞌwoo bare me, mani woni cwagda kabni gɨ dùwa lə daa daa me, mani woni laya gur̰ɨn̰ə me ca. Mani nə pad ta di, anə ha ɗangr̰agɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr.
3 Faça de bronze todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Mana gaba bwasan di, anə ha ɗangr̰aw biri dagɨlaw jaw sɨwə sɨwə me, anə ha ɗangr̰a kulɨm wodɨ hurbaw dugdɨw dɨ wodɨ lə biri di sɨwə sɨwə me.
4 Faça também para ele uma grelha de bronze em forma de rede e uma argola de bronze em cada um dos quatro cantos da grelha.
5 Anə ha hura biri di mana gaba bwasan di korgɨn̰ sɨbɨr̰əwə bɨrad. Biri gɨ ta di ha ꞌya i mana gɨ bɨw gɨ mɨdən̰ gɨndɨw dɨ dodə lə.
5 Coloque-a abaixo da beirada do altar, de maneira que fique a meia altura do altar.
6 Ɨr̰ɨ mana gaba bwasan di, anə ha sabaw habde nə chelbe sɨr pɨlbəgɨ ɗangr̰agɨ me, anə ha ichə biri gɨ bor ngɨr ngɨr hurbagɨ sɨdəgɨ lə me ca.
6 Faça varas de madeira de acácia para o altar e revista-as de bronze.
7 Anə ha hurba habde nə ta di mana gɨ kulɨm di dalawə dara yɨbəgɨ ugdə gɨ mana gaba bwasan di daa hára nɨm.
7 Estas varas serão colocadas nas argolas, dos dois lados do altar, quando este for carregado.
8 Mana gaba bwasan di, anə ha ɗangr̰aw gɨ habde kala dalaw gubu, kal wunnə ya dúndɨw dɨ nə gɨləm gandɨdɨ mana gɨ kur̰a dɨdə ka di de dige dige.»
8 Faça o altar oco e de tábuas, conforme lhe foi mostrado no monte.
9 «Anə ha aja ciri jáa gɨ kundi gɨ nə ha dama lə di daa dara kal ciri dwar̰ɨ ina lə. Anə ha jáw i gɨ barge gɨ gɨ kuw gɨ chire gɨ lade. Tuldɨ dɨ ɨsay gɨ abeyə da, ciri di charni dɨra ha nyama dar̰e gɨnɨn̰ kubi gɨ dii kubi.
9 "Faça um pátio para o tabernáculo. O lado sul terá quarenta e cinco metros de comprimento, e cortinas externas de linho fino trançado,
10 — ausente —
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 — ausente —
11 O lado norte também terá quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas, com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
12 Ciri dɨ jə́ kundi ni daa di, ɓɨlnani dɨra dɨ tulɨn̰ dɨ turgɨ lə da, barge gaba jádɨ nɨm di nem dar̰e gɨnɨn̰ subu gɨ dii subu. Anə ha koo barge di me, pɨlbə habde woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba dara maa gɨ barge di lə mwaj me, ɗangr̰a gɨdɨragɨ woni yɨbəgɨ daa mwaj me ca.
12 "O lado ocidental, com as suas cortinas externas, terá vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases.
13 Ciri di ɓɨlnani dɨra dɨ tulɨn̰ dɨ jomniyə kaw, ha nyama dar̰e gɨnɨn̰ subu gɨ dii subu me ca.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também terá vinte e dois metros e meio de largura.
14 — ausente —
14 Haverá cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 — ausente —
15 e cortinas externas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado, também com três colunas e três bases.
16 Ciri bɨdɨ di sɨdɨ dɨra da, anə ha koo barge gɨ geche sɨrandaw gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me dara maa lə. Ha ꞌya i giyə gɨnə mwar̰ə woni ꞌwacn̰a sɨranda barge ladɨ day. Barge gɨ ta di charni duwa da, ha nyama dar̰e mwaj dii subu. Anə ha dàraw i mana gɨ habde nə hurbər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba wodɨ sɨdəgɨ lə. Habde nə wodɨ ta di, anə ha hurbagɨ i mana gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr gɨ anə ha hurbaw dodə wodɨ sɨwə.
16 "Na entrada do pátio, haverá uma cortina de nove metros de comprimento, de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, com quatro colunas e quatro bases.
17 Habde pad nə hurbər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba liw ciri daa di da, mani day nə bɨdəgɨ kongdɨ woni yəə barge dàraw nɨm daa di me, biri gaba maa gɨ barge me di da, anə ha ɗangr̰a i gɨ tuda me, gɨdɨragɨ da, anə ha ɗangr̰agɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me ca.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão ligaduras e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Ciri di charni dɨra ha nyama dar̰e gɨnɨn̰ kubi gɨ dii kubi gɨ tulɨn̰ me, ɓɨlnani dɨra ha nyama dar̰e gɨnɨn̰ subu gɨ dii subu me, hwaa dɨra kaw, ha nyama dar̰e subu gɨ tulɨn̰ me ca. Barge dɨra da, anə ha kow gɨ chire gɨ lade me, mani woni yɨbə habde nə hurbər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba da, anə ha ɗangr̰agɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me ca.
18 O pátio terá quarenta e cinco metros de comprimento e vinte e dois metros e meio de largura, com cortinas de linho fino trançado de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura e bases de bronze.
19 Kundi gɨ nə ha dama lə di me, ciri dɨ liw daa di me da, anə ha ɗangr̰a mani day pad i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me, mani day woni ɓabɨr̰a dodə dara magdagɨ nɨm kaw, anə ha ɗangr̰agɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me ca.»
19 Todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, inclusive todas as estacas da tenda e as do pátio, serão feitos de bronze.
20 «Ɨjɨm gɨ Moyis da, mə ha wayagɨ nare nə Israyel kal gɨ ꞌyànám swani sɨw gɨ wed gɨ lade nan̰ gɨnə habda gɨ olib duwa. Swani di ha bwara lamba dɨ wurgɨ subu di lə dara kɨrə gɨ dùwa lə gɨ turgɨ bá bá.
20 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para a iluminação, para que as lâmpadas fiquem sempre acesas.
21 I kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ dalawə di me, Arõ day gɨ nə dɨndaw di ha ɗangr̰a lamba di me chɨ́gdɨdɨ mana dɨra lə, mana gɨ barge gaba lɨgə sandug ni dɨ idɨ gama kur̰a dɨ idɨ mɨlan ɨnda di dɨrəwə. Lamba di, ha dama i gɨ ꞌywaa jang ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə gɨ turgɨ bɨraa mana ha wála nɨm. Ta di me i bii gɨ ꞌwoo gɨ dam gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰. Kal ꞌyeni nare nə Israyel gɨ swaa dan bá bá da, kalna dusɨrəng bii gɨ ꞌwoo di dɨwə gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.»
21 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que se encontra diante das tábuas da aliança, Arão e seus filhos manterão acesas as lâmpadas diante do Senhor, do entardecer até de manhã. Este será um decreto perpétuo entre os israelitas, geração após geração. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.