Êxodo 27

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Anə ha ɗangr̰a mana gaba bwasan gɨ habde nə chelbe. Charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, ha bwara le, ha nyama dar̰e subu gɨ tulɨn̰ tulɨn̰. Hwaa duwa da, ha nyama dar̰e sɨr.
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça um altar de madeira de acácia. Ele será quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura e um metro e trinta de altura.
2 Mana gaba bwasan di, anə ha ɗangr̰aw dugdɨw dɨ wodɨ dɨ ha swara daa ya hugdi de. Hugdi nə ta di ha swaa i sɨwə gang. Anə ha ichə biri gɨ bor ngɨr ngɨr huraw tarɨwə me ca.
2 Nos quatro cantos ponha quatro pontas, que formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 Ɗang da, anə ha ɗangr̰aw mani woni laya dɨbɨrɨn̰ dɨ gɨ ul mani nə paga lə di bam me, pel me, kob dɨ idɨ ꞌwoo bare me, mani woni cwagda kabni gɨ dùwa lə daa daa me, mani woni laya gur̰ɨn̰ə me ca. Mani nə pad ta di, anə ha ɗangr̰agɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr.
3 Faça vasilhas para recolher a gordura e as cinzas e faça pás, bacias, garfos e braseiros; todas essas peças serão feitas de bronze.
4 Mana gaba bwasan di, anə ha ɗangr̰aw biri dagɨlaw jaw sɨwə sɨwə me, anə ha ɗangr̰a kulɨm wodɨ hurbaw dugdɨw dɨ wodɨ lə biri di sɨwə sɨwə me.
4 Faça também uma grelha de bronze em forma de rede e nos seus cantos ponha quatro argolas de bronze.
5 Anə ha hura biri di mana gaba bwasan di korgɨn̰ sɨbɨr̰əwə bɨrad. Biri gɨ ta di ha ꞌya i mana gɨ bɨw gɨ mɨdən̰ gɨndɨw dɨ dodə lə.
5 Coloque essas argolas debaixo da beirada do altar, de maneira que a grelha chegue até a metade da altura do altar.
6 Ɨr̰ɨ mana gaba bwasan di, anə ha sabaw habde nə chelbe sɨr pɨlbəgɨ ɗangr̰agɨ me, anə ha ichə biri gɨ bor ngɨr ngɨr hurbagɨ sɨdəgɨ lə me ca.
6 Para carregar o altar, faça cabos de madeira de acácia e revista-os de bronze.
7 Anə ha hurba habde nə ta di mana gɨ kulɨm di dalawə dara yɨbəgɨ ugdə gɨ mana gaba bwasan di daa hára nɨm.
7 Esses cabos deverão ser enfiados nas argolas, de um lado e do outro do altar, quando este tiver de ser carregado.
8 Mana gaba bwasan di, anə ha ɗangr̰aw gɨ habde kala dalaw gubu, kal wunnə ya dúndɨw dɨ nə gɨləm gandɨdɨ mana gɨ kur̰a dɨdə ka di de dige dige.»
8 Esse altar, feito de madeira, será oco, de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
9 «Anə ha aja ciri jáa gɨ kundi gɨ nə ha dama lə di daa dara kal ciri dwar̰ɨ ina lə. Anə ha jáw i gɨ barge gɨ gɨ kuw gɨ chire gɨ lade. Tuldɨ dɨ ɨsay gɨ abeyə da, ciri di charni dɨra ha nyama dar̰e gɨnɨn̰ kubi gɨ dii kubi.
9 — Faça para a Tenda Sagrada um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas deverão ter quarenta e quatro metros de comprimento.
10 — ausente —
10 Elas serão sustentadas por vinte postes e vinte bases feitos de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas serão de prata.
11 — ausente —
11 Faça a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio terá vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas deverão ter vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, haverá dez postes e dez bases. Cada lado da entrada terá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases.
12 Ciri dɨ jə́ kundi ni daa di, ɓɨlnani dɨra dɨ tulɨn̰ dɨ turgɨ lə da, barge gaba jádɨ nɨm di nem dar̰e gɨnɨn̰ subu gɨ dii subu. Anə ha koo barge di me, pɨlbə habde woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba dara maa gɨ barge di lə mwaj me, ɗangr̰a gɨdɨragɨ woni yɨbəgɨ daa mwaj me ca.
12 — ausente —
13 Ciri di ɓɨlnani dɨra dɨ tulɨn̰ dɨ jomniyə kaw, ha nyama dar̰e gɨnɨn̰ subu gɨ dii subu me ca.
13 — ausente —
16 Ciri bɨdɨ di sɨdɨ dɨra da, anə ha koo barge gɨ geche sɨrandaw gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me dara maa lə. Ha ꞌya i giyə gɨnə mwar̰ə woni ꞌwacn̰a sɨranda barge ladɨ day. Barge gɨ ta di charni duwa da, ha nyama dar̰e mwaj dii subu. Anə ha dàraw i mana gɨ habde nə hurbər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba wodɨ sɨdəgɨ lə. Habde nə wodɨ ta di, anə ha hurbagɨ i mana gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr gɨ anə ha hurbaw dodə wodɨ sɨwə.
16 Na entrada do pátio haverá uma cortina de oito metros e oitenta de comprimento. Faça essa cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados. A cortina será sustentada por quatro postes e quatro bases.
17 Habde pad nə hurbər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba liw ciri daa di da, mani day nə bɨdəgɨ kongdɨ woni yəə barge dàraw nɨm daa di me, biri gaba maa gɨ barge me di da, anə ha ɗangr̰a i gɨ tuda me, gɨdɨragɨ da, anə ha ɗangr̰agɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me ca.
17 Todos os postes em volta do pátio deverão ser unidos por suportes de prata. Os seus ganchos serão de prata, e as suas bases serão de bronze.
18 Ciri di charni dɨra ha nyama dar̰e gɨnɨn̰ kubi gɨ dii kubi gɨ tulɨn̰ me, ɓɨlnani dɨra ha nyama dar̰e gɨnɨn̰ subu gɨ dii subu me, hwaa dɨra kaw, ha nyama dar̰e subu gɨ tulɨn̰ me ca. Barge dɨra da, anə ha kow gɨ chire gɨ lade me, mani woni yɨbə habde nə hurbər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba da, anə ha ɗangr̰agɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me ca.
18 O pátio terá quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura; a altura das cortinas será de dois metros e vinte. As cortinas serão de linho fino, e as bases, de bronze.
19 Kundi gɨ nə ha dama lə di me, ciri dɨ liw daa di me da, anə ha ɗangr̰a mani day pad i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me, mani day woni ɓabɨr̰a dodə dara magdagɨ nɨm kaw, anə ha ɗangr̰agɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me ca.»
19 Todos os objetos usados no serviço da Tenda, as estacas da Tenda e as estacas do pátio serão de bronze.
20 «Ɨjɨm gɨ Moyis da, mə ha wayagɨ nare nə Israyel kal gɨ ꞌyànám swani sɨw gɨ wed gɨ lade nan̰ gɨnə habda gɨ olib duwa. Swani di ha bwara lamba dɨ wurgɨ subu di lə dara kɨrə gɨ dùwa lə gɨ turgɨ bá bá.
20 — Moisés, mande que os israelitas lhe tragam o melhor azeite para o candelabro , a fim de que ele possa ser aceso todas as tardes.
21 I kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ dalawə di me, Arõ day gɨ nə dɨndaw di ha ɗangr̰a lamba di me chɨ́gdɨdɨ mana dɨra lə, mana gɨ barge gaba lɨgə sandug ni dɨ idɨ gama kur̰a dɨ idɨ mɨlan ɨnda di dɨrəwə. Lamba di, ha dama i gɨ ꞌywaa jang ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə gɨ turgɨ bɨraa mana ha wála nɨm. Ta di me i bii gɨ ꞌwoo gɨ dam gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰. Kal ꞌyeni nare nə Israyel gɨ swaa dan bá bá da, kalna dusɨrəng bii gɨ ꞌwoo di dɨwə gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.»
21 Arão e os seus filhos colocarão o candelabro na Tenda da Minha Presença , do lado de fora da cortina que está na frente da arca da aliança . O azeite ficará ali queimando na minha presença, desde a tarde até de manhã. Essa ordem deverá ser obedecida para sempre pelos israelitas e pelos seus descendentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.