Êxodo 27

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Anə ha ɗangr̰a mana gaba bwasan gɨ habde nə chelbe. Charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, ha bwara le, ha nyama dar̰e subu gɨ tulɨn̰ tulɨn̰. Hwaa duwa da, ha nyama dar̰e sɨr.
1 — Faça também o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de dois metros e vinte e a largura será de dois metros e vinte; o altar será quadrado. A altura será de um metro e trinta.
2 Mana gaba bwasan di, anə ha ɗangr̰aw dugdɨw dɨ wodɨ dɨ ha swara daa ya hugdi de. Hugdi nə ta di ha swaa i sɨwə gang. Anə ha ichə biri gɨ bor ngɨr ngɨr huraw tarɨwə me ca.
2 Nos quatro cantos coloque quatro chifres, os quais formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 Ɗang da, anə ha ɗangr̰aw mani woni laya dɨbɨrɨn̰ dɨ gɨ ul mani nə paga lə di bam me, pel me, kob dɨ idɨ ꞌwoo bare me, mani woni cwagda kabni gɨ dùwa lə daa daa me, mani woni laya gur̰ɨn̰ə me ca. Mani nə pad ta di, anə ha ɗangr̰agɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr.
3 Faça também recipientes para recolher a cinza do altar, além de pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Mana gaba bwasan di, anə ha ɗangr̰aw biri dagɨlaw jaw sɨwə sɨwə me, anə ha ɗangr̰a kulɨm wodɨ hurbaw dugdɨw dɨ wodɨ lə biri di sɨwə sɨwə me.
4 Faça também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede e fixe quatro argolas de metal nos seus quatro cantos.
5 Anə ha hura biri di mana gaba bwasan di korgɨn̰ sɨbɨr̰əwə bɨrad. Biri gɨ ta di ha ꞌya i mana gɨ bɨw gɨ mɨdən̰ gɨndɨw dɨ dodə lə.
5 Coloque as argolas dentro do rebordo do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até o meio do altar.
6 Ɨr̰ɨ mana gaba bwasan di, anə ha sabaw habde nə chelbe sɨr pɨlbəgɨ ɗangr̰agɨ me, anə ha ichə biri gɨ bor ngɨr ngɨr hurbagɨ sɨdəgɨ lə me ca.
6 Faça também cabos para o altar, cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 Anə ha hurba habde nə ta di mana gɨ kulɨm di dalawə dara yɨbəgɨ ugdə gɨ mana gaba bwasan di daa hára nɨm.
7 Os cabos devem ser passados pelas argolas, de um e de outro lado do altar, quando este for transportado.
8 Mana gaba bwasan di, anə ha ɗangr̰aw gɨ habde kala dalaw gubu, kal wunnə ya dúndɨw dɨ nə gɨləm gandɨdɨ mana gɨ kur̰a dɨdə ka di de dige dige.»
8 Oco e de tábuas você fará o altar; como lhe foi mostrado no monte, assim o farão.
9 «Anə ha aja ciri jáa gɨ kundi gɨ nə ha dama lə di daa dara kal ciri dwar̰ɨ ina lə. Anə ha jáw i gɨ barge gɨ gɨ kuw gɨ chire gɨ lade. Tuldɨ dɨ ɨsay gɨ abeyə da, ciri di charni dɨra ha nyama dar̰e gɨnɨn̰ kubi gɨ dii kubi.
9 — Faça também o átrio do tabernáculo. Do lado meridional, que dá para o sul, o átrio terá cortinas de linho fino retorcido; o comprimento de cada lado será de quarenta e quatro metros.
10 — ausente —
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
11 — ausente —
11 De igual modo, para o lado norte ao comprido, haverá cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
12 Ciri dɨ jə́ kundi ni daa di, ɓɨlnani dɨra dɨ tulɨn̰ dɨ turgɨ lə da, barge gaba jádɨ nɨm di nem dar̰e gɨnɨn̰ subu gɨ dii subu. Anə ha koo barge di me, pɨlbə habde woni hurba dɨrəgɨ daa tɨba tɨba dara maa gɨ barge di lə mwaj me, ɗangr̰a gɨdɨragɨ woni yɨbəgɨ daa mwaj me ca.
12 Na largura do átrio para o lado oeste, haverá cortinas de vinte e dois metros; as colunas serão dez, e as suas bases, dez.
13 Ciri di ɓɨlnani dɨra dɨ tulɨn̰ dɨ jomniyə kaw, ha nyama dar̰e gɨnɨn̰ subu gɨ dii subu me ca.
13 A largura do átrio do lado leste, para o nascente, será de vinte e dois metros.
14 — ausente —
14 As cortinas para um lado da entrada terão seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
15 — ausente —
15 Para o outro lado da entrada, haverá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
16 Ciri bɨdɨ di sɨdɨ dɨra da, anə ha koo barge gɨ geche sɨrandaw gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me dara maa lə. Ha ꞌya i giyə gɨnə mwar̰ə woni ꞌwacn̰a sɨranda barge ladɨ day. Barge gɨ ta di charni duwa da, ha nyama dar̰e mwaj dii subu. Anə ha dàraw i mana gɨ habde nə hurbər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba wodɨ sɨdəgɨ lə. Habde nə wodɨ ta di, anə ha hurbagɨ i mana gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr gɨ anə ha hurbaw dodə wodɨ sɨwə.
16 À porta do átrio, haverá um cortinado de oito metros e oitenta de comprimento, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e as suas bases, quatro.
17 Habde pad nə hurbər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba liw ciri daa di da, mani day nə bɨdəgɨ kongdɨ woni yəə barge dàraw nɨm daa di me, biri gaba maa gɨ barge me di da, anə ha ɗangr̰a i gɨ tuda me, gɨdɨragɨ da, anə ha ɗangr̰agɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me ca.
17 Todas as colunas ao redor do átrio serão ligadas por vigas superiores de prata; os seus ganchos serão de prata, mas as suas bases serão de bronze.
18 Ciri di charni dɨra ha nyama dar̰e gɨnɨn̰ kubi gɨ dii kubi gɨ tulɨn̰ me, ɓɨlnani dɨra ha nyama dar̰e gɨnɨn̰ subu gɨ dii subu me, hwaa dɨra kaw, ha nyama dar̰e subu gɨ tulɨn̰ me ca. Barge dɨra da, anə ha kow gɨ chire gɨ lade me, mani woni yɨbə habde nə hurbər dɨrəgɨ daa tɨba tɨba da, anə ha ɗangr̰agɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me ca.
18 O átrio terá quarenta e quatro metros de comprimento, vinte e dois de largura por todo o lado e dois metros e vinte de altura. As suas cortinas serão de linho fino retorcido, e as suas bases serão de bronze.
19 Kundi gɨ nə ha dama lə di me, ciri dɨ liw daa di me da, anə ha ɗangr̰a mani day pad i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me, mani day woni ɓabɨr̰a dodə dara magdagɨ nɨm kaw, anə ha ɗangr̰agɨ i gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me ca.»
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, todas as suas estacas e todas as estacas do átrio serão de bronze.
20 «Ɨjɨm gɨ Moyis da, mə ha wayagɨ nare nə Israyel kal gɨ ꞌyànám swani sɨw gɨ wed gɨ lade nan̰ gɨnə habda gɨ olib duwa. Swani di ha bwara lamba dɨ wurgɨ subu di lə dara kɨrə gɨ dùwa lə gɨ turgɨ bá bá.
20 — Ordene aos filhos de Israel que tragam a você azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
21 I kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ dalawə di me, Arõ day gɨ nə dɨndaw di ha ɗangr̰a lamba di me chɨ́gdɨdɨ mana dɨra lə, mana gɨ barge gaba lɨgə sandug ni dɨ idɨ gama kur̰a dɨ idɨ mɨlan ɨnda di dɨrəwə. Lamba di, ha dama i gɨ ꞌywaa jang ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə gɨ turgɨ bɨraa mana ha wála nɨm. Ta di me i bii gɨ ꞌwoo gɨ dam gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰. Kal ꞌyeni nare nə Israyel gɨ swaa dan bá bá da, kalna dusɨrəng bii gɨ ꞌwoo di dɨwə gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.»
21 Na tenda do encontro fora do véu, que está diante da arca do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, diante do Senhor . Este será um estatuto perpétuo entre os filhos de Israel de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.