Êxodo 26
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVT
1 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Kundi gɨ nə ha dama lə da, anə ha ɗangr̰aw i gɨ barge mwaj gɨ anə kuw gɨ chire gɨ lade me, chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me. Barge gɨ mwaj di, anə ha kow sɨrandaw wunnə mani nə daa nə bajɨmagɨ ilə nə gɨ ꞌwogɨgɨ cherubẽ dúndɨrəgɨ. Ha ꞌya i giyə gɨnə mwar̰ə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ day.
1 “Faça o tabernáculo com dez cortinas de linho finamente tecido. Enfeite as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
2 Barge gɨ mwaj ta di, barge mɨn bá bá da, charni duwa ha nyama dar̰e mwaj dii dunasɨr gɨ tulɨn̰ me, ɓɨlnani duwa ha nyama dar̰e sɨr gɨ tulɨn̰ me. Barge di charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, ha bwara mɨn pad.
2 Essas dez cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
3 Anə ha busə barge gɨ jii r̰yandaw daa mɨn me, gɨ wor jii di kaw, anə ha busəw r̰yandaw daa mɨn me ca.
3 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as cinco restantes para formar outra cortina longa.
4 — ausente —
4 Faça laços de tecido azul na borda da última cortina de cada conjunto.
5 — ausente —
5 Os cinquenta laços ao longo da borda da cortina do primeiro conjunto devem coincidir com os cinquenta laços da cortina do outro conjunto.
6 Ɨr̰ɨ anə ha ɗangr̰a mani nə bɨdəgɨ kongdɨ gɨnɨn̰ jii gɨ jindar me, anə ha r̰yanda barge gɨ sɨr di daa gɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ di. I yande me kundi di ha gɨdə mani mɨn.
6 Em seguida, faça cinquenta colchetes de ouro e use-os para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo será formado de uma só peça contínua.
7 Ɨr̰ɨ anə ha koo barge gɨ wudɨn̰ nənə bage nə mee dara dàra kundi di dɨwə. Anə ha koo barge di i mwaj dii mɨn.
7 “Faça onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
8 Barge mɨn da, charni duwa ha nyama dar̰e gɨnɨn̰ sɨr me, ɓɨlnani duwa ha nyama dar̰e sɨr gɨ tulɨn̰ me. Barge gɨ mwaj dii mɨn ta di, charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, ha bwara i mɨn pad.
8 Essas onze cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
9 Anə ha busə barge gɨ jii r̰yandaw daa mɨn me, gɨ wor kubi di kaw, anə ha busəw r̰yandaw daa mɨn me ca. Me barge gaba kubiyə gɨ anə ha r̰yandaw gɨ jaw ta di, anə ha bwaa bɨw gɨ mɨn hára kundi ni di bɨw gaba ganda lə.
9 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as seis restantes para formar outra cortina longa. No segundo conjunto de cortinas, deixe uma sobra de 90 centímetros de tecido pendurada sobre a parte da frente da tenda.
10 Barge gɨ jii gɨ busər r̰endər daa ta di, anə ha busəw gɨ bii lə ced chire gɨ lade gɨ kon̰bər daa gɨnɨn̰ jii bɨwə me, gɨ wor kubi di kaw, anə ha busəw gɨ pii chire gɨ lade gɨ kon̰bər daa gɨnɨn̰ jii bɨwə me ca.
10 Faça cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
11 Ɨr̰ɨ anə ha ɗangr̰a mani nə bɨdəgɨ kongdɨ gɨnɨn̰ jii gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me, anə ha hurba mani nə bɨdəgɨ kongdɨ daa ta di mana gɨ chire gɨ lade gɨ kon̰bər daa di sɨwə dara r̰yanda gɨ barge gɨ sɨr di daa. I yande me barge gɨ kundi ni dɨwə di ha gɨdə mani mɨn.
11 Em seguida, faça cinquenta colchetes de bronze e prenda com eles os laços das cortinas longas. Assim, a cobertura da tenda será formada de uma só peça contínua.
12 Barge gɨ wudɨn̰ nənə bage nə mee di da, charni duwa ha ɗwaya kundi di le. Yande da, barge di bɨw gɨ wor dodə da, anə ha bwaw hára kundi ni di tarɨwə.
12 Os 90 centímetros restantes do tecido da cobertura ficarão pendurados na parte de trás do tabernáculo.
13 Barge di ɓɨlnani duwa kaw ha ɗwaya barge gɨ pii gɨ anə ha kow gɨ chire gɨ lade di bam. Yande da, anə ha bwaw hára mana gɨ kundi gɨ nə ha dama lə di tulɨw dɨ ka lə me, dɨ ka lə me, ɗwaya jaw gɨ pii di bam dar̰e mɨn tuldɨ. I yande me barge di ha dàrara kundi ni dɨwə ladɨ bulag sɨn̰.
13 Deixe pendurados de cada lado os 45 centímetros restantes de tecido, para que o tabernáculo fique inteiramente coberto.
14 Ɨr̰ɨ anə ha ɗangr̰a mani woni dàra kundi ni di dɨwə gɨ gare gɨ kulajɨ gɨnə gəgɨr̰ɨn̰je day gɨ gɨ borɨwe me, anə ha ɗangr̰a mani gɨ gare gɨ kulajɨ gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, anə ha dàragɨ kwandagɨ nə pii pad di dɨdəgɨ lə.
14 Complete a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
15 Ɨr̰ɨ anə ha saba chelbe pɨlbəgɨ me anə ha jwagdagɨ dɨrəgɨ daa ɗangr̰an gɨ kundi gɨ nə ha dama lə di.
15 “Para a estrutura do tabernáculo, construa armações de madeira de acácia.
16 Habde nə ta di, mɨn da, charni duwa ha nyama dar̰e wurgɨsubu gɨ tulɨn̰ me, ɓɨlnani duwa ha nyama dar̰e mɨn me.
16 Cada armação deve ter 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
17 Habda mɨn da, anə ha ɗangr̰aw bɨw sɨr sɨr gaba hura dodə gɨdawə. Habde nənə kundi ni nə pad ta di, anə ha ɗangr̰agɨ yande.
17 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações devem ser idênticas.
18 Anə ha ɗangr̰a habde gɨnɨn̰ sɨr kundi ni tulɨw dɨ ɨsay gɨ abeyə me,
18 Construa vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
19 anə ha ɗangr̰agɨ gɨdɨragɨ gɨnɨn̰ wodɨ gɨ tuda me. Habda mɨn da, anə ha ɗangr̰aw gɨdaw sɨr sɨr woni huraw lə yə̀w jwagaw nɨm dɨrəw daa, bor gɨ habda bɨw gɨ sɨr gaba hura gɨdaw lə di.
19 Faça também quarenta bases de prata, duas para cada armação, para que as hastes se encaixem firmemente nas bases.
20 Kundi ni tulɨw dɨ ɨsay gɨ jeleyə kaw, anə ha ɗangr̰a habde gɨnɨn̰ sɨr me,
20 Para o lado norte do tabernáculo, construa outras vinte armações,
21 gɨdɨragɨ gɨ tuda gɨnɨn̰ wodɨ me. Habda mɨn da, anə ha ɗangr̰aw gɨdaw di sɨr sɨr.
21 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
22 Kundi ni tarɨwə, tulɨw dɨ turgɨ lə da, anə ha ɗangr̰a habde kubi lə me,
22 Construa seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
23 anə ha ɗangr̰a habde nə jiga sɨr lə me, mɨn mana gɨ dugdɨw dɨ targɨn̰ dɨ mɨnnə me, gɨ mɨn ɗang mana gɨ dugdɨw dɨ targɨn̰ dɨ ɗangə di me ca.
23 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
24 Habde nə ta di, ha r̰yandara i dodə gɨndəgɨ lə gɨ kwandagɨ nə kundi ni dugdɨwə, me gɨra ha r̰yandara daa dɨdəgɨ lə kulɨm mɨn dalawə. Dugdɨw dɨ ɗangə di kaw, ha àlala i yande me ca.
24 As armações dos cantos serão emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Siga o mesmo procedimento para ambos os suportes de canto.
25 I yande me habde dunasɨr me gɨdɨragɨ nə tuda mwaj dii kubi me ha ꞌya lə kundi tarɨw dɨ turgɨ lə. Habda mɨn da, gɨdaw i sɨr sɨr.
25 O tabernáculo, portanto, terá oito armações na parte de trás, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases para cada armação.
26 Ɨr̰ɨ anə ha saba chelbe pɨlbə ɗangr̰agɨ woni dagɨla kwandagɨ nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba sɨdəgɨ lə yɨbəgɨ nɨm daa. Kundi ni tulɨw dɨ mɨnnə da, anə ha ɗangr̰a habde di i jii me,
26 “Faça travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
27 tulɨw dɨ ɗangə kaw, anə ha ɗangr̰a habde nə woni dagɨla kwandagɨ nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba sɨdəgɨ lə yɨbəgɨ nɨm daa di jii me, tarɨwə, tulɨw dɨ turgɨ lə kaw, anə ha ɗangr̰a habde di i jii me ca.
27 e cinco travessões para o lado sul. Faça também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficará virada para o oeste.
28 Kundi ni tulbəw nə subu lə di da, habda gaba dagɨla kwandaw nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba sɨbɨr̰əgɨ lə bɨrad da, kal ina i habda mɨn gɨ chere swana kundi ni bɨw gɨ ka lə gandɨna bɨw gɨ alə ta lə bá.
28 O travessão central, ligado a meia altura às armações, se estenderá de uma ponta à outra do tabernáculo.
29 Habde woni jwagda dɨrəgɨ daa me, woni dagɨla kwandagɨ nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di sɨdəgɨ lə yɨbɨgɨ nɨm daa me da, anə ha ɗangr̰a jindar ɨbdəgɨ sɨdəgɨ lə me, anə ha n̰urə kulɨm gaba hurba habde woni dagɨla kwandagɨ nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba di sɨdəgɨ lə yə̀gɨ daa di gɨ jindar me ca.
29 Revista as armações com ouro e faça argolas de ouro para sustentar os travessões. Também revista com ouro os travessões.
30 Ɨjɨm gɨ Moyis da, gɨlgɨ nare ɗangr̰a gɨ kundi gɨ nə ha dama lə di, kal gɨ ɗangr̰ɨnaw bwarna gɨ kundi dúndɨw dɨ nə gɨləm gandɨdɨ kur̰a dɨdə ka di dige dige.
30 “Arme o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 Anə ha koo barge gɨ geche gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me. Anə ha kow sɨrandaw wunnə mani nə daa nə bajɨmagɨ ilə nə gɨ ꞌwogɨgɨ cherubẽ dúndɨrəgɨ. Ha ꞌya i giyə gɨnə mwar̰ə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ day.
31 “Para o interior do tabernáculo, confeccione uma cortina especial de linho finamente tecido. Enfeite-a com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
32 Anə ha saba chelbe wodɨ pɨlbəgɨ me, anə ha ɗangr̰a jindar ɨbdəgɨ sɨdəgɨ lə me, anə ha ɗangr̰agɨ gɨdɨragɨ wodɨ gɨ tuda me, anə ha hurbagɨ lə jwagdagɨ nɨm dɨrəgɨ daa. Ɨr̰ɨ anə ha maa barge di habde nə wodɨ di sɨdəgɨ lə gɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ nə anə ha ɗangr̰agɨ gɨ jindar di.
32 Pendure a cortina em ganchos de ouro presos em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e apoiadas sobre quatro bases de prata.
33 Anə ha maa barge di mana gɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ di bɨdəgɨ gɨ dodə lə.
33 Pendure a cortina interna com colchetes e coloque a arca da aliança atrás da cortina. Essa cortina separará o lugar santo do lugar santíssimo.
34 Anə ha ꞌwoo sandug bɨdɨ di ɨbə sandug di dɨdə ɗyasadɨ nɨm daa chə́dɨ mana gɨ wun mɨnaw jiga ɗoy bam di lə.
34 “Coloque a tampa, o lugar de expiação, sobre a arca da aliança, dentro do lugar santíssimo.
35 Anə ha chə́ə tabɨl dɨ idɨ chɨ́gdən ɨndi gɨ Mãr̰ĩ mapa lə diiyə di mana gɨ barge di dɨrəwə, kundi ni di dalawə tulɨn̰ dɨ ɨsay gɨ jeleyə, me anə ha chə́ə mani nə gangr̰agɨ wurgɨsubu nə gɨ chɨ́gdɨ lamba lə diiyə di mana gɨ tabɨl di dɨrədɨ lə ɗən̰, kundi ni di dalawə tulɨn̰ dɨ ɨsay gɨ abeyə me.
35 Coloque a mesa do lado de fora da cortina interna, no lado norte do tabernáculo, e posicione o candelabro em frente à mesa, ou seja, no lado sul.
36 Anə ha koo barge gɨ geche gaba maa kundi ni bɨwə sɨrandaw gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me. Ha ꞌya i giyə gɨnə mwar̰ə woni ꞌwacn̰a sɨranda ladɨ day.
36 “Confeccione outra cortina para a entrada da tenda. Ela deve ser de linho finamente tecido e artisticamente bordada com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
37 Anə ha saba chelbe jii pɨlbəgɨ me, anə ha ɗangr̰a jindar ɨbdəgɨ sɨdəgɨ lə me. Anə ha n̰urə gɨdɨragɨ jii gɨ biri gɨ bor ngɨr ngɨr me, anə ha hurbagɨ lə jwagdagɨ nɨm dɨrəgɨ daa. Ɨr̰ɨ anə ha maa barge di habde nə jii di sɨdəgɨ lə gɨ mani nə bɨdəgɨ kongdɨ nə anə ha ɗangr̰agɨ gɨ jindar di.»
37 Faça cinco colunas de madeira de acácia, revista-as com ouro e pendure nelas a cortina com ganchos de ouro. Mande fundir cinco bases de bronze para as colunas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.