Êxodo 23
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVT
1 «Gwale gɨ mə dwayna gɨ i kulagɨ da, kal hára cɨmdəw daa pəgɨn̰ mad mad ɗi. Gun gɨ gwale duwa hana lə bədə da, kal bɨləw bɨw sarni ɗi.
1 “Não espalhe boatos falsos. Não coopere com pessoas perversas sendo falsa testemunha.
2 Nare nə gɨr̰e ùrnə ba gɨ àlna i mani nə àcn̰e da, kal pama taragɨ ɗi. Me gwale ina lə gaba ùrə aa sariya me nare nə gɨr̰e ina lə pama i gwale gɨ kulagɨ da, kal ɨndara taragɨ lə dara myanda gɨ gwale sɨw bam ɗi.
2 “Não se deixe levar pela maioria na prática do mal. Quando o chamarem para testemunhar em um processo legal, não permita que a multidão o influencie a perverter a justiça.
3 Gun ina i gɨ bugɨr kaw, mana gɨ sariya lə me gwale duwa ladɨna bədə da, kal wawə dara biyəw gɨ gwale bam dɨwə ɗi.
3 E não incline seu testemunho em favor de uma pessoa só porque ela é pobre.
4 Ina i aba mar̰ande dɨma kaw, labe duwa labaa, kura duwa nwalna bam me, mə ɓamarna gɨ mani nə nole di da, yɨgɨ daa hare nɨm ꞌyàw aba ciri day.
4 “Se você deparar com o boi ou o jumento perdido de seu inimigo, leve-o de volta ao dono.
5 Mə ɓamarna gɨ aba mar̰ande dɨma gɨ kura duwa hudɨr nudɨ nan̰ me kura di ɨndər dodə da, kalɨw bam bədə, wawə yəə gɨ kura duwa di lə daa.
5 Se vir o jumento de alguém que o odeia cair sob o peso de sua carga, não faça de conta que não viu. Pare e ajude o dono a levantá-lo.
6 Gun ina i gɨ bugɨr kaw, sariya lə da, kalna myandaw gɨ gwale duwa sɨw bam ɗi.
6 “Não negue a justiça ao pobre em um processo legal.
7 Hurna sɨdəng mana gɨ gwale gɨ kulagɨ lə bədə, me gun gɨ àlna mani mɨn bədə, labaa, aba àla mani nə tɨba da, myalnaw made bədə. Gun gɨ àlna mani nə ta di da, ɨndi gɨ Mãr̰ĩ, nə ha kalaw pəgɨn̰ bədə.
7 “Jamais acuse alguém falsamente. Jamais condene à morte uma pessoa inocente ou íntegra, pois eu nunca declaro inocente aquele que é culpado.
8 Kalna ùrə gɨ mani nə pəgɨn̰ ɗi. Dara mani nə pəgɨn̰ di bugɨ nare nə dɨrəgɨ yər mana ladɨ pɨrang dɨrəgɨ bam me, mendɨgɨ nare nə tɨba gwale day bam me.
8 “Não aceite subornos, pois eles o levam a fazer vista grossa para algo que se pode ver claramente. O suborno faz até o justo distorcer a verdade.
9 Gun gɨ gɨndɨw i Israyel bədə gɨ damna gandang ciri da, gɨlnəw dɨrəw bədə. Anə ꞌwocn̰ dama gɨnə gun gɨ mɨje duwa le com, dara tanga ꞌyeni di kaw, anə ꞌya i mɨje mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di me ca.»
9 “Não explore os estrangeiros. Vocês sabem o que significa viver em terra estranha, pois foram estrangeiros no Egito.
10 «Anə ha gɨsə swagə dàge dannə me anə ha n̰ilbəgɨ me aliya kubi dalawə,
10 “Plantem e colham os produtos da terra por seis anos,
11 ɨr̰ɨ aliya gɨ wurgɨsubu lə da, anə ha bwagɨ dàge dan di gwayni. Nare nə bugɨr ha n̰ilə swagə nə munɨ munɨ wamagɨ me, mwagɨne kaw ha wama nə nɨmdər wor nare di taragɨ lə me ca. Ina i dàge nə yabɨr̰a labaa, nə olib kaw, anə ha àla yande me ca.
11 mas, no sétimo ano, deixem que ela se renove e descanse sem cultivo. Permitam que os pobres do povo colham o que crescer espontaneamente durante esse ano. Deixem o resto para servir de alimento aos animais selvagens. Façam o mesmo com os vinhedos e os olivais.
12 I wála kubi dalawə me anə ha àla giyə dan lə pad me, wála gɨ wurgɨsubu lə da, anə ha bwaa i gwayni, dara kal labje dan me, kura dan me, bwana gwayni me, kòy dan me nare nə gɨndəgɨ i Israyel bədə nə dam ciri gandang me kaw, bwana gwayni me ca.»
12 “Vocês têm seis dias da semana para realizar suas tarefas habituais, mas não devem trabalhar no sétimo. Desse modo, seu boi e seu jumento descansarão, e os escravos e estrangeiros que vivem entre vocês recuperarão as forças.
13 «Anə ha àsa angal dan ladɨ le mana gɨ gwale gɨ ɨndi gɨ Mãr̰ĩ nə wayang gandɨw pad di dɨwə. Hɨrwɨnə domde nənə nare nə ɗang day bədə me, gunə sumdəgɨ bɨdəngə bədə bɨr̰ɨn̰ me ca.
13 “Prestem muita atenção a todas as minhas instruções. Não invoquem o nome de outros deuses; nem mesmo mencionem o nome deles.”
14 Aliya bá bá dalawə da, anə ha hára àla sii ꞌywala gaba àsán ɨndi gɨ Mãr̰ĩ sumi gɨ ꞌwaga dɨnnə dii subu.
14 “A cada ano, celebrem três festas em minha honra.
15 Dɨrɨn̰ nə piiyə da, anə ha àla sii ꞌywala gɨnə mapa gɨ dɨban musbu. I duru gɨ swagə ganda day gɨ dɨdəgɨ lə di me anə ha wama i mapa gɨ dɨban musbu mɨra àla wála wurgɨsubu, ya ba nə ɨrməng nɨm ta de. Dara i duru gɨ ta di dalawə me, anə dɨmə nɨm bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di. Kal gun hane ꞌywanan ɨsəw pəgɨn̰ bədə.
15 Primeiro, celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, o pão que vocês comerem será preparado sem fermento, conforme eu lhes ordenei. Celebrem essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito. Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
16 Ɗang da, anə ha àla sii ꞌywala gɨnə n̰ilbə gɨ swagə. Sii ꞌywala gɨ ta di, anə ha àlàw i mana gɨ anə n̰ilbɨnə swagə dan nə dɨrɨn̰ nə piiyə nə anə yigɨgɨ di.
16 “Celebrem também a Festa da Colheita, quando me trarão os primeiros frutos de suas colheitas. “Por fim, celebrem a Festa da Última Colheita
17 Aliya dalawə bá bá da, abje nə Israyel pad hane ꞌywanan ɨndi gɨ Aba ciri dan Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dii subu.
17 A cada ano, nessas três ocasiões, todos os homens de Israel devem comparecer diante do Soberano, o S enhor .
18 Anə kundɨbɨnə mani nə paga dara àlán gɨ sarga da, ɓamnagɨ gɨ mapa gɨ anə àlɨ̀w gɨ musbu bədə. Anə ha gama mani nə anə kundɨbɨgɨ àl gɨ sarga di swani day wála daa sanga bədə.
18 “Não ofereçam o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. E não guardem até a manhã seguinte a gordura das ofertas da festa.
19 Swagə dan nə yiga nə naa dɨrɨn̰ nə piiyə da, anə ha ꞌwoo dɨdəgɨ hára nɨm ꞌyàn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ gɨ nə i Mãr̰ĩ dan di mana gɨ kulu niyə.
19 “Quando fizerem a colheita, levem à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
20 «Dwayna, nə ha giyə paja ni gɨ daa mɨn ɨndarna dɨrəngə bɨrmə lə gamnang hana gandang dɨmnə mana gɨ sɨn̰a dɨ nə ɗangr̰ang gandɨdɨ lə di bá.
20 “Vejam, eu enviarei um anjo à sua frente para protegê-los ao longo da jornada e conduzi-los em segurança ao lugar que lhes preparei.
21 Dwayna gwale bɨwə me, yɨnəw jawe me, kɨdɨnəw dɨrəw bədə me ca. Anə kɨdɨnəw dɨrəw da, an̰ji ha kalang pəgɨn̰ bədə. Dara an̰ji àl mani i gɨ ɨndi gɨ Mãr̰ĩ sumɨn.
21 Prestem muita atenção nele e obedeçam a suas instruções. Não se rebelem contra ele, pois é meu representante e não perdoará sua rebeldia.
22 Anə dwayna gwale bɨwə me, anə àlna mani nə nə wayang gandagɨ di gɨ bɨrmə day me da, nə ha ꞌya i aba mar̰ande gɨnə woni mar̰ande dan pad day me, nə ha jara say gɨ woni jara gandang say me ca.
22 Mas, se tiverem o cuidado de lhe obedecer e de seguir todas as minhas instruções, serei inimigo de seus inimigos e farei oposição aos que se opuserem a vocês.
23 Paja ni di ha ɨndara dɨrəngə bwang hára gandang dɨmə sɨn̰a dɨnə nare nə Amori dayyə me, nə Hiti dayyə me, nə Perisi dayyə me, nə Kanan dayyə me, nə Hibi dayyə me, nə Yebus dayyə me. Nə ha ꞌyáa nare nə ta di bam dara kalang gɨ mana gaba dama.
23 Meu anjo irá à sua frente e os conduzirá à terra dos amorreus, hititas, ferezeus, cananeus, heveus e jebuseus, e eu destruirei todas essas nações.
24 Me nare nə ta di, anə ha piyə gubɨrəng dodə domde day dɨrəgɨ lə bədə me, anə ha bwasagɨ bədə me, anə ha ꞌwoo bɨrmə day gɨ cendi uw dara bwasa gɨ domde day di bədə me ca. Me anə ha ichɨbə domde day di dúndɨrəgɨ bam me, anə ha cubə kur̰a dɨ gɨ jogdɨdɨ daa ɨrmɨdɨ dwama day di bam me ca.
24 Não adorem seus deuses, nem os sirvam de maneira alguma, e nem sequer imitem suas práticas. Antes, destruam-nas completamente e despedacem suas colunas sagradas.
25 Anə ha bwasa i ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ gɨ nə i Mãr̰ĩ dan di mɨn tenene mɨra. Mwom da, nə ha piyə bɨn dɨdəngə ꞌyàng mani nə wama nan̰ me, nə chàa nan̰ me, nə ha ꞌywara mwom bam sɨdəngə me ca.
25 “Sirvam somente ao S enhor , seu Deus, e eu os abençoarei com alimento e água e os protegerei de doenças.
26 Mana gɨ sɨn̰a dannə da, deme mɨn kaw ha sɨlə bam bədə me, ha dama madɨri bədə me ca. Nə ha kalang anə ha dama tarang ha yāa le sɨn̰a dɨdə ka.
26 Em sua terra, nenhuma grávida sofrerá aborto e nenhuma mulher será estéril. Eu lhes darei vida longa e plena.
27 Mana gɨ anə gɨrnə sɨn̰a dɨ anə ilə hára lə di ib mwom da, nə ha bwagɨ nare dɨra lán̰a gɨndəgɨ lə. Nare pad nə anə ha hára dayyə ta di, nə ha cagdagɨ bam me, woni mar̰ande dan pad da, anə ha yara taragɨ gidiyə me ca.
27 “Enviarei pavor à sua frente e criarei pânico entre os povos cujas terras vocês invadirem. Farei todos os seus inimigos darem meia-volta e fugirem.
28 Nə ha giyə madɨgər̰ə pii dɨrəngə kal ɗwagdɨna nare nə Hibi di me, nə Kanan di me, nə Hiti di me ꞌywarnagɨ daa pii dɨrəngə.
28 Sim, enviarei terror adiante de vocês para expulsar os heveus, os cananeus e os hititas,
29 Me nə ha ꞌywaragɨ daa pad aliya mɨn dalawə bədə. Nə ꞌywarnagɨ daa aliya mɨn dalawə da, sɨn̰a di ha wara i bodə me, mwagɨne nə bam ha ꞌyarbara lə nan̰e me ha jibange.
29 mas não os expulsarei num só ano, pois a terra ficaria deserta e os animais se multiplicariam e se tornariam uma ameaça para vocês.
30 Me nə ha ꞌywaragɨ daa dɨrəngə ɓani ɓani, bɨraa wála gɨ anə dara yàa ꞌyarbara ꞌwanba sɨn̰a di dɨdɨ daa gɨdədɨ dan bá do.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que sua população tenha aumentado o suficiente para tomar posse da terra.
31 Nə ha ɨrməng sɨn̰a dan di pale dɨra ha ɓɨlə le, so kuray gaba Dɨrwa di lə bɨraa hára kuray gɨ Geche gɨ nare nə Pilisi dam lə bɨwə, me so dɨn dwar̰ɨ dɨ Sinayyə bɨraa hára kuray gɨ gɨ ꞌwogɨw Epɨrat lə bá. Nə ha ꞌyàng nare nə sɨn̰a dɨ wama gɨ ta lə di ɨsɨrangə me, anə ha ꞌywaragɨ daa dɨrəngə.
31 Estabelecerei os limites de seu território desde o mar Vermelho até o mar Mediterrâneo, e do deserto do leste até o rio Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que hoje vivem na terra e os expulsarei de diante de vocês.
32 Me anə ha yəə mɨlan gɨ nare nə ta di bədə me, gɨ domde day bədə me ca.
32 “Não façam tratados com eles nem com seus deuses.
33 Kalnagɨ damna gandang ciri dannə bədə. Dara cendi damna gandang da, cendi ha lamang bwang àla gɨ àcn̰a gandɨn dara anə ha bwasa domde day.»
33 Esses povos não devem habitar em sua terra, pois os fariam pecar contra mim. Se vocês servirem aos deuses deles, cairão na armadilha da idolatria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.