Êxodo 23

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Gwale gɨ mə dwayna gɨ i kulagɨ da, kal hára cɨmdəw daa pəgɨn̰ mad mad ɗi. Gun gɨ gwale duwa hana lə bədə da, kal bɨləw bɨw sarni ɗi.
1 — Não espalhe notícias falsas e não entre em acordo com o ímpio, para ser testemunha maldosa.
2 Nare nə gɨr̰e ùrnə ba gɨ àlna i mani nə àcn̰e da, kal pama taragɨ ɗi. Me gwale ina lə gaba ùrə aa sariya me nare nə gɨr̰e ina lə pama i gwale gɨ kulagɨ da, kal ɨndara taragɨ lə dara myanda gɨ gwale sɨw bam ɗi.
2 Não siga a multidão para fazer o mal e, num processo, não deponha com a maioria, para torcer a justiça.
3 Gun ina i gɨ bugɨr kaw, mana gɨ sariya lə me gwale duwa ladɨna bədə da, kal wawə dara biyəw gɨ gwale bam dɨwə ɗi.
3 Não seja parcial nem mesmo com o pobre nas suas demandas.
4 Ina i aba mar̰ande dɨma kaw, labe duwa labaa, kura duwa nwalna bam me, mə ɓamarna gɨ mani nə nole di da, yɨgɨ daa hare nɨm ꞌyàw aba ciri day.
4 — Se você encontrar desgarrado o boi ou o jumento do seu inimigo, leve-o sem falta de volta para ele.
5 Mə ɓamarna gɨ aba mar̰ande dɨma gɨ kura duwa hudɨr nudɨ nan̰ me kura di ɨndər dodə da, kalɨw bam bədə, wawə yəə gɨ kura duwa di lə daa.
5 Se você vir prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que odeia você, não o abandone, mas ajude o dono a erguer o animal.
6 Gun ina i gɨ bugɨr kaw, sariya lə da, kalna myandaw gɨ gwale duwa sɨw bam ɗi.
6 — Não perverta o direito do pobre que vem até você com a sua causa.
7 Hurna sɨdəng mana gɨ gwale gɨ kulagɨ lə bədə, me gun gɨ àlna mani mɨn bədə, labaa, aba àla mani nə tɨba da, myalnaw made bədə. Gun gɨ àlna mani nə ta di da, ɨndi gɨ Mãr̰ĩ, nə ha kalaw pəgɨn̰ bədə.
7 Fique longe da falsa acusação. Não mate o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 Kalna ùrə gɨ mani nə pəgɨn̰ ɗi. Dara mani nə pəgɨn̰ di bugɨ nare nə dɨrəgɨ yər mana ladɨ pɨrang dɨrəgɨ bam me, mendɨgɨ nare nə tɨba gwale day bam me.
8 Não aceite suborno, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 Gun gɨ gɨndɨw i Israyel bədə gɨ damna gandang ciri da, gɨlnəw dɨrəw bədə. Anə ꞌwocn̰ dama gɨnə gun gɨ mɨje duwa le com, dara tanga ꞌyeni di kaw, anə ꞌya i mɨje mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di me ca.»
9 — Não oprima o estrangeiro; vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros na terra do Egito.
10 «Anə ha gɨsə swagə dàge dannə me anə ha n̰ilbəgɨ me aliya kubi dalawə,
10 — Durante seis anos você semeará a sua terra e recolherá os seus frutos.
11 ɨr̰ɨ aliya gɨ wurgɨsubu lə da, anə ha bwagɨ dàge dan di gwayni. Nare nə bugɨr ha n̰ilə swagə nə munɨ munɨ wamagɨ me, mwagɨne kaw ha wama nə nɨmdər wor nare di taragɨ lə me ca. Ina i dàge nə yabɨr̰a labaa, nə olib kaw, anə ha àla yande me ca.
11 Porém, no sétimo ano, deixe a terra descansar e não a cultive, para que os pobres do seu povo achem o que comer e os animais do campo comam do que sobrar. Faça o mesmo com a sua vinha e com o seu olival.
12 I wála kubi dalawə me anə ha àla giyə dan lə pad me, wála gɨ wurgɨsubu lə da, anə ha bwaa i gwayni, dara kal labje dan me, kura dan me, bwana gwayni me, kòy dan me nare nə gɨndəgɨ i Israyel bədə nə dam ciri gandang me kaw, bwana gwayni me ca.»
12 — Seis dias você fará o seu trabalho, mas, no sétimo dia, descanse, para que descanse também o seu boi e o seu jumento, e para que o filho da sua escrava e o estrangeiro se revigorem.
13 «Anə ha àsa angal dan ladɨ le mana gɨ gwale gɨ ɨndi gɨ Mãr̰ĩ nə wayang gandɨw pad di dɨwə. Hɨrwɨnə domde nənə nare nə ɗang day bədə me, gunə sumdəgɨ bɨdəngə bədə bɨr̰ɨn̰ me ca.
13 — Deem atenção a tudo o que eu tenho dito a vocês. O nome de outros deuses não deve ser lembrado nem pronunciado por vocês.
14 Aliya bá bá dalawə da, anə ha hára àla sii ꞌywala gaba àsán ɨndi gɨ Mãr̰ĩ sumi gɨ ꞌwaga dɨnnə dii subu.
14 — Três vezes no ano celebrem uma festa para mim.
15 Dɨrɨn̰ nə piiyə da, anə ha àla sii ꞌywala gɨnə mapa gɨ dɨban musbu. I duru gɨ swagə ganda day gɨ dɨdəgɨ lə di me anə ha wama i mapa gɨ dɨban musbu mɨra àla wála wurgɨsubu, ya ba nə ɨrməng nɨm ta de. Dara i duru gɨ ta di dalawə me, anə dɨmə nɨm bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di. Kal gun hane ꞌywanan ɨsəw pəgɨn̰ bədə.
15 Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito. Ninguém apareça diante de mim de mãos vazias.
16 Ɗang da, anə ha àla sii ꞌywala gɨnə n̰ilbə gɨ swagə. Sii ꞌywala gɨ ta di, anə ha àlàw i mana gɨ anə n̰ilbɨnə swagə dan nə dɨrɨn̰ nə piiyə nə anə yigɨgɨ di.
16 Celebrem a Festa da Ceifa, dos primeiros frutos do seu trabalho, do que vocês semeiam no campo, e a Festa da Colheita, ao final do ano, quando vocês recolhem do campo o fruto do seu trabalho.
17 Aliya dalawə bá bá da, abje nə Israyel pad hane ꞌywanan ɨndi gɨ Aba ciri dan Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dii subu.
17 Três vezes por ano, todo homem deve comparecer diante do Senhor Deus.
18 Anə kundɨbɨnə mani nə paga dara àlán gɨ sarga da, ɓamnagɨ gɨ mapa gɨ anə àlɨ̀w gɨ musbu bədə. Anə ha gama mani nə anə kundɨbɨgɨ àl gɨ sarga di swani day wála daa sanga bədə.
18 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão fermentado, nem deixem que a gordura da minha festa fique durante a noite até a manhã seguinte.
19 Swagə dan nə yiga nə naa dɨrɨn̰ nə piiyə da, anə ha ꞌwoo dɨdəgɨ hára nɨm ꞌyàn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ gɨ nə i Mãr̰ĩ dan di mana gɨ kulu niyə.
19 Tragam as primícias dos frutos de sua terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 «Dwayna, nə ha giyə paja ni gɨ daa mɨn ɨndarna dɨrəngə bɨrmə lə gamnang hana gandang dɨmnə mana gɨ sɨn̰a dɨ nə ɗangr̰ang gandɨdɨ lə di bá.
20 — Eis que eu envio um Anjo adiante de vocês, para que os guarde pelo caminho e os leve ao lugar que tenho preparado.
21 Dwayna gwale bɨwə me, yɨnəw jawe me, kɨdɨnəw dɨrəw bədə me ca. Anə kɨdɨnəw dɨrəw da, an̰ji ha kalang pəgɨn̰ bədə. Dara an̰ji àl mani i gɨ ɨndi gɨ Mãr̰ĩ sumɨn.
21 Deem atenção a ele e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, porque não perdoará a transgressão de vocês; pois nele está o meu nome.
22 Anə dwayna gwale bɨwə me, anə àlna mani nə nə wayang gandagɨ di gɨ bɨrmə day me da, nə ha ꞌya i aba mar̰ande gɨnə woni mar̰ande dan pad day me, nə ha jara say gɨ woni jara gandang say me ca.
22 Mas, se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que eu ordeno, então serei inimigo dos que são inimigos de vocês e adversário dos que são adversários de vocês.
23 Paja ni di ha ɨndara dɨrəngə bwang hára gandang dɨmə sɨn̰a dɨnə nare nə Amori dayyə me, nə Hiti dayyə me, nə Perisi dayyə me, nə Kanan dayyə me, nə Hibi dayyə me, nə Yebus dayyə me. Nə ha ꞌyáa nare nə ta di bam dara kalang gɨ mana gaba dama.
23 Porque o meu Anjo irá adiante de vocês e os levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Me nare nə ta di, anə ha piyə gubɨrəng dodə domde day dɨrəgɨ lə bədə me, anə ha bwasagɨ bədə me, anə ha ꞌwoo bɨrmə day gɨ cendi uw dara bwasa gɨ domde day di bədə me ca. Me anə ha ichɨbə domde day di dúndɨrəgɨ bam me, anə ha cubə kur̰a dɨ gɨ jogdɨdɨ daa ɨrmɨdɨ dwama day di bam me ca.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, nem sigam os costumes deles; pelo contrário, destruam totalmente esses ídolos e despedacem as suas colunas.
25 Anə ha bwasa i ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ gɨ nə i Mãr̰ĩ dan di mɨn tenene mɨra. Mwom da, nə ha piyə bɨn dɨdəngə ꞌyàng mani nə wama nan̰ me, nə chàa nan̰ me, nə ha ꞌywara mwom bam sɨdəngə me ca.
25 Adorem o Senhor , o Deus de vocês, e ele abençoará o pão e a água de vocês. Tirarei as enfermidades do meio de vocês.
26 Mana gɨ sɨn̰a dannə da, deme mɨn kaw ha sɨlə bam bədə me, ha dama madɨri bədə me ca. Nə ha kalang anə ha dama tarang ha yāa le sɨn̰a dɨdə ka.
26 Na sua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril. Darei a vocês uma vida longa.
27 Mana gɨ anə gɨrnə sɨn̰a dɨ anə ilə hára lə di ib mwom da, nə ha bwagɨ nare dɨra lán̰a gɨndəgɨ lə. Nare pad nə anə ha hára dayyə ta di, nə ha cagdagɨ bam me, woni mar̰ande dan pad da, anə ha yara taragɨ gidiyə me ca.
27 — Enviarei o meu terror diante de vocês, confundindo todos os povos que vocês encontrarem. Farei com que todos os seus inimigos virem as costas e fujam de vocês.
28 Nə ha giyə madɨgər̰ə pii dɨrəngə kal ɗwagdɨna nare nə Hibi di me, nə Kanan di me, nə Hiti di me ꞌywarnagɨ daa pii dɨrəngə.
28 Também enviarei vespas diante de vocês, que expulsem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de vocês.
29 Me nə ha ꞌywaragɨ daa pad aliya mɨn dalawə bədə. Nə ꞌywarnagɨ daa aliya mɨn dalawə da, sɨn̰a di ha wara i bodə me, mwagɨne nə bam ha ꞌyarbara lə nan̰e me ha jibange.
29 Não os expulsarei de diante de vocês num só ano, para que a terra não se torne em desolação, e as feras do campo não se multipliquem contra vocês.
30 Me nə ha ꞌywaragɨ daa dɨrəngə ɓani ɓani, bɨraa wála gɨ anə dara yàa ꞌyarbara ꞌwanba sɨn̰a di dɨdɨ daa gɨdədɨ dan bá do.
30 Pouco a pouco os expulsarei de diante de vocês, até que vocês se multipliquem e tomem posse da terra.
31 Nə ha ɨrməng sɨn̰a dan di pale dɨra ha ɓɨlə le, so kuray gaba Dɨrwa di lə bɨraa hára kuray gɨ Geche gɨ nare nə Pilisi dam lə bɨwə, me so dɨn dwar̰ɨ dɨ Sinayyə bɨraa hára kuray gɨ gɨ ꞌwogɨw Epɨrat lə bá. Nə ha ꞌyàng nare nə sɨn̰a dɨ wama gɨ ta lə di ɨsɨrangə me, anə ha ꞌywaragɨ daa dɨrəngə.
31 Porei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus e desde o deserto até o Eufrates; porque entregarei nas suas mãos os moradores da terra, para que vocês os expulsem de diante de vocês.
32 Me anə ha yəə mɨlan gɨ nare nə ta di bədə me, gɨ domde day bədə me ca.
32 Não façam nenhuma aliança com eles, nem com os deuses deles.
33 Kalnagɨ damna gandang ciri dannə bədə. Dara cendi damna gandang da, cendi ha lamang bwang àla gɨ àcn̰a gandɨn dara anə ha bwasa domde day.»
33 Eles não habitarão na sua terra, para que não façam com que vocês pequem contra mim; se adorarem os deuses deles, isso será uma cilada para vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.