Êxodo 23

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Gwale gɨ mə dwayna gɨ i kulagɨ da, kal hára cɨmdəw daa pəgɨn̰ mad mad ɗi. Gun gɨ gwale duwa hana lə bədə da, kal bɨləw bɨw sarni ɗi.
1 — Não espalhe notícias falsas e não minta no tribunal para ajudar alguém.
2 Nare nə gɨr̰e ùrnə ba gɨ àlna i mani nə àcn̰e da, kal pama taragɨ ɗi. Me gwale ina lə gaba ùrə aa sariya me nare nə gɨr̰e ina lə pama i gwale gɨ kulagɨ da, kal ɨndara taragɨ lə dara myanda gɨ gwale sɨw bam ɗi.
2 Não siga a maioria quando ela faz o que é errado e não dê testemunho falso para ajudar a maioria a torcer a justiça.
3 Gun ina i gɨ bugɨr kaw, mana gɨ sariya lə me gwale duwa ladɨna bədə da, kal wawə dara biyəw gɨ gwale bam dɨwə ɗi.
3 Não faça injustiça, nem mesmo para favorecer o pobre.
4 Ina i aba mar̰ande dɨma kaw, labe duwa labaa, kura duwa nwalna bam me, mə ɓamarna gɨ mani nə nole di da, yɨgɨ daa hare nɨm ꞌyàw aba ciri day.
4 — Se você vir o boi ou o jumento do seu inimigo andando perdido, leve-o de volta para ele.
5 Mə ɓamarna gɨ aba mar̰ande dɨma gɨ kura duwa hudɨr nudɨ nan̰ me kura di ɨndər dodə da, kalɨw bam bədə, wawə yəə gɨ kura duwa di lə daa.
5 Se o jumento dele cair debaixo da carga, não o deixe ali, mas ajude o dono a pôr o animal de pé.
6 Gun ina i gɨ bugɨr kaw, sariya lə da, kalna myandaw gɨ gwale duwa sɨw bam ɗi.
6 — Quando um pobre comparecer ao tribunal, não cometa injustiça contra ele.
7 Hurna sɨdəng mana gɨ gwale gɨ kulagɨ lə bədə, me gun gɨ àlna mani mɨn bədə, labaa, aba àla mani nə tɨba da, myalnaw made bədə. Gun gɨ àlna mani nə ta di da, ɨndi gɨ Mãr̰ĩ, nə ha kalaw pəgɨn̰ bədə.
7 Não faça acusações falsas, nem condene à morte uma pessoa inocente. Pois eu condenarei aquele que fizer essas coisas más.
8 Kalna ùrə gɨ mani nə pəgɨn̰ ɗi. Dara mani nə pəgɨn̰ di bugɨ nare nə dɨrəgɨ yər mana ladɨ pɨrang dɨrəgɨ bam me, mendɨgɨ nare nə tɨba gwale day bam me.
8 Não aceite dinheiro para torcer a justiça, pois esse dinheiro faz com que as pessoas fiquem cegas e não vejam o que é direito, prejudicando assim a causa daqueles que são inocentes.
9 Gun gɨ gɨndɨw i Israyel bədə gɨ damna gandang ciri da, gɨlnəw dɨrəw bədə. Anə ꞌwocn̰ dama gɨnə gun gɨ mɨje duwa le com, dara tanga ꞌyeni di kaw, anə ꞌya i mɨje mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di me ca.»
9 — Não maltratem os estrangeiros que moram no meio de vocês. Vocês sabem como eles sofrem por serem estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
10 «Anə ha gɨsə swagə dàge dannə me anə ha n̰ilbəgɨ me aliya kubi dalawə,
10 — Durante seis anos você semeará as suas terras e colherá o que elas produzirem.
11 ɨr̰ɨ aliya gɨ wurgɨsubu lə da, anə ha bwagɨ dàge dan di gwayni. Nare nə bugɨr ha n̰ilə swagə nə munɨ munɨ wamagɨ me, mwagɨne kaw ha wama nə nɨmdər wor nare di taragɨ lə me ca. Ina i dàge nə yabɨr̰a labaa, nə olib kaw, anə ha àla yande me ca.
11 Porém no sétimo ano deixe que a terra descanse e não colha nada que crescer nela. Mas os pobres poderão comer o que crescer ali, e os animais selvagens comerão o que sobrar. Faça isso também com as suas plantações de uvas e de azeitonas.
12 I wála kubi dalawə me anə ha àla giyə dan lə pad me, wála gɨ wurgɨsubu lə da, anə ha bwaa i gwayni, dara kal labje dan me, kura dan me, bwana gwayni me, kòy dan me nare nə gɨndəgɨ i Israyel bədə nə dam ciri gandang me kaw, bwana gwayni me ca.»
12 — Trabalhe seis dias por semana, mas no sétimo dia não faça nenhum trabalho para que os seus escravos, os seus animais e os estrangeiros que trabalham para você possam descansar.
13 «Anə ha àsa angal dan ladɨ le mana gɨ gwale gɨ ɨndi gɨ Mãr̰ĩ nə wayang gandɨw pad di dɨwə. Hɨrwɨnə domde nənə nare nə ɗang day bədə me, gunə sumdəgɨ bɨdəngə bədə bɨr̰ɨn̰ me ca.
13 — Deem atenção a tudo o que eu, o Senhor , tenho dito a vocês. Não façam orações a outros deuses, nem mesmo falem os nomes deles.
14 Aliya bá bá dalawə da, anə ha hára àla sii ꞌywala gaba àsán ɨndi gɨ Mãr̰ĩ sumi gɨ ꞌwaga dɨnnə dii subu.
14 — Três vezes por ano vocês comemorarão uma festa em minha honra.
15 Dɨrɨn̰ nə piiyə da, anə ha àla sii ꞌywala gɨnə mapa gɨ dɨban musbu. I duru gɨ swagə ganda day gɨ dɨdəgɨ lə di me anə ha wama i mapa gɨ dɨban musbu mɨra àla wála wurgɨsubu, ya ba nə ɨrməng nɨm ta de. Dara i duru gɨ ta di dalawə me, anə dɨmə nɨm bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di. Kal gun hane ꞌywanan ɨsəw pəgɨn̰ bədə.
15 No mês de abibe , o mês em que vocês saíram do Egito, comemorem a Festa dos Pães sem Fermento como eu ordenei. Durante os sete dias da festa não comam pão feito com fermento. Que ninguém venha me adorar sem trazer uma oferta.
16 Ɗang da, anə ha àla sii ꞌywala gɨnə n̰ilbə gɨ swagə. Sii ꞌywala gɨ ta di, anə ha àlàw i mana gɨ anə n̰ilbɨnə swagə dan nə dɨrɨn̰ nə piiyə nə anə yigɨgɨ di.
16 — Comemorem a Festa da Colheita logo que vocês começarem a colher o que plantaram. — Comemorem a
17 Aliya dalawə bá bá da, abje nə Israyel pad hane ꞌywanan ɨndi gɨ Aba ciri dan Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dii subu.
17 Três vezes por ano, nessas três festas, todos os homens devem vir adorar a mim, o Senhor Deus.
18 Anə kundɨbɨnə mani nə paga dara àlán gɨ sarga da, ɓamnagɨ gɨ mapa gɨ anə àlɨ̀w gɨ musbu bədə. Anə ha gama mani nə anə kundɨbɨgɨ àl gɨ sarga di swani day wála daa sanga bədə.
18 — Quando vocês oferecerem um animal em sacrifício a mim, não me tragam pão feito com fermento. A gordura dos animais mortos nos sacrifícios, durante as minhas festas, deverá ser queimada no mesmo dia.
19 Swagə dan nə yiga nə naa dɨrɨn̰ nə piiyə da, anə ha ꞌwoo dɨdəgɨ hára nɨm ꞌyàn ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ gɨ nə i Mãr̰ĩ dan di mana gɨ kulu niyə.
19 — Todos os anos tragam à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
20 «Dwayna, nə ha giyə paja ni gɨ daa mɨn ɨndarna dɨrəngə bɨrmə lə gamnang hana gandang dɨmnə mana gɨ sɨn̰a dɨ nə ɗangr̰ang gandɨdɨ lə di bá.
20 — Eu enviarei um anjo adiante de vocês para protegê-los na viagem e para levá-los ao lugar que lhes preparei.
21 Dwayna gwale bɨwə me, yɨnəw jawe me, kɨdɨnəw dɨrəw bədə me ca. Anə kɨdɨnəw dɨrəw da, an̰ji ha kalang pəgɨn̰ bədə. Dara an̰ji àl mani i gɨ ɨndi gɨ Mãr̰ĩ sumɨn.
21 Deem atenção e obedeçam ao anjo. Não se revoltem contra ele, pois ele age em meu nome e não perdoará revoltas.
22 Anə dwayna gwale bɨwə me, anə àlna mani nə nə wayang gandagɨ di gɨ bɨrmə day me da, nə ha ꞌya i aba mar̰ande gɨnə woni mar̰ande dan pad day me, nə ha jara say gɨ woni jara gandang say me ca.
22 Se vocês lhe obedecerem e fizerem tudo o que ele mandar, eu lutarei contra todos os inimigos de vocês.
23 Paja ni di ha ɨndara dɨrəngə bwang hára gandang dɨmə sɨn̰a dɨnə nare nə Amori dayyə me, nə Hiti dayyə me, nə Perisi dayyə me, nə Kanan dayyə me, nə Hibi dayyə me, nə Yebus dayyə me. Nə ha ꞌyáa nare nə ta di bam dara kalang gɨ mana gaba dama.
23 O meu anjo irá adiante de vocês e os levará até a terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus. E eu destruirei todos esses povos.
24 Me nare nə ta di, anə ha piyə gubɨrəng dodə domde day dɨrəgɨ lə bədə me, anə ha bwasagɨ bədə me, anə ha ꞌwoo bɨrmə day gɨ cendi uw dara bwasa gɨ domde day di bədə me ca. Me anə ha ichɨbə domde day di dúndɨrəgɨ bam me, anə ha cubə kur̰a dɨ gɨ jogdɨdɨ daa ɨrmɨdɨ dwama day di bam me ca.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, e não sigam os seus costumes religiosos. Destruam os deuses deles e quebrem as colunas do deus Baal .
25 Anə ha bwasa i ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ gɨ nə i Mãr̰ĩ dan di mɨn tenene mɨra. Mwom da, nə ha piyə bɨn dɨdəngə ꞌyàng mani nə wama nan̰ me, nə chàa nan̰ me, nə ha ꞌywara mwom bam sɨdəngə me ca.
25 Se vocês adorarem a mim, o Senhor , seu Deus, eu os abençoarei, dando-lhes comida e água, e tirarei de vocês todas as doenças.
26 Mana gɨ sɨn̰a dannə da, deme mɨn kaw ha sɨlə bam bədə me, ha dama madɨri bədə me ca. Nə ha kalang anə ha dama tarang ha yāa le sɨn̰a dɨdə ka.
26 Na terra de vocês nenhuma mulher terá aborto, nem ficará sem ter filhos. E eu darei a vocês uma vida longa.
27 Mana gɨ anə gɨrnə sɨn̰a dɨ anə ilə hára lə di ib mwom da, nə ha bwagɨ nare dɨra lán̰a gɨndəgɨ lə. Nare pad nə anə ha hára dayyə ta di, nə ha cagdagɨ bam me, woni mar̰ande dan pad da, anə ha yara taragɨ gidiyə me ca.
27 — Farei com que os povos que são contra vocês tenham medo de mim. Farei com que haja confusão entre os povos contra quem vocês vão lutar e farei com que os inimigos fujam de vocês.
28 Nə ha giyə madɨgər̰ə pii dɨrəngə kal ɗwagdɨna nare nə Hibi di me, nə Kanan di me, nə Hiti di me ꞌywarnagɨ daa pii dɨrəngə.
28 Farei com que os seus inimigos fiquem apavorados. E, quando vocês forem avançando, eu expulsarei os heveus, os cananeus e os heteus.
29 Me nə ha ꞌywaragɨ daa pad aliya mɨn dalawə bədə. Nə ꞌywarnagɨ daa aliya mɨn dalawə da, sɨn̰a di ha wara i bodə me, mwagɨne nə bam ha ꞌyarbara lə nan̰e me ha jibange.
29 Não os expulsarei num ano só; se eu fizesse isso, a terra ficaria deserta, e os animais selvagens se tornariam numerosos demais, prejudicando vocês.
30 Me nə ha ꞌywaragɨ daa dɨrəngə ɓani ɓani, bɨraa wála gɨ anə dara yàa ꞌyarbara ꞌwanba sɨn̰a di dɨdɨ daa gɨdədɨ dan bá do.
30 Pelo contrário, eu expulsarei esses povos pouco a pouco, até que vocês se tornem mais numerosos e tomem posse da terra.
31 Nə ha ɨrməng sɨn̰a dan di pale dɨra ha ɓɨlə le, so kuray gaba Dɨrwa di lə bɨraa hára kuray gɨ Geche gɨ nare nə Pilisi dam lə bɨwə, me so dɨn dwar̰ɨ dɨ Sinayyə bɨraa hára kuray gɨ gɨ ꞌwogɨw Epɨrat lə bá. Nə ha ꞌyàng nare nə sɨn̰a dɨ wama gɨ ta lə di ɨsɨrangə me, anə ha ꞌywaragɨ daa dɨrəngə.
31 Farei com que os limites da terra de vocês vão desde o golfo de Ácaba até o rio Eufrates e do mar Mediterrâneo até o deserto. Eu lhes darei poder para dominarem os povos daquelas terras, e vocês irão avançando e os expulsando.
32 Me anə ha yəə mɨlan gɨ nare nə ta di bədə me, gɨ domde day bədə me ca.
32 Não façam nenhum acordo com eles, nem com os seus deuses.
33 Kalnagɨ damna gandang ciri dannə bədə. Dara cendi damna gandang da, cendi ha lamang bwang àla gɨ àcn̰a gandɨn dara anə ha bwasa domde day.»
33 Não deixem que esses povos vivam na terra de vocês. Se deixarem, eles farão com que vocês pequem contra mim. Se vocês adorarem os deuses deles, isso será uma armadilha mortal para vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.