Êxodo 19

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No terceiro mês depois de sua saída do Egito, naquele dia, os israelitas entraram no deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Tendo partido de Rafidim, chegaram ao deserto do Sinai, onde acamparam. Ali se estabeleceu Israel em frente ao monte.
3 Ɨr̰ɨ Moyis ilə naga lə dara hára daa kur̰a dɨdə ꞌywaa Mãr̰ĩ mwom da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌwagaw daa kur̰a dɨdə di me wayɨw ba da: «Doy, gwale gɨ mə ha wayagɨ nare nə Israyel nə i Jakob mwàgɨraw di me i ta:
3 Moisés subiu em direção a Deus, e o Senhor o chamou do alto da montanha nestes termos: "Eis o que dirás à família de Jacó, eis o que anunciarás aos filhos de Israel:
4 Anə yara mani nə nə àlagɨ̀ mana gɨ sɨn̰a də Ejibtɨ lə di gɨ dɨrəng dan. Nə àla i man me, nə layang nɨm daa bajɨmannə ya dugɨr̰i ba dɨ lay gɨ dɨndadɨ de, hára nɨm sɨnnə ka di.
4 vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tenho trazido sobre asas de águia para junto de mim.
5 Caga ka di, anə yɨnə gwale ni àlna gɨ giyə me, anə ɗɨbɨnə mana gɨ mɨlan dɨ nə yɨ gandang di lə jang me da, anə ha lada le dɨrənnə mana gɨ nare nə gɨndəgɨ wor pad di dwar̰agɨ lə. Sɨn̰a dɨdɨ ka pad da, i ni ɨndi,
5 Agora, pois, se obedecerdes à minha voz, e guardardes minha aliança, sereis o meu povo particular entre todos os povos. Toda a terra é minha,
6 me ꞌyeni pad dannə da, anə ha ꞌya i woni bwasan ɨndi gɨ Mãr̰ĩ me, anə ha ꞌya i nare ni nə nə biygɨ kalgɨ mɨ́ndagɨ jiga me ca. Ta di me i gwale gɨ mə ha wayagɨ nare nə Israyel di.»
6 mas vós me sereis um reino de sacerdotes e uma nação consagrada. Tais são as palavras que dirás aos israelitas."
7 Ɨr̰ɨ Moyis cwara hára mana day gɨ dama lə di bi, me ꞌwaga nare nə Israyel nə dɨrəgɨ nagdɨ me cɨmgɨ gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayaw gandɨw di daa pad.
7 Veio Moisés e, convocando os anciãos do povo, comunicou-lhes as palavras que o Senhor lhe ordenara repetir.
8 Nare nə Israyel di pad, dáy bɨdəgɨ mɨn way ba da: «Əw, mani pad nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ waynin gandagɨ di, nə hanin àlagɨ̀ le.» Mwom da, Moyis ha cɨməw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gwale gɨ nare nə Israyel cow lə diiyə di.
8 E todo o povo respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse." Moisés referiu ao Senhor as palavras do povo.
9 Me Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Doy, nə hára lə gɨ sɨn ni ꞌywam mana gɨ sawe gɨ nan̰ dalawə waya gandɨm gwale, dara kal nare di dwayna gwale gɨ nə ha wayam di. Mwom da, cendi ha kala dusɨrəgɨ dɨmmə ɨjɨm me ca gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.» Ɨr̰ɨ Moyis cwara hára cɨmɨw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gwale gɨnə nare nə Israyel day di.
9 Então o Senhor lhe disse: "Eis que me vou aproximar de ti na obscuridade de uma nuvem, a fim de que o povo ouça quando eu te falar, e para que também confie em ti para sempre." E Moisés referiu as palavras do povo ao Senhor,
10 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Cor ha wayagɨ nare nə Israyel di kalgɨ gɨ ɗangr̰ɨna sɨdəgɨ wunnə mɨ́ndagɨ jiga laba me, sanga me, gɨ wiyna barge day bam me ca.
10 o qual lhe disse: "Vai ter com o povo, e santifica-o hoje e amanhã. Que lavem as suas vestes
11 Kalgɨ gɨ ɗangr̰ɨna sɨdəgɨ dara sanga dɨ ta dɨra da, nə ha chə́ə hára lə mana gɨ kur̰a dɨ Sinay dɨdə, nare nə Israyel dɨrəgɨ lə pad.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque, depois de amanhã, o Senhor descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Me mə ha jàgɨ mana kur̰a tardɨ lə liwdɨ daa, me mə ha wayagɨ da: Àsɨna angal dan ladɨ le! Kal gun nagɨna kur̰a dɨ ta di dɨdə bədə me, a chidɨnə sɨdə ib ɓɨlnədɨ bədə me ca. Gun gɨ ɓɨlnədɨ da, an̰ji ùr i ꞌyáa gɨ bam.
12 Fixarás ao redor limites ao povo, e dir-lhe-ás: guardai-vos de subir o monte ou de tocar a sua base! Se alguém tocar o monte, será morto.
13 Gun gɨ ta di, ꞌyáa duwa da, gun ɓɨlnəw gɨ ɨsəw bədə. Gɨ jarnaw gɨ kur̰a labaa, gɨ usɨr̰ɨnəw gɨ ɗeche ꞌyánaw nɨm. Ina i mani nə paga labaa, gun gɨ gɨsage kaw, gɨ kalnaw daa bədə. Me i dawa dɨ pɨdɨm dara nɨmə bá do me, nare nə yab ha naga hára daa kur̰a dɨdə di sɨn̰.»
13 Não se lhe tocará com a mão, mas ele será apedrejado ou perecerá pelas flechas: homem ou animal, não ficará vivo. Quando soar a trombeta, {somente então} subirão eles ao monte".
14 Ɨr̰ɨ Moyis chə́ə daa kur̰a lə di hára ꞌyo nare nə Israyel di me, waygɨ cendi ba ɗangr̰ɨna sɨdəgɨ wunnə mɨ́ndagɨ jiga me, cendi ba wiyna barge day bam me ca.
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e o santificou; e lavaram as suas vestes.
15 Me an̰ji waygɨ ba da: «Ɗangr̰ɨna sɨdənge dara sanga dɨ ta di me, kalna ꞌya gɨ namdang ɗi me ca!»
15 Em seguida, disse-lhes: "Estai prontos para depois de amanhã, não vos aproximeis de mulher alguma".
16 Ɨr̰ɨ sanga dɨ ta dɨra gɨ jomni da, mãr̰ĩ ɨr̰ɨn̰jɨ me, wur̰ɨn̰jɨ me, sawe gɨ geche mu kur̰a daa me, gɨ doy pɨdɨm nɨmə dɨra gɨ dwana. Mwom da, nare nə Israyel pad nə dam mana gɨ ta lə di sɨdəgɨ sadɨgɨ, dara lán̰a àlgɨ̀ le.
16 Na manhã do terceiro dia, houve um estrondo de trovões e de relâmpagos; uma espessa nuvem cobria a montanha e o som da trombeta soou com força. Toda a multidão que estava no acampamento tremia.
17 Moyis dɨmə gɨ nare nə Israyel di bam mana day gɨ dama lə, ha gandagɨ dara hára ꞌywaa Mãr̰ĩ. Cendi hára gɨra ɗɨbɨ dodə kur̰a gɨndɨdɨ lə bam hin̰e.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus, e pararam ao pé do monte.
18 Mwom da, kur̰a dɨ Sinay di, sawe mudɨ daa dara Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di chə́ə yala dɨbə lə dɨdə, dùwa dwar̰ɨ lə. Sawe gɨ ta di wun ya dùwa ba dɨ ur̰ɨ nɨm mana gaba wáa dirɨngəl lə me sawe dɨra gandɨ daa de. Me kur̰a di sɨdɨ dɨra pad gɨgdər daa gɨ dwana.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor tinha descido sobre ele no meio de chamas; o fumo que subia do monte era como a fumaça de uma fornalha, e toda a montanha tremia com violência.
19 Pɨdɨm di ilə nɨmə lə nan̰ nan̰, me mana gɨ Moyis waynaw Mãr̰ĩ gwale da, Mãr̰ĩ kaw cow lə diiyə gɨ ɨr̰ɨn̰jə me ca.
19 O som da trombeta soava ainda mais forte; Moisés falava e os trovões divinos respondiam-lhe.
20 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ chə́ə hára ɗɨbə kur̰a dɨ Sinay dɨdɨ dɨ daa lə, me ꞌwogɨ Moyis ba hana, me Moyis nagɨ ha.
20 O Senhor desceu sobre o cume do monte Sinai; e chamou Moisés ao cume do monte. Moisés subiu,
21 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Chɨ́ cor ha dodə bi, mə ha wayagɨ nare nə Israyel di, kalgɨ gɨ ꞌywalmɨnay hane sɨnnə dara yaran bədə. Cendi ꞌywalmɨnay hane da, nare nan̰ dwar̰agɨ lə ha mara le.
21 e o Senhor lhe disse: "Desce e proíbe expressamente o povo de precipitar-se para ver o Senhor, para que não morra um grande número deles.
22 Ina i woni bwasa Mãr̰ĩ kaw, kalgɨ gɨ ɗangr̰ɨna sɨdəgɨ wunnə mɨ́ndagɨ jiga do, pəgɨn̰ bədə da, ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, nə ha ꞌyágɨ le me ca.»
22 Também os sacerdotes, que são autorizados e se aproximar do Senhor, santifiquem-se, para que o Senhor não os fira."
23 Moyis wayɨw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba da: «Nare nə Israyel di ha naga hára daa kur̰a dɨ Sinay di dɨdə bədə. Dara i ɨjɨm gɨ sɨm dɨma me mə u bɨm waynin daa ba nə jànanin mana liwnə kur̰a di daa me, ba nə yarnadɨnin nɨm ba wun i mɨnadɨ jiga me ca.»
23 Moisés respondeu ao Senhor: "O povo não poderia subir o monte Sinai, pois vós no-lo ordenastes expressamente, dizendo: fixa limites ao redor do monte, e declara-o sagrado."
24 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Chɨ́ ha dodə bi, me nagɨnay hane dan gɨ Arõ ca. Me woni bwasa Mãr̰ĩ me nare nə Israyel di me da, kalgɨ gɨ ꞌywalmɨnay hane dara yaran ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di bədə. Cendi ꞌywalmɨnay hane da, nə ha ꞌyágɨ le.»
24 "Vai, disse-lhe o Senhor, desce. Subirás em seguida com Aarão; porém, não ultrapassem os limites os sacerdotes e o povo ao subir junto do Senhor, para não acontecer que ele os fira."
25 Ɨr̰ɨ Moyis chə́ə hára bi ꞌyo nare nə Israyel di me waygɨ gwale gɨ ta di.
25 Moisés desceu então ao povo e falou-lhe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.