Êxodo 19

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 No dia em que se completaram três meses que os israelitas haviam saído do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Depois de saírem de Refidim, entraram no deserto do Sinai, e Israel acampou ali, diante do monte.
3 Ɨr̰ɨ Moyis ilə naga lə dara hára daa kur̰a dɨdə ꞌywaa Mãr̰ĩ mwom da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌwagaw daa kur̰a dɨdə di me wayɨw ba da: «Doy, gwale gɨ mə ha wayagɨ nare nə Israyel nə i Jakob mwàgɨraw di me i ta:
3 Logo Moisés subiu o monte para encontrar-se com Deus. E o Senhor o chamou do monte, dizendo: "Diga o seguinte aos descendentes de Jacó e declare aos israelitas:
4 Anə yara mani nə nə àlagɨ̀ mana gɨ sɨn̰a də Ejibtɨ lə di gɨ dɨrəng dan. Nə àla i man me, nə layang nɨm daa bajɨmannə ya dugɨr̰i ba dɨ lay gɨ dɨndadɨ de, hára nɨm sɨnnə ka di.
4 ‘Vocês viram o que fiz ao Egito e como os transportei sobre asas de águias e os trouxe para junto de mim.
5 Caga ka di, anə yɨnə gwale ni àlna gɨ giyə me, anə ɗɨbɨnə mana gɨ mɨlan dɨ nə yɨ gandang di lə jang me da, anə ha lada le dɨrənnə mana gɨ nare nə gɨndəgɨ wor pad di dwar̰agɨ lə. Sɨn̰a dɨdɨ ka pad da, i ni ɨndi,
5 Agora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal dentre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,
6 me ꞌyeni pad dannə da, anə ha ꞌya i woni bwasan ɨndi gɨ Mãr̰ĩ me, anə ha ꞌya i nare ni nə nə biygɨ kalgɨ mɨ́ndagɨ jiga me ca. Ta di me i gwale gɨ mə ha wayagɨ nare nə Israyel di.»
6 vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa’. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas".
7 Ɨr̰ɨ Moyis cwara hára mana day gɨ dama lə di bi, me ꞌwaga nare nə Israyel nə dɨrəgɨ nagdɨ me cɨmgɨ gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayaw gandɨw di daa pad.
7 Moisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia-lhe mandado falar.
8 Nare nə Israyel di pad, dáy bɨdəgɨ mɨn way ba da: «Əw, mani pad nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ waynin gandagɨ di, nə hanin àlagɨ̀ le.» Mwom da, Moyis ha cɨməw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gwale gɨ nare nə Israyel cow lə diiyə di.
8 O povo todo respondeu unânime: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou". E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo.
9 Me Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Doy, nə hára lə gɨ sɨn ni ꞌywam mana gɨ sawe gɨ nan̰ dalawə waya gandɨm gwale, dara kal nare di dwayna gwale gɨ nə ha wayam di. Mwom da, cendi ha kala dusɨrəgɨ dɨmmə ɨjɨm me ca gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.» Ɨr̰ɨ Moyis cwara hára cɨmɨw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gwale gɨnə nare nə Israyel day di.
9 Disse o Senhor a Moisés: "Virei a você numa densa nuvem, a fim de que o povo, ouvindo-me falar-lhe, passe a confiar sempre em você". Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera.
10 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Cor ha wayagɨ nare nə Israyel di kalgɨ gɨ ɗangr̰ɨna sɨdəgɨ wunnə mɨ́ndagɨ jiga laba me, sanga me, gɨ wiyna barge day bam me ca.
10 E o Senhor disse a Moisés: "Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
11 Kalgɨ gɨ ɗangr̰ɨna sɨdəgɨ dara sanga dɨ ta dɨra da, nə ha chə́ə hára lə mana gɨ kur̰a dɨ Sinay dɨdə, nare nə Israyel dɨrəgɨ lə pad.
11 e estar prontos no terceiro dia, porque nesse dia o Senhor descerá sobre o monte Sinai, à vista de todo o povo.
12 Me mə ha jàgɨ mana kur̰a tardɨ lə liwdɨ daa, me mə ha wayagɨ da: Àsɨna angal dan ladɨ le! Kal gun nagɨna kur̰a dɨ ta di dɨdə bədə me, a chidɨnə sɨdə ib ɓɨlnədɨ bədə me ca. Gun gɨ ɓɨlnədɨ da, an̰ji ùr i ꞌyáa gɨ bam.
12 Estabeleça limites em torno do monte e diga ao povo: Tenham o cuidado de não subir ao monte e de não tocar na sua base. Quem tocar no monte certamente será morto;
13 Gun gɨ ta di, ꞌyáa duwa da, gun ɓɨlnəw gɨ ɨsəw bədə. Gɨ jarnaw gɨ kur̰a labaa, gɨ usɨr̰ɨnəw gɨ ɗeche ꞌyánaw nɨm. Ina i mani nə paga labaa, gun gɨ gɨsage kaw, gɨ kalnaw daa bədə. Me i dawa dɨ pɨdɨm dara nɨmə bá do me, nare nə yab ha naga hára daa kur̰a dɨdə di sɨn̰.»
13 será apedrejado ou morto a flechadas. Ninguém deverá tocá-lo com a mão. Seja homem, seja animal, não viverá. Somente quando a corneta soar um toque longo eles poderão subir ao monte".
14 Ɨr̰ɨ Moyis chə́ə daa kur̰a lə di hára ꞌyo nare nə Israyel di me, waygɨ cendi ba ɗangr̰ɨna sɨdəgɨ wunnə mɨ́ndagɨ jiga me, cendi ba wiyna barge day bam me ca.
14 Tendo Moisés descido do monte, consagrou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 Me an̰ji waygɨ ba da: «Ɗangr̰ɨna sɨdənge dara sanga dɨ ta di me, kalna ꞌya gɨ namdang ɗi me ca!»
15 Disse ele então ao povo: "Preparem-se para o terceiro dia, e até lá não se acheguem a mulher".
16 Ɨr̰ɨ sanga dɨ ta dɨra gɨ jomni da, mãr̰ĩ ɨr̰ɨn̰jɨ me, wur̰ɨn̰jɨ me, sawe gɨ geche mu kur̰a daa me, gɨ doy pɨdɨm nɨmə dɨra gɨ dwana. Mwom da, nare nə Israyel pad nə dam mana gɨ ta lə di sɨdəgɨ sadɨgɨ, dara lán̰a àlgɨ̀ le.
16 Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
17 Moyis dɨmə gɨ nare nə Israyel di bam mana day gɨ dama lə, ha gandagɨ dara hára ꞌywaa Mãr̰ĩ. Cendi hára gɨra ɗɨbɨ dodə kur̰a gɨndɨdɨ lə bam hin̰e.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento, para encontrar-se com Deus, e eles ficaram ao pé do monte.
18 Mwom da, kur̰a dɨ Sinay di, sawe mudɨ daa dara Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di chə́ə yala dɨbə lə dɨdə, dùwa dwar̰ɨ lə. Sawe gɨ ta di wun ya dùwa ba dɨ ur̰ɨ nɨm mana gaba wáa dirɨngəl lə me sawe dɨra gandɨ daa de. Me kur̰a di sɨdɨ dɨra pad gɨgdər daa gɨ dwana.
18 O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,
19 Pɨdɨm di ilə nɨmə lə nan̰ nan̰, me mana gɨ Moyis waynaw Mãr̰ĩ gwale da, Mãr̰ĩ kaw cow lə diiyə gɨ ɨr̰ɨn̰jə me ca.
19 e o som da trombeta era cada vez mais forte. Então Moisés falou, e a voz de Deus lhe respondeu.
20 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ chə́ə hára ɗɨbə kur̰a dɨ Sinay dɨdɨ dɨ daa lə, me ꞌwogɨ Moyis ba hana, me Moyis nagɨ ha.
20 O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte. Moisés subiu
21 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Chɨ́ cor ha dodə bi, mə ha wayagɨ nare nə Israyel di, kalgɨ gɨ ꞌywalmɨnay hane sɨnnə dara yaran bədə. Cendi ꞌywalmɨnay hane da, nare nan̰ dwar̰agɨ lə ha mara le.
21 e o Senhor lhe disse: "Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites, para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.
22 Ina i woni bwasa Mãr̰ĩ kaw, kalgɨ gɨ ɗangr̰ɨna sɨdəgɨ wunnə mɨ́ndagɨ jiga do, pəgɨn̰ bədə da, ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, nə ha ꞌyágɨ le me ca.»
22 Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará".
23 Moyis wayɨw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba da: «Nare nə Israyel di ha naga hára daa kur̰a dɨ Sinay di dɨdə bədə. Dara i ɨjɨm gɨ sɨm dɨma me mə u bɨm waynin daa ba nə jànanin mana liwnə kur̰a di daa me, ba nə yarnadɨnin nɨm ba wun i mɨnadɨ jiga me ca.»
23 Moisés disse ao Senhor: "O povo não pode subir ao monte Sinai, pois tu mesmo nos avisaste: ‘Estabeleça um limite em torno do monte e declare-o santo’ ".
24 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Chɨ́ ha dodə bi, me nagɨnay hane dan gɨ Arõ ca. Me woni bwasa Mãr̰ĩ me nare nə Israyel di me da, kalgɨ gɨ ꞌywalmɨnay hane dara yaran ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di bədə. Cendi ꞌywalmɨnay hane da, nə ha ꞌyágɨ le.»
24 O Senhor respondeu: "Desça e depois torne a subir, acompanhado de Arão. Quanto aos sacerdotes e ao povo, não devem ultrapassar o limite para subir ao Senhor; senão, o Senhor os fulminará".
25 Ɨr̰ɨ Moyis chə́ə hára bi ꞌyo nare nə Israyel di me waygɨ gwale gɨ ta di.
25 Então Moisés desceu e avisou o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.