Êxodo 19

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 No terceiro mês, quando os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia entraram no deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Porque haviam partido de Refidim, e chegaram ao deserto do Sinai, e tinham acampado no deserto; e ali Israel acampou diante do monte.
3 Ɨr̰ɨ Moyis ilə naga lə dara hára daa kur̰a dɨdə ꞌywaa Mãr̰ĩ mwom da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌwagaw daa kur̰a dɨdə di me wayɨw ba da: «Doy, gwale gɨ mə ha wayagɨ nare nə Israyel nə i Jakob mwàgɨraw di me i ta:
3 E Moisés subiu a Deus, e o SENHOR o chamou do monte, dizendo: Assim dirás à casa de Jacó, e falarás aos filhos de Israel:
4 Anə yara mani nə nə àlagɨ̀ mana gɨ sɨn̰a də Ejibtɨ lə di gɨ dɨrəng dan. Nə àla i man me, nə layang nɨm daa bajɨmannə ya dugɨr̰i ba dɨ lay gɨ dɨndadɨ de, hára nɨm sɨnnə ka di.
4 Vistes o que fiz aos egípcios, e como vos carreguei sobre asas de águia, e vos trouxe a mim.
5 Caga ka di, anə yɨnə gwale ni àlna gɨ giyə me, anə ɗɨbɨnə mana gɨ mɨlan dɨ nə yɨ gandang di lə jang me da, anə ha lada le dɨrənnə mana gɨ nare nə gɨndəgɨ wor pad di dwar̰agɨ lə. Sɨn̰a dɨdɨ ka pad da, i ni ɨndi,
5 Agora, portanto, se vós obedeceis a minha voz, e guardais o meu pacto, então sereis o meu tesouro peculiar acima de todos os povos, pois toda a terra é minha.
6 me ꞌyeni pad dannə da, anə ha ꞌya i woni bwasan ɨndi gɨ Mãr̰ĩ me, anə ha ꞌya i nare ni nə nə biygɨ kalgɨ mɨ́ndagɨ jiga me ca. Ta di me i gwale gɨ mə ha wayagɨ nare nə Israyel di.»
6 E sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Ɨr̰ɨ Moyis cwara hára mana day gɨ dama lə di bi, me ꞌwaga nare nə Israyel nə dɨrəgɨ nagdɨ me cɨmgɨ gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayaw gandɨw di daa pad.
7 E Moisés veio, e chamou os anciãos do povo, e colocou diante de suas faces todas essas palavras que o SENHOR lhe ordenara.
8 Nare nə Israyel di pad, dáy bɨdəgɨ mɨn way ba da: «Əw, mani pad nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ waynin gandagɨ di, nə hanin àlagɨ̀ le.» Mwom da, Moyis ha cɨməw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gwale gɨ nare nə Israyel cow lə diiyə di.
8 E todo o povo respondeu unido, e disse: Tudo que o SENHOR falou faremos. E Moisés retornou ao SENHOR com as palavras do povo.
9 Me Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Doy, nə hára lə gɨ sɨn ni ꞌywam mana gɨ sawe gɨ nan̰ dalawə waya gandɨm gwale, dara kal nare di dwayna gwale gɨ nə ha wayam di. Mwom da, cendi ha kala dusɨrəgɨ dɨmmə ɨjɨm me ca gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.» Ɨr̰ɨ Moyis cwara hára cɨmɨw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gwale gɨnə nare nə Israyel day di.
9 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma densa nuvem, para que o povo ouça quando eu falar contigo e creia em ti para sempre. E Moisés disse as palavras do povo ao SENHOR.
10 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Cor ha wayagɨ nare nə Israyel di kalgɨ gɨ ɗangr̰ɨna sɨdəgɨ wunnə mɨ́ndagɨ jiga laba me, sanga me, gɨ wiyna barge day bam me ca.
10 E o SENHOR disse a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e faze com que lavem suas vestes,
11 Kalgɨ gɨ ɗangr̰ɨna sɨdəgɨ dara sanga dɨ ta dɨra da, nə ha chə́ə hára lə mana gɨ kur̰a dɨ Sinay dɨdə, nare nə Israyel dɨrəgɨ lə pad.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o SENHOR descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Me mə ha jàgɨ mana kur̰a tardɨ lə liwdɨ daa, me mə ha wayagɨ da: Àsɨna angal dan ladɨ le! Kal gun nagɨna kur̰a dɨ ta di dɨdə bədə me, a chidɨnə sɨdə ib ɓɨlnədɨ bədə me ca. Gun gɨ ɓɨlnədɨ da, an̰ji ùr i ꞌyáa gɨ bam.
12 E tu estabelecerás limites ao povo em redor, dizendo: Fiquem atentos para que não subais ao monte ou toqueis os seus limites; todo aquele que tocar no monte certamente morrerá.
13 Gun gɨ ta di, ꞌyáa duwa da, gun ɓɨlnəw gɨ ɨsəw bədə. Gɨ jarnaw gɨ kur̰a labaa, gɨ usɨr̰ɨnəw gɨ ɗeche ꞌyánaw nɨm. Ina i mani nə paga labaa, gun gɨ gɨsage kaw, gɨ kalnaw daa bədə. Me i dawa dɨ pɨdɨm dara nɨmə bá do me, nare nə yab ha naga hára daa kur̰a dɨdə di sɨn̰.»
13 Nem mesmo mão alguma o tocará, porque certamente será apedrejado ou asseteado; seja animal ou homem, não viverá. Quando a trombeta soar o toque longo, subirão ao monte.
14 Ɨr̰ɨ Moyis chə́ə daa kur̰a lə di hára ꞌyo nare nə Israyel di me, waygɨ cendi ba ɗangr̰ɨna sɨdəgɨ wunnə mɨ́ndagɨ jiga me, cendi ba wiyna barge day bam me ca.
14 E Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 Me an̰ji waygɨ ba da: «Ɗangr̰ɨna sɨdənge dara sanga dɨ ta di me, kalna ꞌya gɨ namdang ɗi me ca!»
15 E ele disse ao povo: Estai prontos no terceiro dia, e não chegueis a suas esposas.
16 Ɨr̰ɨ sanga dɨ ta dɨra gɨ jomni da, mãr̰ĩ ɨr̰ɨn̰jɨ me, wur̰ɨn̰jɨ me, sawe gɨ geche mu kur̰a daa me, gɨ doy pɨdɨm nɨmə dɨra gɨ dwana. Mwom da, nare nə Israyel pad nə dam mana gɨ ta lə di sɨdəgɨ sadɨgɨ, dara lán̰a àlgɨ̀ le.
16 E aconteceu que, no terceiro dia de manhã, houve trovões e relâmpagos, e uma densa nuvem sobre o monte, e a voz da trombeta soou o toque longo, assim tremeu todo o povo que estava no acampamento.
17 Moyis dɨmə gɨ nare nə Israyel di bam mana day gɨ dama lə, ha gandagɨ dara hára ꞌywaa Mãr̰ĩ. Cendi hára gɨra ɗɨbɨ dodə kur̰a gɨndɨdɨ lə bam hin̰e.
17 E Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus; e ficaram ao pé do monte.
18 Mwom da, kur̰a dɨ Sinay di, sawe mudɨ daa dara Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di chə́ə yala dɨbə lə dɨdə, dùwa dwar̰ɨ lə. Sawe gɨ ta di wun ya dùwa ba dɨ ur̰ɨ nɨm mana gaba wáa dirɨngəl lə me sawe dɨra gandɨ daa de. Me kur̰a di sɨdɨ dɨra pad gɨgdər daa gɨ dwana.
18 E o monte Sinai estava todo ele envolto em fumaça, porque o SENHOR desceu sobre ele em fogo. E a fumaça dele subia como a fumaça de um forno, e todo o monte tremia grandemente.
19 Pɨdɨm di ilə nɨmə lə nan̰ nan̰, me mana gɨ Moyis waynaw Mãr̰ĩ gwale da, Mãr̰ĩ kaw cow lə diiyə gɨ ɨr̰ɨn̰jə me ca.
19 E quando a voz da trombeta soou o toque longo, e se tornou cada vez mais alto, Moisés falou, e Deus lhe respondeu por uma voz.
20 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ chə́ə hára ɗɨbə kur̰a dɨ Sinay dɨdɨ dɨ daa lə, me ꞌwogɨ Moyis ba hana, me Moyis nagɨ ha.
20 E o SENHOR desceu sobre o monte Sinai, no cume do monte. E o SENHOR chamou Moisés para o cume do monte; e Moisés subiu.
21 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Chɨ́ cor ha dodə bi, mə ha wayagɨ nare nə Israyel di, kalgɨ gɨ ꞌywalmɨnay hane sɨnnə dara yaran bədə. Cendi ꞌywalmɨnay hane da, nare nan̰ dwar̰agɨ lə ha mara le.
21 E disse o SENHOR a Moisés: Desce, adverte o povo, para que não ultrapasse para ver o SENHOR e muitos deles morram.
22 Ina i woni bwasa Mãr̰ĩ kaw, kalgɨ gɨ ɗangr̰ɨna sɨdəgɨ wunnə mɨ́ndagɨ jiga do, pəgɨn̰ bədə da, ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, nə ha ꞌyágɨ le me ca.»
22 E que também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se santifiquem, para que o SENHOR não se lance sobre eles.
23 Moyis wayɨw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba da: «Nare nə Israyel di ha naga hára daa kur̰a dɨ Sinay di dɨdə bədə. Dara i ɨjɨm gɨ sɨm dɨma me mə u bɨm waynin daa ba nə jànanin mana liwnə kur̰a di daa me, ba nə yarnadɨnin nɨm ba wun i mɨnadɨ jiga me ca.»
23 E disse Moisés ao SENHOR: O povo não pode subir ao monte Sinai, pois nos ordenaste, dizendo: Estabelece limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Chɨ́ ha dodə bi, me nagɨnay hane dan gɨ Arõ ca. Me woni bwasa Mãr̰ĩ me nare nə Israyel di me da, kalgɨ gɨ ꞌywalmɨnay hane dara yaran ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di bədə. Cendi ꞌywalmɨnay hane da, nə ha ꞌyágɨ le.»
24 E o SENHOR lhe disse: Vai, desce, e subirás, tu e Arão contigo; mas não deixai os sacerdotes e o povo ultrapassar para subir ao SENHOR, para que ele não se lance sobre eles.
25 Ɨr̰ɨ Moyis chə́ə hára bi ꞌyo nare nə Israyel di me waygɨ gwale gɨ ta di.
25 Assim Moisés desceu ao povo e falou a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.