Êxodo 19

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Ao terceiro mês da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mesmo dia, vieram ao deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Tendo partido de Refidim, vieram ao deserto do Sinai e acamparam-se no deserto; Israel, pois, ali acampou-se defronte do monte.
3 Ɨr̰ɨ Moyis ilə naga lə dara hára daa kur̰a dɨdə ꞌywaa Mãr̰ĩ mwom da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌwagaw daa kur̰a dɨdə di me wayɨw ba da: «Doy, gwale gɨ mə ha wayagɨ nare nə Israyel nə i Jakob mwàgɨraw di me i ta:
3 E subiu Moisés a Deus, e o Senhor o chamou do monte, dizendo: Assim falarás à casa de Jacó e anunciarás aos filhos de Israel:
4 Anə yara mani nə nə àlagɨ̀ mana gɨ sɨn̰a də Ejibtɨ lə di gɨ dɨrəng dan. Nə àla i man me, nə layang nɨm daa bajɨmannə ya dugɨr̰i ba dɨ lay gɨ dɨndadɨ de, hára nɨm sɨnnə ka di.
4 Vós tendes visto o que fiz aos egípcios, como vos levei sobre asas de águias, e vos trouxe a mim;
5 Caga ka di, anə yɨnə gwale ni àlna gɨ giyə me, anə ɗɨbɨnə mana gɨ mɨlan dɨ nə yɨ gandang di lə jang me da, anə ha lada le dɨrənnə mana gɨ nare nə gɨndəgɨ wor pad di dwar̰agɨ lə. Sɨn̰a dɨdɨ ka pad da, i ni ɨndi,
5 agora, pois, se diligentemente ouvirdes a minha voz e guardardes o meu concerto, então, sereis a minha propriedade peculiar dentre todos os povos; porque toda a terra é minha.
6 me ꞌyeni pad dannə da, anə ha ꞌya i woni bwasan ɨndi gɨ Mãr̰ĩ me, anə ha ꞌya i nare ni nə nə biygɨ kalgɨ mɨ́ndagɨ jiga me ca. Ta di me i gwale gɨ mə ha wayagɨ nare nə Israyel di.»
6 E vós me sereis reino sacerdotal e povo santo. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Ɨr̰ɨ Moyis cwara hára mana day gɨ dama lə di bi, me ꞌwaga nare nə Israyel nə dɨrəgɨ nagdɨ me cɨmgɨ gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayaw gandɨw di daa pad.
7 E veio Moisés, e chamou os anciãos do povo, e expôs diante deles todas estas palavras que o Senhor lhe tinha ordenado.
8 Nare nə Israyel di pad, dáy bɨdəgɨ mɨn way ba da: «Əw, mani pad nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ waynin gandagɨ di, nə hanin àlagɨ̀ le.» Mwom da, Moyis ha cɨməw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gwale gɨ nare nə Israyel cow lə diiyə di.
8 Então, todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que o Senhor tem falado faremos. E relatou Moisés ao Senhor as palavras do povo.
9 Me Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Doy, nə hára lə gɨ sɨn ni ꞌywam mana gɨ sawe gɨ nan̰ dalawə waya gandɨm gwale, dara kal nare di dwayna gwale gɨ nə ha wayam di. Mwom da, cendi ha kala dusɨrəgɨ dɨmmə ɨjɨm me ca gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.» Ɨr̰ɨ Moyis cwara hára cɨmɨw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gwale gɨnə nare nə Israyel day di.
9 E disse o Senhor a Moisés: Eis que eu virei a ti numa nuvem espessa, para que o povo ouça, falando eu contigo, e para que também te creiam eternamente. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor .
10 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Cor ha wayagɨ nare nə Israyel di kalgɨ gɨ ɗangr̰ɨna sɨdəgɨ wunnə mɨ́ndagɨ jiga laba me, sanga me, gɨ wiyna barge day bam me ca.
10 Disse também o Senhor a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e lavem eles as suas vestes
11 Kalgɨ gɨ ɗangr̰ɨna sɨdəgɨ dara sanga dɨ ta dɨra da, nə ha chə́ə hára lə mana gɨ kur̰a dɨ Sinay dɨdə, nare nə Israyel dɨrəgɨ lə pad.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porquanto, no terceiro dia, o Senhor descerá diante dos olhos de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Me mə ha jàgɨ mana kur̰a tardɨ lə liwdɨ daa, me mə ha wayagɨ da: Àsɨna angal dan ladɨ le! Kal gun nagɨna kur̰a dɨ ta di dɨdə bədə me, a chidɨnə sɨdə ib ɓɨlnədɨ bədə me ca. Gun gɨ ɓɨlnədɨ da, an̰ji ùr i ꞌyáa gɨ bam.
12 E marcarás limites ao povo em redor, dizendo: Guardai-vos, que não subais o monte nem toqueis o seu termo; todo aquele que tocar o monte certamente morrerá.
13 Gun gɨ ta di, ꞌyáa duwa da, gun ɓɨlnəw gɨ ɨsəw bədə. Gɨ jarnaw gɨ kur̰a labaa, gɨ usɨr̰ɨnəw gɨ ɗeche ꞌyánaw nɨm. Ina i mani nə paga labaa, gun gɨ gɨsage kaw, gɨ kalnaw daa bədə. Me i dawa dɨ pɨdɨm dara nɨmə bá do me, nare nə yab ha naga hára daa kur̰a dɨdə di sɨn̰.»
13 Nenhuma mão tocará nele; porque certamente será apedrejado ou asseteado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá; soando a buzina longamente, então, subirão o monte.
14 Ɨr̰ɨ Moyis chə́ə daa kur̰a lə di hára ꞌyo nare nə Israyel di me, waygɨ cendi ba ɗangr̰ɨna sɨdəgɨ wunnə mɨ́ndagɨ jiga me, cendi ba wiyna barge day bam me ca.
14 Então, Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e lavaram as suas vestes.
15 Me an̰ji waygɨ ba da: «Ɗangr̰ɨna sɨdənge dara sanga dɨ ta di me, kalna ꞌya gɨ namdang ɗi me ca!»
15 E disse ao povo: Estai prontos ao terceiro dia; e não chegueis a mulher.
16 Ɨr̰ɨ sanga dɨ ta dɨra gɨ jomni da, mãr̰ĩ ɨr̰ɨn̰jɨ me, wur̰ɨn̰jɨ me, sawe gɨ geche mu kur̰a daa me, gɨ doy pɨdɨm nɨmə dɨra gɨ dwana. Mwom da, nare nə Israyel pad nə dam mana gɨ ta lə di sɨdəgɨ sadɨgɨ, dara lán̰a àlgɨ̀ le.
16 E aconteceu ao terceiro dia, ao amanhecer, que houve trovões e relâmpagos sobre o monte, e uma espessa nuvem, e um sonido de buzina mui forte, de maneira que estremeceu todo o povo que estava no arraial.
17 Moyis dɨmə gɨ nare nə Israyel di bam mana day gɨ dama lə, ha gandagɨ dara hára ꞌywaa Mãr̰ĩ. Cendi hára gɨra ɗɨbɨ dodə kur̰a gɨndɨdɨ lə bam hin̰e.
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 Mwom da, kur̰a dɨ Sinay di, sawe mudɨ daa dara Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di chə́ə yala dɨbə lə dɨdə, dùwa dwar̰ɨ lə. Sawe gɨ ta di wun ya dùwa ba dɨ ur̰ɨ nɨm mana gaba wáa dirɨngəl lə me sawe dɨra gandɨ daa de. Me kur̰a di sɨdɨ dɨra pad gɨgdər daa gɨ dwana.
18 E todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; e a sua fumaça subia como fumaça de um forno, e todo o monte tremia grandemente.
19 Pɨdɨm di ilə nɨmə lə nan̰ nan̰, me mana gɨ Moyis waynaw Mãr̰ĩ gwale da, Mãr̰ĩ kaw cow lə diiyə gɨ ɨr̰ɨn̰jə me ca.
19 E o sonido da buzina ia crescendo em grande maneira; Moisés falava, e Deus lhe respondia em voz alta.
20 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ chə́ə hára ɗɨbə kur̰a dɨ Sinay dɨdɨ dɨ daa lə, me ꞌwogɨ Moyis ba hana, me Moyis nagɨ ha.
20 E, descendo o Senhor sobre o monte Sinai, sobre o cume do monte, chamou o Senhor a Moisés ao cume do monte; e Moisés subiu.
21 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Chɨ́ cor ha dodə bi, mə ha wayagɨ nare nə Israyel di, kalgɨ gɨ ꞌywalmɨnay hane sɨnnə dara yaran bədə. Cendi ꞌywalmɨnay hane da, nare nan̰ dwar̰agɨ lə ha mara le.
21 E disse o Senhor a Moisés: Desce, protesta ao povo que não traspasse o termo para ver o Senhor , a fim de muitos deles não perecerem.
22 Ina i woni bwasa Mãr̰ĩ kaw, kalgɨ gɨ ɗangr̰ɨna sɨdəgɨ wunnə mɨ́ndagɨ jiga do, pəgɨn̰ bədə da, ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, nə ha ꞌyágɨ le me ca.»
22 E também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , se hão de santificar, para que o Senhor não se lance sobre eles.
23 Moyis wayɨw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba da: «Nare nə Israyel di ha naga hára daa kur̰a dɨ Sinay di dɨdə bədə. Dara i ɨjɨm gɨ sɨm dɨma me mə u bɨm waynin daa ba nə jànanin mana liwnə kur̰a di daa me, ba nə yarnadɨnin nɨm ba wun i mɨnadɨ jiga me ca.»
23 Então, disse Moisés ao Senhor : O povo não poderá subir o monte Sinai, porque tu nos tens protestado, dizendo: Marca termos ao monte e santifica-o.
24 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Chɨ́ ha dodə bi, me nagɨnay hane dan gɨ Arõ ca. Me woni bwasa Mãr̰ĩ me nare nə Israyel di me da, kalgɨ gɨ ꞌywalmɨnay hane dara yaran ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di bədə. Cendi ꞌywalmɨnay hane da, nə ha ꞌyágɨ le.»
24 E disse-lhe o Senhor : Vai, desce; depois, subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem o termo para subir ao Senhor , para que não se lance sobre eles.
25 Ɨr̰ɨ Moyis chə́ə hára bi ꞌyo nare nə Israyel di me waygɨ gwale gɨ ta di.
25 Então, Moisés desceu ao povo e disse-lhes isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.