Êxodo 16
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVT
1 Ɨr̰ɨ nare nə Israyel pad dayyə cɨmə daa kala mana gɨ Elim di bam gɨra ha dama dɨn dwar̰ɨ dɨ gɨ ꞌwogɨdɨ Sin. Sin di, dam i Elim bulə day gɨ Sinayyə. I gɨ wála mwaj bii jii gɨnə duru gɨ sɨrrə gɨ cendi dɨmə nɨm bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di.
1 A comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, entre Elim e o monte Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês, após a saída do Egito.
2 Mana gɨ dɨn dwar̰ɨ lə di da, nare nə Israyel pad dayyə hɨrajɨgɨ nə Moyis day gɨ Arõ.
2 Também ali, toda a comunidade de Israel se queixou de Moisés e Arão.
3 Cendi waygɨ ba da: «Dee Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyánanin bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə da, biya. Alə ta di, nə wamanin kabni gɨ ꞌwanba ɓɨsabe daa me mapa me ɨbdənin. Ɨr̰ɨ caga ka da, anə walanin pad ninnə hára nɨm dɨn dwar̰ɨ lə ka dara cherni ba ꞌyánanin bam mo?»
3 “Se ao menos o S enhor tivesse nos matado no Egito!”, lamentavam-se. “Lá, nós nos sentávamos em volta de panelas cheias de carne e comíamos pão à vontade. Mas agora vocês nos trouxeram a este deserto para nos matar de fome!”
4 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Nə ha ꞌwāa mapa daa siyaya lə bwang dodə me, gɨ wála wála da, wi kaw ha laya nyama wama duwa gɨ wála mɨnnə bá bá. Nə ha àla yande dara gɨrsəng yara gɨ dusɨrəng, dara gaa anə ha pama bii ni gɨ ꞌwoo di labaa, anə ha pamaw bədə mo?
4 Então o S enhor disse a Moisés: “Vejam, farei chover comida do céu para vocês. Diariamente o povo sairá e recolherá a quantidade de alimento que precisar para aquele dia. Com isso, eu os provarei para ver se seguirão ou não minhas instruções.
5 Me wála gɨ kubiyə da, anə hana dara laya gɨ mapa di da, anə ha layaw nyama wama gaba wála sɨrrə. Anə ha layaw ɗwaya wála gɨ pii piiyə di bam.»
5 No sexto dia, quando recolherem o alimento e o prepararem, haverá o dobro do normal”.
6 Ɨr̰ɨ nə Moyis day gɨ Arõ waygɨ nare nə Israyel pad ba da: «Turgɨ dɨ laba lə da, anə ha ꞌwacn̰a dara ba i Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di me ba dɨməng bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di an̰ju.
6 Assim, Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: “Ao entardecer, vocês saberão que foi o S enhor quem os tirou da terra do Egito.
7 Me sanga gɨ jomni da, anə ha yara ꞌywagda gɨnə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ duwa, dara an̰ji doy hɨraja gɨ anə hɨrajaw di. Dara nenin da, nə nemnin nare na me, anə hɨrajɨnin mo?»
7 Pela manhã, verão a glória do S enhor , pois ele ouviu suas queixas, que são contra ele, e não contra nós. O que fizemos para vocês se queixarem de nós?”.
8 Moyis waygɨ ba da: «Turgɨ dɨ laba lə da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di ha ꞌyàng kabni anə ha wama me, sanga gɨ jomni kaw, an̰ji ha ꞌyàng mapa anə ha wama ɨbdə me ca. Əw, hɨraja gɨ anə hɨrajaw di yá ɨndara sumɨwə. Nenin da, nə nemnin nare na me, anə hɨrajɨnin mo? Anə hɨrajɨnin i nenin bədə, me anə hɨrajɨw i Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰.»
8 E Moisés acrescentou: “O S enhor lhes dará carne para comer à tarde e os saciará com pão pela manhã, pois ouviu suas queixas contra ele. O que fizemos? Sim, suas queixas são contra o S enhor , e não contra nós”.
9 Ɨr̰ɨ Moyis wayɨw Arõ ba da: «Waygɨ nare nə Israyel pad dayyə gɨ chidɨbɨnə daa Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di dɨrəwə ib, dara an̰ji dwaya hɨraja gɨ cendi hɨrajɨw di.»
9 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Anuncie a toda a comunidade de Israel: ‘Apresentem-se diante do S enhor , pois ele ouviu suas queixas’”.
10 Mana gɨ Arõ ilə wayagɨ nare nə Israyel pad dayyə gwaleyə da, cendi co dɨrəgɨ ɨjɨ dɨn dwar̰ɨ lə me, jisgɨ yande da, cendi yər ꞌywagda gɨnə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ duwa mana gɨ siyaya dalawə.
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade de Israel, o povo olhou em direção ao deserto e viu a glória do S enhor na nuvem.
11 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da:
11 O S enhor disse a Moisés:
12 «Nə doy nare nə Israyel hɨraja day gɨ cendi hɨrajɨn di. Ha wayagɨ da: Turgɨ dɨ laba lə da, anə ha wama kabni me, sanga gɨ jomni kaw, anə ha ꞌywaa mapa nan̰ wama ɨbdə me ca. I ta di me, anə ha ꞌwacn̰a dara ɨndi di, ba nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ gɨ nə i Mãr̰ĩ dan di.»
12 “Ouvi as queixas dos israelitas. Agora diga-lhes: ‘Ao entardecer, vocês terão carne para comer e, pela manhã, pão à vontade. Assim, saberão que eu sou o S enhor , seu Deus’”.
13 Gɨ turgɨ da, guy ɓɨr̰ɨn̰ə gɨra bor ꞌyarbar mana gɨ nare nə Israyel dam lə pad, me sanga gɨ jomni da, mana gɨ cendi dam lə di tarɨwə cab cab da, u chichiri ən̰ daa.
13 Ao entardecer, muitas codornas apareceram, cobrindo o acampamento. Na manhã seguinte, os arredores do acampamento estavam úmidos de orvalho.
14 Mana gɨ chichiri di bor bam ɗɨm da, cor mani nə burgədə ɓani hin̰e hin̰e wun ya swagə dɨrəgɨ de wor ilə dodə sɨn̰a lə.
14 Quando o orvalho se evaporou, havia sobre o chão uma camada de flocos finos como geada.
15 Mana gɨ nare nə Israyel di ba gɨ yər mani di mwom da, cendi ùrbɨ sɨdəgɨ ba da: «Mani nə ta di, i na yande mo?» Dara cendi ꞌwocn̰ mani di bədə. Ɨr̰ɨ Moyis waygɨ da: «Ta di, i mapa gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyàng dara anə banə wamna.
15 Quando os israelitas viram aquilo, perguntaram uns aos outros: “O que é isso?”, pois não faziam ideia do que era. Moisés lhes disse: “Este é o alimento que o S
16 Dwayna, mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ɨrməng gandagɨ di me, i ta: Layna kal nyamna wama gɨnə gun mɨnnə bá bá. Gun mɨn da, laynaw nyamna ya koro mɨn mɨn de. Gun gaba laya di, a layna ɨrmɨnə gɨ nare nə dam gandɨw kundi dalawə mɨn di gɨr̰ə dayyə.»
16 E estas são as instruções do S enhor : ‘Cada família deve recolher a quantidade necessária, dois litros para cada pessoa de sua tenda’”.
17 Nare nə Israyel di àl ya ba gɨ ɨrmɨgɨ nɨm de. Nə mɨn lay day nan̰ me, nə yab lay day ɓani me ca.
17 Os israelitas seguiram as instruções. Alguns recolheram mais, outros menos.
18 Mana gɨ cendi ɨrɨm mani nə cendi layagɨ di da, gun gaba laya nan̰ da, worɨw bɨl dodə bədə, me gun gaba laya ɓani da, wama di jalɨw bədə me ca. Wi kaw lay mana gɨ dwana duwa dɨ idɨ wama lə bá bá.
18 Contudo, quando mediram, cada um tinha o suficiente. Não sobrou alimento para os que recolheram mais nem faltou para os que recolheram menos. Cada família recolheu exatamente a quantidade necessária.
19 Ɨr̰ɨ Moyis waygɨ nare nə Israyel ba da: «Kal gun gamna mani nə wama nə ta di walna daa bədə.»
19 Moisés lhes disse: “Não guardem coisa alguma para o dia seguinte”.
20 Cor nare nə yab yɨ gwale gɨnə Moyis duwa di bədə, me gam mani di wal daa, mwom da, mani di bo dan̰ me ɗo le me ca. Ɨr̰ɨ Moyis dusɨw so dɨdəgɨ lə.
20 Alguns deles, porém, não deram ouvidos e guardaram um pouco de alimento até a manhã seguinte. A essa altura, a comida estava cheia de vermes e cheirava muito mal. Moisés ficou furioso com eles.
21 Gɨ jomni bá bá da, cendi lay nem wama dayyə. Me dawa ən mwom da, mani nə wor dodə sɨn̰a lə di cor lon̰ər bam.
21 Depois disso, as famílias passaram a recolher, a cada manhã, a quantidade necessária de alimento. E, quando o sol esquentava, os flocos que não tinham sido recolhidos derretiam e desapareciam.
22 Me wála gɨ kubiyə da, cendi lay mani di nem wama gaba wála sɨr. Gun mɨn da, cendi layɨw mani di nem ya koro sɨr sɨr de. Mwom da, gechide woni yara nare nə Israyel dɨdəgɨ pad hára gɨra cɨmɨw Moyis daa.
22 No sexto dia, recolheram o dobro do habitual, ou seja, quatro litros para cada pessoa. Então todos os líderes da comunidade se dirigiram a Moisés e o informaram a esse respeito.
23 Me an̰ji cogɨ lə diiyə ba da: «Ta di i mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ɨrməng gandagɨ di ɓag. Dara sanga da, i wála gaba bwaa gwayni, i wála duwa an̰ju. Ɓabdɨna mani nə ùr ɓabda me, hangdɨna mani nə ùr hangda le me ca. Anə wamna me gɨndəgɨ nə wor dodə da, bwanagɨ gamnagɨ dara sanga.»
23 Moisés lhes disse: “Foi o que o S enhor ordenou: ‘Amanhã será um dia de descanso, o sábado consagrado para o S enhor . Portanto, assem ou cozinhem hoje a quantidade que desejarem e guardem o restante para amanhã’”.
24 Mwom da, cendi gam mani gɨndəgɨ nə wor di bɨraa sanga, ya Moyis ba a wayagɨ nɨm de. Mani di bo dan̰ bədə me, ɗo bədə me ca.
24 Eles separaram uma porção para o dia seguinte, como Moisés havia ordenado. Pela manhã, a comida restante não tinha mau cheiro nem vermes.
25 Ɨr̰ɨ wála gɨ wurgɨsubu lə da, Moyis waygɨ da: «Mani gɨndəgɨ nə wor nə anə gamgɨ daa di, wamnagɨ laba ɗɨm, dara laba da, i wála gaba bwaa gwayni dara àsaw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di sumi gɨ ꞌwaga dɨwə. Laba da, anə ha ꞌywaa mani nə anə womgɨ di bam iche bədə.
25 Moisés disse: “Comam o alimento hoje, pois é o sábado do S enhor . Hoje não haverá alimento no chão para recolher.
26 Wála kubi dalawə da, anə ha laya mani nə anə womgɨ di. Me wála gɨ wurgɨsubu lə da, i wála gaba bwaa gwayni, anə ha ꞌywagɨ bədə.»
26 Durante seis dias vocês podem recolher alimento, mas o sétimo dia é o sábado, quando não haverá alimento algum no chão”.
27 Cor wála gɨ wurgɨsubu lə di, nare nə Israyel nə yab gandɨ ha dara laya gɨ mani nə wama di, me cendi ꞌywaa mani mɨn bədə.
27 Ainda assim, algumas pessoas saíram para recolhê-lo no sétimo dia, mas não o encontraram.
28 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Anə ha gɨn̰ə yəə gɨ bii ni gɨ ꞌwoo me gɨlə ni me bam di, i bɨraa mindi na bá mo?
28 O S enhor disse a Moisés: “Até quando este povo se recusará a obedecer às minhas ordens e instruções?
29 Yarna, nə ꞌyàng wála gaba bwaa gwayni di, i dara anə banə bwana gwayni. I dara yande me wála gɨ kubiyə da, nə ꞌyàng mani nə wama gaba wála sɨr. Me wála gɨ wurgɨsubu lə da, wi kaw damna ulay duwa lə. Gun mɨn kaw, dɨmnə iche bədə.»
29 Entendam que o sábado é um presente do S enhor para vocês. Por isso, no sexto dia, ele lhes dá uma porção dobrada de alimento, suficiente para dois dias. No sábado, cada um deve ficar onde está. Não saiam para recolher alimento no sétimo dia”.
30 I ta di me, wála gɨ wurgɨsubu lə da, nare nə Israyel dam bo gwayni di.
30 No sétimo dia, portanto, o povo descansou.
31 Ɨr̰ɨ nare nə Israyel ꞌwogɨw wama gɨ ta di sumɨw «man», gɨndɨw dɨ biyə i «Mani nə ta di, i na yande mo?». Man di wun ya swagə dɨrəgɨ nə burgədə nə ɓani hin̰e hin̰e de. Mə wamnaw da, ꞌywala duwa wun ya bangaso gɨ gɨ piyɨw gɨ dùmbu ta de.
31 Os israelitas chamaram aquela comida de maná. Era branco como a semente de coentro e tinha gosto de massa folhada de mel.
32 Ɨr̰ɨ Moyis waygɨ nare nə Israyel ba da: «Dwayna, mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ɨrməng gandagɨ di me i ta: Ɨrmɨnə man di koro mɨn bwanaw daa gamnagɨ mwàgɨrang, dara ɗan̰ cendi ha yara mapa gɨ nə ꞌyàng anə wama mana gɨ dɨn dwar̰ɨ lə, wála gɨ nə dɨməng nɨm bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di.»
32 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou: ‘Encham uma vasilha de dois litros com maná e preservem-no para seus descendentes. Assim, as gerações futuras poderão ver o alimento que eu lhes dei no deserto quando os libertei do Egito’”.
33 Moyis wayɨw Arõ ba da: «U ɓɨsa mɨn me, mə lay man di koro mɨn bo lə me, mə ha chə́w Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dɨrəwə dara kal warnagɨ dɨndɨrang me mwàgɨrang me ca.»
33 Moisés disse a Arão: “Pegue uma vasilha e encha-a com dois litros de maná. Em seguida, coloque-a diante do S enhor , a fim de preservar o maná para as gerações futuras”.
34 Arõ àl mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ɨrmɨw Moyis di. An̰ji u ɓɨsa gɨ man ilə dwalɨn̰yə di ha chə́w mana gɨ sandug dɨnə Mãr̰ĩ duwa dɨ idɨ gama mani woni mɨlan di dɨrədɨ lə dara kal ba gɨ gamnaw lə mana gɨ ta lə di.
34 Arão fez conforme o S enhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha de maná diante das tábuas da aliança, para guardá-la.
35 Nare nə Israyel wom man di bam dɨn dwar̰ɨ lə bɨraa dɨməgɨ nɨm sɨn̰a dɨ idɨ dama lə di bá àl aliya gɨnɨn̰ wodɨ. Cendi wom man di bɨraa gɨrgɨ nɨm pale gɨ sɨn̰a dɨ Kanan lə di bá.
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem à terra onde se estabeleceriam. Comeram maná até chegarem à fronteira da terra de Canaã.
36 Gun mɨn da, gɨ ɨrmɨw man di le gɨ koro mɨn bá bá. Koro dɨ ta di, gɨ ꞌwogɨdɨ gɨ bii gɨ ebɨrə «omer» me, omer dalaw mwaj da, u i «epa» dalaw mɨn.
36 (A vasilha usada para medir o maná continha um ômer, que era a décima parte da medida padrão. )
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.