Êxodo 16

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨr̰ɨ nare nə Israyel pad dayyə cɨmə daa kala mana gɨ Elim di bam gɨra ha dama dɨn dwar̰ɨ dɨ gɨ ꞌwogɨdɨ Sin. Sin di, dam i Elim bulə day gɨ Sinayyə. I gɨ wála mwaj bii jii gɨnə duru gɨ sɨrrə gɨ cendi dɨmə nɨm bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di.
1 Toda a comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, que fica entre Elim e o Sinai. Foi no décimo quinto dia do segundo mês, depois que saíram do Egito.
2 Mana gɨ dɨn dwar̰ɨ lə di da, nare nə Israyel pad dayyə hɨrajɨgɨ nə Moyis day gɨ Arõ.
2 No deserto, toda a comunidade de Israel reclamou a Moisés e Arão.
3 Cendi waygɨ ba da: «Dee Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyánanin bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə da, biya. Alə ta di, nə wamanin kabni gɨ ꞌwanba ɓɨsabe daa me mapa me ɨbdənin. Ɨr̰ɨ caga ka da, anə walanin pad ninnə hára nɨm dɨn dwar̰ɨ lə ka dara cherni ba ꞌyánanin bam mo?»
3 Disseram-lhes os israelitas: "Quem dera a mão do Senhor nos tivesse matado no Egito! Lá nos sentávamos ao redor das panelas de carne e comíamos pão à vontade, mas vocês nos trouxeram a este deserto para fazer morrer de fome toda esta multidão! "
4 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Nə ha ꞌwāa mapa daa siyaya lə bwang dodə me, gɨ wála wála da, wi kaw ha laya nyama wama duwa gɨ wála mɨnnə bá bá. Nə ha àla yande dara gɨrsəng yara gɨ dusɨrəng, dara gaa anə ha pama bii ni gɨ ꞌwoo di labaa, anə ha pamaw bədə mo?
4 Disse, porém, o Senhor a Moisés: "Eu lhes farei chover pão do céu. O povo sairá e recolherá diariamente a porção necessária para aquele dia. Com isso os porei à prova para ver se seguem ou não as minhas instruções.
5 Me wála gɨ kubiyə da, anə hana dara laya gɨ mapa di da, anə ha layaw nyama wama gaba wála sɨrrə. Anə ha layaw ɗwaya wála gɨ pii piiyə di bam.»
5 No sexto dia trarão para ser preparado o dobro do que recolhem nos outros dias".
6 Ɨr̰ɨ nə Moyis day gɨ Arõ waygɨ nare nə Israyel pad ba da: «Turgɨ dɨ laba lə da, anə ha ꞌwacn̰a dara ba i Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di me ba dɨməng bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di an̰ju.
6 Assim Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: "Ao entardecer, vocês saberão que foi o Senhor quem os tirou do Egito,
7 Me sanga gɨ jomni da, anə ha yara ꞌywagda gɨnə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ duwa, dara an̰ji doy hɨraja gɨ anə hɨrajaw di. Dara nenin da, nə nemnin nare na me, anə hɨrajɨnin mo?»
7 e amanhã cedo verão a glória do Senhor, porque o Senhor ouviu a queixa de vocês contra ele. Quem somos nós para que vocês reclamem a nós? "
8 Moyis waygɨ ba da: «Turgɨ dɨ laba lə da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di ha ꞌyàng kabni anə ha wama me, sanga gɨ jomni kaw, an̰ji ha ꞌyàng mapa anə ha wama ɨbdə me ca. Əw, hɨraja gɨ anə hɨrajaw di yá ɨndara sumɨwə. Nenin da, nə nemnin nare na me, anə hɨrajɨnin mo? Anə hɨrajɨnin i nenin bədə, me anə hɨrajɨw i Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰.»
8 Disse ainda Moisés: "O Senhor lhes dará carne para comer ao entardecer e pão à vontade pela manhã, porque ele ouviu as suas queixas contra ele. Quem somos nós? Vocês não estão reclamando de nós, mas do Senhor".
9 Ɨr̰ɨ Moyis wayɨw Arõ ba da: «Waygɨ nare nə Israyel pad dayyə gɨ chidɨbɨnə daa Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di dɨrəwə ib, dara an̰ji dwaya hɨraja gɨ cendi hɨrajɨw di.»
9 Disse Moisés a Arão: "Diga a toda a comunidade de Israel que se apresente ao Senhor, pois ele ouviu as suas queixas".
10 Mana gɨ Arõ ilə wayagɨ nare nə Israyel pad dayyə gwaleyə da, cendi co dɨrəgɨ ɨjɨ dɨn dwar̰ɨ lə me, jisgɨ yande da, cendi yər ꞌywagda gɨnə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ duwa mana gɨ siyaya dalawə.
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade, todos olharam em direção ao deserto, e a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 «Nə doy nare nə Israyel hɨraja day gɨ cendi hɨrajɨn di. Ha wayagɨ da: Turgɨ dɨ laba lə da, anə ha wama kabni me, sanga gɨ jomni kaw, anə ha ꞌywaa mapa nan̰ wama ɨbdə me ca. I ta di me, anə ha ꞌwacn̰a dara ɨndi di, ba nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ gɨ nə i Mãr̰ĩ dan di.»
12 "Ouvi as queixas dos israelitas. Responda-lhes que ao pôr-do-sol vocês comerão carne, e ao amanhecer se fartarão de pão. Assim saberão que eu sou o Senhor seu Deus".
13 Gɨ turgɨ da, guy ɓɨr̰ɨn̰ə gɨra bor ꞌyarbar mana gɨ nare nə Israyel dam lə pad, me sanga gɨ jomni da, mana gɨ cendi dam lə di tarɨwə cab cab da, u chichiri ən̰ daa.
13 No final da tarde, apareceram codornizes que cobriram o lugar onde estavam acampados; ao amanhecer havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento.
14 Mana gɨ chichiri di bor bam ɗɨm da, cor mani nə burgədə ɓani hin̰e hin̰e wun ya swagə dɨrəgɨ de wor ilə dodə sɨn̰a lə.
14 Depois que o orvalho secou, flocos finos semelhantes a geada estavam sobre a superfície do deserto.
15 Mana gɨ nare nə Israyel di ba gɨ yər mani di mwom da, cendi ùrbɨ sɨdəgɨ ba da: «Mani nə ta di, i na yande mo?» Dara cendi ꞌwocn̰ mani di bədə. Ɨr̰ɨ Moyis waygɨ da: «Ta di, i mapa gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyàng dara anə banə wamna.
15 Quando os israelitas viram aquilo, começaram a perguntar uns aos outros: "Que é isso? ", pois não sabiam do que se tratava. Disse-lhes Moisés: "Este é o pão que o Senhor lhes deu para comer.
16 Dwayna, mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ɨrməng gandagɨ di me, i ta: Layna kal nyamna wama gɨnə gun mɨnnə bá bá. Gun mɨn da, laynaw nyamna ya koro mɨn mɨn de. Gun gaba laya di, a layna ɨrmɨnə gɨ nare nə dam gandɨw kundi dalawə mɨn di gɨr̰ə dayyə.»
16 Assim ordenou o Senhor: ‘Cada chefe de família recolha o quanto precisar: um jarro para cada pessoa da sua tenda’ ".
17 Nare nə Israyel di àl ya ba gɨ ɨrmɨgɨ nɨm de. Nə mɨn lay day nan̰ me, nə yab lay day ɓani me ca.
17 Os israelitas fizeram como lhes fora dito; alguns recolheram mais, outros menos.
18 Mana gɨ cendi ɨrɨm mani nə cendi layagɨ di da, gun gaba laya nan̰ da, worɨw bɨl dodə bədə, me gun gaba laya ɓani da, wama di jalɨw bədə me ca. Wi kaw lay mana gɨ dwana duwa dɨ idɨ wama lə bá bá.
18 Quando mediram com o jarro, quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco. Cada um recolheu tanto quanto precisava.
19 Ɨr̰ɨ Moyis waygɨ nare nə Israyel ba da: «Kal gun gamna mani nə wama nə ta di walna daa bədə.»
19 "Ninguém deve guardar nada para a manhã seguinte", ordenou-lhes Moisés.
20 Cor nare nə yab yɨ gwale gɨnə Moyis duwa di bədə, me gam mani di wal daa, mwom da, mani di bo dan̰ me ɗo le me ca. Ɨr̰ɨ Moyis dusɨw so dɨdəgɨ lə.
20 Todavia, alguns deles não deram atenção a Moisés e guardaram um pouco até a manhã seguinte, mas aquilo criou bicho e começou a cheirar mal. Por isso Moisés irou-se contra eles.
21 Gɨ jomni bá bá da, cendi lay nem wama dayyə. Me dawa ən mwom da, mani nə wor dodə sɨn̰a lə di cor lon̰ər bam.
21 Cada manhã todos recolhiam o quanto precisavam, pois quando o sol esquentava, aquilo se derretia.
22 Me wála gɨ kubiyə da, cendi lay mani di nem wama gaba wála sɨr. Gun mɨn da, cendi layɨw mani di nem ya koro sɨr sɨr de. Mwom da, gechide woni yara nare nə Israyel dɨdəgɨ pad hára gɨra cɨmɨw Moyis daa.
22 No sexto dia recolheram o dobro: dois jarros para cada pessoa; e os líderes da comunidade foram contar isso a Moisés,
23 Me an̰ji cogɨ lə diiyə ba da: «Ta di i mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ɨrməng gandagɨ di ɓag. Dara sanga da, i wála gaba bwaa gwayni, i wála duwa an̰ju. Ɓabdɨna mani nə ùr ɓabda me, hangdɨna mani nə ùr hangda le me ca. Anə wamna me gɨndəgɨ nə wor dodə da, bwanagɨ gamnagɨ dara sanga.»
23 que lhes explicou: "Foi isto que o Senhor ordenou: ‘Amanhã será dia de descanso, sábado consagrado ao Senhor. Assem e cozinhem o que quiserem. Guardem o que sobrar até a manhã seguinte’ ".
24 Mwom da, cendi gam mani gɨndəgɨ nə wor di bɨraa sanga, ya Moyis ba a wayagɨ nɨm de. Mani di bo dan̰ bədə me, ɗo bədə me ca.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés tinha ordenado, e não cheirou mal nem criou bicho.
25 Ɨr̰ɨ wála gɨ wurgɨsubu lə da, Moyis waygɨ da: «Mani gɨndəgɨ nə wor nə anə gamgɨ daa di, wamnagɨ laba ɗɨm, dara laba da, i wála gaba bwaa gwayni dara àsaw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di sumi gɨ ꞌwaga dɨwə. Laba da, anə ha ꞌywaa mani nə anə womgɨ di bam iche bədə.
25 "Comam-no hoje", disse Moisés, "pois hoje é o sábado do Senhor. Hoje, vocês não o encontrarão no terreno.
26 Wála kubi dalawə da, anə ha laya mani nə anə womgɨ di. Me wála gɨ wurgɨsubu lə da, i wála gaba bwaa gwayni, anə ha ꞌywagɨ bədə.»
26 Durante seis dias vocês podem recolhê-lo, mas, no sétimo dia, o sábado, nada acharão. "
27 Cor wála gɨ wurgɨsubu lə di, nare nə Israyel nə yab gandɨ ha dara laya gɨ mani nə wama di, me cendi ꞌywaa mani mɨn bədə.
27 Apesar disso, alguns deles saíram no sétimo dia para recolhê-lo, mas não encontraram nada.
28 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Anə ha gɨn̰ə yəə gɨ bii ni gɨ ꞌwoo me gɨlə ni me bam di, i bɨraa mindi na bá mo?
28 Então o Senhor disse a Moisés: "Até quando vocês se recusarão a obedecer aos meus mandamentos e às minhas instruções?
29 Yarna, nə ꞌyàng wála gaba bwaa gwayni di, i dara anə banə bwana gwayni. I dara yande me wála gɨ kubiyə da, nə ꞌyàng mani nə wama gaba wála sɨr. Me wála gɨ wurgɨsubu lə da, wi kaw damna ulay duwa lə. Gun mɨn kaw, dɨmnə iche bədə.»
29 Vejam que o Senhor lhes deu o sábado; e por isso, no sexto dia, ele lhes dá pão para dois dias. No sétimo dia, fiquem todos onde estiverem; ninguém deve sair".
30 I ta di me, wála gɨ wurgɨsubu lə da, nare nə Israyel dam bo gwayni di.
30 Então o povo descansou no sétimo dia.
31 Ɨr̰ɨ nare nə Israyel ꞌwogɨw wama gɨ ta di sumɨw «man», gɨndɨw dɨ biyə i «Mani nə ta di, i na yande mo?». Man di wun ya swagə dɨrəgɨ nə burgədə nə ɓani hin̰e hin̰e de. Mə wamnaw da, ꞌywala duwa wun ya bangaso gɨ gɨ piyɨw gɨ dùmbu ta de.
31 O povo de Israel chamou maná àquele pão. Era branco como semente de coentro e tinha gosto de bolo de mel.
32 Ɨr̰ɨ Moyis waygɨ nare nə Israyel ba da: «Dwayna, mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ɨrməng gandagɨ di me i ta: Ɨrmɨnə man di koro mɨn bwanaw daa gamnagɨ mwàgɨrang, dara ɗan̰ cendi ha yara mapa gɨ nə ꞌyàng anə wama mana gɨ dɨn dwar̰ɨ lə, wála gɨ nə dɨməng nɨm bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di.»
32 Disse Moisés: "O Senhor ordenou-lhes que recolham um jarro de maná e guardem-no para as futuras gerações, para que vejam o pão que lhes dei no deserto, quando os tirei do Egito".
33 Moyis wayɨw Arõ ba da: «U ɓɨsa mɨn me, mə lay man di koro mɨn bo lə me, mə ha chə́w Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dɨrəwə dara kal warnagɨ dɨndɨrang me mwàgɨrang me ca.»
33 Então Moisés disse a Arão: "Ponha numa vasilha a medida de um jarro de maná, e coloque-a diante do Senhor, para que seja conservado para as futuras gerações".
34 Arõ àl mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ɨrmɨw Moyis di. An̰ji u ɓɨsa gɨ man ilə dwalɨn̰yə di ha chə́w mana gɨ sandug dɨnə Mãr̰ĩ duwa dɨ idɨ gama mani woni mɨlan di dɨrədɨ lə dara kal ba gɨ gamnaw lə mana gɨ ta lə di.
34 Em obediência ao que o Senhor tinha ordenado a Moisés, Arão colocou o maná junto às tábuas da aliança, para ali ser guardado.
35 Nare nə Israyel wom man di bam dɨn dwar̰ɨ lə bɨraa dɨməgɨ nɨm sɨn̰a dɨ idɨ dama lə di bá àl aliya gɨnɨn̰ wodɨ. Cendi wom man di bɨraa gɨrgɨ nɨm pale gɨ sɨn̰a dɨ Kanan lə di bá.
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem a uma terra habitável; comeram maná até chegarem às fronteiras de Canaã.
36 Gun mɨn da, gɨ ɨrmɨw man di le gɨ koro mɨn bá bá. Koro dɨ ta di, gɨ ꞌwogɨdɨ gɨ bii gɨ ebɨrə «omer» me, omer dalaw mwaj da, u i «epa» dalaw mɨn.
36 ( O jarro é a décima parte de uma arroba. )

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.